libreoffice-online/loleaflet/po/ui-pt_BR.po
Andras Timar 567308e4b5 loleaflet: updated translations
Change-Id: I5c4542b461240ce6d56be9b488b12f79458798d3
2017-04-24 20:25:00 +02:00

2606 lines
60 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-24 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
"X-Pootle-Path: /pt_BR/libo_online/loleaflet-ui-pt_BR.po\n"
"X-Pootle-Revision: 2438331\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Console do administrador"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegação"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(atual)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analíticas"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Usuários online"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Documentos abertos"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memória consumida"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Número de visualizações"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo transcorrido"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo de inatividade"
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "Finalizar"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:223
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Tamanho de cache para estatística de memória"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Amostragem da estatística de memória (em ms)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Tamanho do cache para estatística da CPU"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Amostragem da estatística da CPU (em ms)"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Cores do tema"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Cores padrão"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Cores da Internet"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Retornar à paleta"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Sem histórico."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Copiar hiperlink"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Baixar um nível"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Subir um nível"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentário"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inserir comentário"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Mesclar células..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Trazer para frente"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Enviar para trás"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Texto sem formatação"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Nenhuma"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Antes"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Depois"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Ativar contorno"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Atualizar índices"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Excluir índices"
#: unocommands.js:18
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Não há mais espaço no disco do servidor, contacte o administrador do "
"servidor para continuar."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"A URL do servidor está vazia. O servidor loolwsd está provavelmente "
"desconfigurado, contacte o administrador."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Esta programa de desenvolvimento está restrito a %0 documentos e %1 conexões "
"- para evitar a impressão que é adequado para grandes instalações em "
"empresas. Para saber mais sobre a instalação e escalonamento %2 verifique: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Este serviço é limitado pelo administrador a um total de %0 documentos e %1 "
"conexões. Este limite foi alcançado. Tente de novo mais tarde."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Serviço indisponível. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do "
"sistema se o problema persistir."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI não autorizado. Tente mais tarde e relate ao seu administrador "
"do sistema se o problema persistir."
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Sua sessão expirará em %time. Salve seu trabalho e atualize a sessão (ou "
"página web) para continuar"
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Sua sessão expirou. Modificações no documento podem não serem salvas. "
"Atualize a sessão (ou página web) para continuar."
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Falhou ao carregar o documento. Tenha certeza que o arquivo não está "
"corrompido e que é de tipo valido, e tente de novo."
#: dist/errormessages.js:13
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server administrator to continue editing."
msgstr ""
"Sem espaço em disco para salvar seu documento. Seu documento foi colocado "
"como só leitura. Contacte o administrador do sistema para continuar a editar."
#: dist/errormessages.js:14
msgid ""
"Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the "
"storage server administrator."
msgstr ""
"Não foi possível salvar seu documento no armazenamento. Verifique suas "
"permissões ou contacte o administrador do servidor de armazenamento."
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "%n users"
msgstr "%n usuários"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "1 user"
msgstr "1 usuário"
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
msgid "0 users"
msgstr "Sem usuários"
#: dist/toolbar/toolbar.js:261
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Deseja excluir esta página?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:461
msgid "Textwrap"
msgstr "Disposição do texto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:462
msgid "No wrap"
msgstr "Nenhuma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:463
msgid "Page wrap"
msgstr "Página"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Dispor somente a âncora"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Página ideal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Left wrap"
msgstr "Antes"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Right wrap"
msgstr "Depois"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Wrap through"
msgstr "Através"
#: dist/toolbar/toolbar.js:472
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:233
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: dist/toolbar/toolbar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: dist/toolbar/toolbar.js:474
msgid "Document repair"
msgstr "Reparar documento"
#: dist/toolbar/toolbar.js:480
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: dist/toolbar/toolbar.js:481
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: dist/toolbar/toolbar.js:482
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
msgid "Strikeout"
msgstr "Tachado"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
msgid "Font color"
msgstr "Cor da fonte"
#: dist/toolbar/toolbar.js:490
msgid "Highlighting"
msgstr "Destaque"
#: dist/toolbar/toolbar.js:492
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centralizar horizontalmente"
#: dist/toolbar/toolbar.js:494
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "Wrap Text"
msgstr "Disposição do texto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Mesclar e centralizar células"
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formatar como moeda"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Format as Percent"
msgstr "Formatar como porcentagem"
#: dist/toolbar/toolbar.js:502
msgid "Format as Number"
msgstr "Formatar como número"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Date"
msgstr "Formatar como data"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Adicionar casa decimal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Remover casa decimal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordem crescente"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordem decrescente"
#: dist/toolbar/toolbar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Ativar/Desativar marcadores"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Ativar / desativar numeração"
#: dist/toolbar/toolbar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Increase indent"
msgstr "Aumentar recuo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Decrease indent"
msgstr "Diminuir recuo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: dist/toolbar/toolbar.js:518
msgid "Insert comment"
msgstr "Inserir comentário"
#: dist/toolbar/toolbar.js:519
msgid "Insert graphic"
msgstr "Inserir figura"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Special Character"
msgstr "Caractere especial"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: dist/toolbar/toolbar.js:524
#: src/control/Control.Menubar.js:159
#: src/control/Control.Menubar.js:218
#: src/control/Control.Menubar.js:265
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
#: dist/toolbar/toolbar.js:603
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: dist/toolbar/toolbar.js:628
#: dist/toolbar/toolbar.js:975
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:629
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: dist/toolbar/toolbar.js:630
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:631
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:642
msgid "First sheet"
msgstr "Primeira planilha"
#: dist/toolbar/toolbar.js:643
msgid "Previous sheet"
msgstr "Planilha anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:644
msgid "Next sheet"
msgstr "Próxima planilha"
#: dist/toolbar/toolbar.js:645
msgid "Last sheet"
msgstr "Última planilha"
#: dist/toolbar/toolbar.js:655
#: src/control/Control.Menubar.js:212
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Apresentação de slide"
#: dist/toolbar/toolbar.js:657
msgid "Insert slide"
msgstr "Inserir slide"
#: dist/toolbar/toolbar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Duplicar slide"
#: dist/toolbar/toolbar.js:659
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Delete slide"
msgstr "Excluir slide"
#: dist/toolbar/toolbar.js:672
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:677
msgid "Search backwards"
msgstr "Pesquisar para trás"
#: dist/toolbar/toolbar.js:678
msgid "Search forward"
msgstr "Pesquisar para frente"
#: dist/toolbar/toolbar.js:679
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar a pesquisa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:684
msgid "No users"
msgstr "Sem usuários"
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:687
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
#: dist/toolbar/toolbar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restaurar zoom"
#: dist/toolbar/toolbar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:35
#: src/control/Control.Menubar.js:187
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: dist/toolbar/toolbar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:34
#: src/control/Control.Menubar.js:186
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:706
msgid "%user has joined"
msgstr "%user conectou"
#: dist/toolbar/toolbar.js:707
msgid "%user has left"
msgstr "%user desconectou"
#: dist/toolbar/toolbar.js:824
#: dist/toolbar/toolbar.js:1349
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: dist/toolbar/toolbar.js:956
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nº de planilhas"
#: dist/toolbar/toolbar.js:959
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de células selecionado"
#: dist/toolbar/toolbar.js:962
#: dist/toolbar/toolbar.js:997
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar no modo de texto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:965
#: dist/toolbar/toolbar.js:1000
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: dist/toolbar/toolbar.js:968
msgid "Choice of functions"
msgstr "Seleção de funções"
#: dist/toolbar/toolbar.js:970
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
msgid "CountA"
msgstr "ContagemA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:972
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: dist/toolbar/toolbar.js:973
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:974
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:976
msgid "Selection count"
msgstr "Contagem da seleção"
#: dist/toolbar/toolbar.js:977
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:991
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nº de páginas"
#: dist/toolbar/toolbar.js:994
msgid "Word Counter"
msgstr "Contagem de palavras"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1017
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nº de slides"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1159
msgid "Document saved"
msgstr "Documento salvo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1322
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1341
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1377
msgid "Previous slide"
msgstr "Slide anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1378
msgid "Next slide"
msgstr "Próximo slide"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1431
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Ocorreu um conflito ao desfazer ou refazer com múltiplos usuários. Utilize a "
"reparação de documentos para resolver"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1595
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Você"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1604
msgid "Readonly"
msgstr "Só leitura"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexão"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Encerrar esta sessão?"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:31
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Tem certeza que quer desligar o servidor?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " hs"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " mins"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr "s"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latim básico"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Latim-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latim estendido-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latim estendido-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Extensões IPA"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Letras modificadoras de espaços"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Grego básico"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Hebraico básico"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Árabe básico"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Sírio"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaio"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "Thailandês"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "Laociano"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Georgiano básico"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etíope"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Sílabas arborígenes canadenses"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "Runic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latim estendido adicional"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grego estendido"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Pontuação geral"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Sobrescritos e subscritos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Símbolos monetários"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Símbolos diacríticos combinados"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Símbolos letterlike"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "Formas numéricas"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Setas"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operadores matemáticos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Miscelânea de técnicas"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Imagens de controle"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconhecimento ótico de caracteres"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alfanuméricos envolvidos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "Desenho de caixa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "Elementos de bloco"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formas geométricas"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Miscelânea de símbolos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Padrões Braille"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Suplementos radicais CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Radicais Kangxi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Caracteres de descrição ideográficos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Símbolos e pontuação CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul com Jamo de compatibilidade"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo estendido"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Letras e meses CJK envolvidos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Compatibilidade CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Ideográfos unificados CJK estendidos A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ideográfos unificados CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Sílabas Yi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Radicais Yi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "High Surrogates"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "High Private Use Surrogates"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Low Surrogates"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Área de uso privativo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideógrafos de Compatibilidade CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formas de apresentação alfabética"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formas de apresentação arábica -A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Meia marcas combinantes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Formas de compatibilidade CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Variantes de formas pequenas"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Formas de apresentação árabe-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Formas de meia largura e largura inteira"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "Itálico antigo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Gótico"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Símbolos musicais bizantinos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Símbolos musicais"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Ideógrafos unificados CJK estendidos B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Ideógrafos de compatibilidade suplementares CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Suplemeneto cirílico"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Miscelânea de símbolos matemáticos-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Setas suplementares-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Setas suplementares-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Miscelânea de símbolos matemáticos-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Operadores matemáticos suplementares"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Extensões fonéticas Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Seletores de variação"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Área de uso privativo suplementar-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Área de uso privativo suplementar-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Símbolos Khmer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Extensões fonéticas"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Miscelânea de símbolos e setas"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Símbolos de hexagramas Yijing"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linear B Syllabary"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ideogramas linear B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Números Aegean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cypriot Syllabary"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Seletores de variação suplementar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Notação musical do grego antigo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Número do grego antigo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Suplemento árabe"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "Buginese"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK Strokes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Marcas diacríticas combinadas suplementares"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Cópta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etíope estendido"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Suplemento etíope"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Suplemento georgiano"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Letras modificadoras de tom"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Tai Lü Novo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "Persa antigo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Suplemento de extesões fonéticas"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Pontuação suplementar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Formas verticais"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Nko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "Balinês"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latim estendido-C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latim estendido-D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Phags-Pa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "Fenício"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiforme"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Números e pontuação cuneiforme"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Numerais de contagem Rod"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cirílico estendido-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cirílico estendido-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Símbolos antigos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Phaistos Disc"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "Carian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Mahjong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Dominó"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritano"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Sílabas arborígenes canadenses estendidas"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Extensões Vedic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Formas comuns de números índicos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari estendido"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo Extended-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "Javanês"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar estendido-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo Extended-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramaico imperial"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Sul árabe antigo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Inscriptional Parthian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Inscriptional Pahlavi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "Turco antigo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Símbolos numéricos Rumi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Hieróglifos egípcios"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Suplemento alfanuméricos envolvidos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Suplemento ideógrafos envolvidos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "Ideógrafos unificados CJK estendidos C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etíope estendido-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Suplmento Bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Suplemento Kana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "Cartas de baralho"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Miscelânea de símbolos e pictogramas"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Símbolos de transportes e mapas"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Símbolos de alquimia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "Ideógrafos unificados CJK estendidos D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Árabe estendido-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Símbolos alfabéticos e matemáticos árabes"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Extenções Meetei Mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroítica cursiva"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Hieróglifos meroíticos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Suplemento sundanese"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassa Vah"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Albanês caucasiano"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Números cóptas epact"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Marcas diacríticas combinadas estedidas"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Formas geométricas estendido"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latim estendido-E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "Linear A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Myanmar estendido-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabataean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Árabe do norte antigo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr "Permic antigo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Dingbats ornamentais"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrene"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalter Pahlavi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Controles de formatação Shorthand"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Números arcaicos sinhala"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Setas suplementares-C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Hieróglifos anatolianos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Suplemento cherokee "
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "Ideógrafos unificados CJK estendidos E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Cuneiformes da dinastia antiga"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Húngaro antigo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "Símbolos e pictógrafos suplementares"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "Sutton Signwriting"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres especiais"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Nome da fonte:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Subconjunto:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "Caractere selecionado:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Hexadecimal:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:38
#: src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:196
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:41
msgid "Insert column before"
msgstr "Inserir coluna antes"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Delete column"
msgstr "Excluir coluna"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:55
msgid "Optimal Width"
msgstr "Largura ideal"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:62
msgid "Hide Columns"
msgstr "Ocultar colunas"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:69
msgid "Show Columns"
msgstr "Mostrar colunas"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:84
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Largura de coluna ideal"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:135
msgid "Internal Cut"
msgstr "Cortar (interno)"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:138
msgid "Internal Copy"
msgstr "Copiar (interno)"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:141
msgid "Internal Paste"
msgstr "Colar (interno)"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:163
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Colar especial (interno)"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:247
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Carimbo de tempo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Saltar para o estado"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:163
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:165
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:225
msgid "See revision history"
msgstr "Histórico de revisões"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:226
msgid "Download as"
msgstr "Baixar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:168
#: src/control/Control.Menubar.js:227
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:173
#: src/control/Control.Menubar.js:232
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:181
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Track Changes"
msgstr "Registrar alterações"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/control/Control.Menubar.js:36
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:183
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
#: src/control/Control.Menubar.js:184
#: src/control/Control.Menubar.js:243
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Formatting Marks"
msgstr "Marca de formatação"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:191
#: src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Comment..."
msgstr "Comentário..."
#: src/control/Control.Menubar.js:42
msgid "Footnote"
msgstr "Nota de rodapé"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
msgid "Endnote"
msgstr "Nota de fim"
#: src/control/Control.Menubar.js:45
msgid "Page break"
msgstr "Quebra de página"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Column break"
msgstr "Quebra de coluna"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:193
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Special character..."
msgstr "Caractere especial..."
#: src/control/Control.Menubar.js:49
msgid "Formatting mark"
msgstr "Marca de formatação"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Espaço inseparável"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "hífen inseparável"
#: src/control/Control.Menubar.js:52
msgid "Soft hyphen"
msgstr "hífen opcional"
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "No-width optional break"
msgstr "Quebra opcional sem largura"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "No-width no break"
msgstr "Sem quebra sem largura"
#: src/control/Control.Menubar.js:55
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Marca de esquerda para direita"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Marca de direita para esquerda"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Double underline"
msgstr "Sublinhado duplo"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "Overline"
msgstr "Sobrelinha"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Superscript"
msgstr "Sobrescrito"
#: src/control/Control.Menubar.js:68
msgid "Subscript"
msgstr "Subscrito"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "Versaletes"
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Increase size"
msgstr "Aumentar"
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Decrease size"
msgstr "Diminuir"
#: src/control/Control.Menubar.js:77
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAIÚSCULAS"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "lowercase"
msgstr "minúsculas"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Cycle case"
msgstr "Circular caixa"
#: src/control/Control.Menubar.js:81
msgid "Sentence case"
msgstr "Frase iniciando com maíúscula"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Palavras Iniciando Com Maiúsculas"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "aLTERNAR cAIXA"
#: src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Definir parágrafo da esquerda para direita"
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Definir parágrafo da direita para esquerda"
#: src/control/Control.Menubar.js:87
msgid "Spacing"
msgstr "Entrelinhas"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Entrelinhas: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Entrelinhas: 1,5"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Entrelinhas: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Aumentar espaçamento entre parágrafos"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Diminuir espaçamento entre parágrafos"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Left"
msgstr "À esquerda"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Right"
msgstr "À direita"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Top"
msgstr "Em cima"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Center"
msgstr "Centralizado"
#: src/control/Control.Menubar.js:105
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Demote one level"
msgstr "Rebaixar um nível"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Promote one level"
msgstr "Promover um nível"
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Rebaixar um nível com subpontos"
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Promover um nível com subpontos"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cma"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Mover para baixo com subpontos"
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Mover para cima com subpontos"
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Inserir entrada sem numeração"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Restart numbering"
msgstr "Reiniciar numeração"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "Ao próximo parágrafo no nível"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "Ao parágrafo anterior no nível"
#: src/control/Control.Menubar.js:125
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Continuar numeração anterior"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Limpar formatação direta"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
#: src/control/Control.Menubar.js:130
#: src/control/Control.Menubar.js:132
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
#: src/control/Control.Menubar.js:131
#: src/control/Control.Menubar.js:133
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
#: src/control/Control.Menubar.js:195
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Rows before"
msgstr "Linhas antes"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "Rows after"
msgstr "Linhas após"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:200
msgid "Columns left"
msgstr "Colunas à esquerda"
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:201
msgid "Columns right"
msgstr "Colunas à direita"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:202
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/control/Control.Menubar.js:145
#: src/control/Control.Menubar.js:203
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/control/Control.Menubar.js:146
#: src/control/Control.Menubar.js:204
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/control/Control.Menubar.js:147
#: src/control/Control.Menubar.js:149
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:249
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: src/control/Control.Menubar.js:152
msgid "Cell"
msgstr "Célula"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:205
msgid "Merge cells"
msgstr "Mesclar células"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:214
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:215
#: src/control/Control.Menubar.js:262
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:216
#: src/control/Control.Menubar.js:263
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/control/Control.Menubar.js:169
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:170
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:171
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: src/control/Control.Menubar.js:208
msgid "New slide"
msgstr "Novo slide"
#: src/control/Control.Menubar.js:228
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Planilha ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:229
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "Cells"
msgstr "Células"
#: src/control/Control.Menubar.js:255
msgid "Insert row"
msgstr "Inserir linha"
#: src/control/Control.Menubar.js:256
msgid "Insert column"
msgstr "Inserir coluna"
#: src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.RowHeader.js:46
msgid "Delete row"
msgstr "Excluir linha"
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Deseja excluir esta página?"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr "(1/100 mm)"
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr "Adicionar:"
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#: src/control/Control.RowHeader.js:39
msgid "Insert row above"
msgstr "Inserir linha acima"
#: src/control/Control.RowHeader.js:53
msgid "Optimal Height"
msgstr "Altura ideal"
#: src/control/Control.RowHeader.js:60
msgid "Hide Rows"
msgstr "Ocultar linhas"
#: src/control/Control.RowHeader.js:67
msgid "Show Rows"
msgstr "Mostrar linhas"
#: src/control/Control.RowHeader.js:80
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Altura ideal da linha"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Percorrer anotações para cima"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir planilha antes desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir planilha depois desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Excluir planilha"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Deseja excluir a planilha %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Renomear planilha"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Digite o nome da nova planilha"
#: src/control/Toolbar.js:74
#: src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "Baixando..."
#: src/control/Toolbar.js:95
#: src/map/Map.js:913
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
#: src/control/Toolbar.js:246
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versão do %productName é operada com"
#: src/core/Socket.js:30
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ocorreu um problema ao conectar com o LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:186
msgid "Unsupported server version."
msgstr "A versão do servidor não é homologada."
#: src/core/Socket.js:224
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
#: src/core/Socket.js:227
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "O servidor está se desligando para manutenção (auto-salvamento)"
#: src/core/Socket.js:230
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "O servidor está se reciclando e estará disponível em beve"
#: src/core/Socket.js:342
msgid "Document requires password to view."
msgstr "O documento exige uma senha de abertura."
#: src/core/Socket.js:345
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "O documento exige uma senha para modificação."
#: src/core/Socket.js:347
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pressione Cancelar para abrir no modo de só leitura."
#: src/core/Socket.js:351
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Senha inválida. Tente novamente."
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/core/Socket.js:535
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Ocorreu um erro de conexão com seu documento. Tente novamente."
#: src/layer/marker/Annotation.js:156
msgid "Accept change"
msgstr "Aceitar a alteração"
#: src/layer/marker/Annotation.js:161
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeitar a alteração"
#: src/layer/marker/Annotation.js:169
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/map/Map.js:122
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."
#: src/map/Map.js:794
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Documento inativo - clique para continuar editando"
#: src/map/Map.js:916
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Carregando..."