libreoffice-online/loleaflet/po/ui-ar.po
Andras Timar b599bb0a31 loleaflet: l10n update from Pootle
Change-Id: Idead8ba649396abaeda2fb3db2fac5266d82a49c
2017-10-06 11:20:25 +02:00

2747 lines
68 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-06 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.3\n"
"X-Pootle-Path: /ar/libo_online/loleaflet-ui-ar.po\n"
"X-Pootle-Revision: 2780492\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "معراض المدير"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(الحالي)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "التحليلات"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "التأريخ"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "المستخدمون المتصلون"
#: admin.strings.js:13
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "اسم المستخدم"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "المستندات المفتوحة"
#: admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "عدد المستندات"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "استهلاك الذاكرة"
#: admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "البايتات المُرسلة"
#: admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "البايتات المُستقبلة"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "معرّف العملية"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "المستند"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "عدد المناظير"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "الوقت المنقضي"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "وقت الخمول"
# I think this means "the document is modified" - ie. it has been changed (vs. un-changed/saved).
#: admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "عُدّل"
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "اقتل"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "الرسوم البيانية"
#: admin.strings.js:27
msgid "Memory Graph"
msgstr ""
#: admin.strings.js:28
msgid "CPU Graph"
msgstr ""
#: admin.strings.js:29
msgid "Network Graph"
msgstr ""
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/layer/marker/Annotation.js:184
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "إحصائيّات حجم خبيئة الذاكرة"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "إحصائيّات الفترة الزمنية للذاكرة (بالملي ثانية)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "إحصائيّات حجم خبيئة المعالج"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "إحصائيّات الفترة الزمنية للمعالج (بالملي ثانية)"
#: admin.strings.js:35
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
#: admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
#: admin.strings.js:37
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "ألوان السمة"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "الألوان القياسية"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "ألوان الوب"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "عُد إلى اللوحة"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "لا تأريخ بعد."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "انسخ الرابط"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "لأسفل مستوى واحد"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "لأعلى مستوى واحد"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "حرّر التعليق"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "أدرج تعليقًا"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "ادمج"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "ادمج الخلايا..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "اجلب للأمام"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "أرسل للخلف"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "لصق خاصّ"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "نص غير منسّق"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "بلا لفّ"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "لُف قبلًا"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "لُف بعدًا"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "فعّل الحدود الخارجية"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "حدّث المُدخلة أو جدول المحتويات"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "احذف المُدخلة أو جدول المحتويات"
#: unocommands.js:18
#: src/layer/marker/Annotation.js:187
#: src/layer/tile/TileLayer.js:188
msgid "Reply"
msgstr "رُدّ"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "أنعش"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr "لم تبق مساحة في قرص الخادوم، رجاءً تواصل مع مدير الخادوم للمتابعة."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"رابط المضيف فارغ. أغلب الظن أن خادوم loolwsd لم يُضبط كما ينبغي، رجاءً تواصل "
"مع الإدارة."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"هذه النسخة التطويرية مقصورة على %0 من المستندات، و%1 من الاتصالات - وذلك "
"لتجنب إيحاء كونها مناسبة للعمل في المؤسسات الكبيرة. للمزيد حول جعل %2 قابلة "
"للعمل المؤسساتي، طالع: <br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"هذه الخدمة مقصورة على %0 من المستندات، و%1 من الاتصالات حسب إجراءات المدير. "
"لقد بلغت الخدمة هذا الحد. رجاءً أعد المحاولة لاحقا."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"الخدمة غير متوفّرة. رجاءً أعد المحاولة لاحقا وأخبر ذلك للإدارة إن استمرت "
"المشكلة."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"منفذ WOPI غير مستوثق. رجاءً أعد المحاولة لاحقا وأخبر ذلك للإدارة إن استمرت "
"المشكلة."
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"أحد الإثنين خاطئ، إمّا WOPISrc، واستخدامه هو: WOPISrc=معرّف مرمّز ترميزًا "
"صالحًا‬، أو file_path، واستخدامه هو: file_path=/path/to/doc/"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية الجلسة خلال %time. رجاءً احفظ عملك وأنعش الجلسة (أو صفحة الوب) "
"للمتابعة."
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"لقد انهت صلاحية جلستك. التغييرات الإضافية على المستند قد لا تُحفظ. رجاءً "
"أنعش الجلسة (أو صفحة الوب) للمتابعة."
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"فشل تحميل المستند. رجاءً تحقق من كون نوع الملف مدعوم وأنه غير معطوب، ثم أعد "
"المحاولة."
#: dist/errormessages.js:13
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"فشلت قراءة المستند من التخزين. رجاءً تواصل مع إدارة خادوم التخزين "
"(%storageserver)."
#: dist/errormessages.js:14
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"فشل الحفظ بسبب نفاذ مساحة قرص خادوم التخزين. سيكون المستند الآن للقراءة فقط. "
"رجاءً تواصل مع إدارة الخادوم (%storageserver) لمتابعة التحرير."
#: dist/errormessages.js:15
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:16
#, fuzzy
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"تعذر حفظ المستند إلى التخزين. تحقق من صلاحياتك أو تواصل مع إدارة خادوم "
"التخزين (%storageserver)."
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "%n users"
msgstr "%n من المستخدمين"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "1 user"
msgstr "مستخدم واحد"
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
msgid "0 users"
msgstr "لا مستخدمين"
#: dist/toolbar/toolbar.js:264
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "أمتأكد من حذف هذه الصفحة؟"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Textwrap"
msgstr "لفّ النص"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "No wrap"
msgstr "بلا لفّ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Page wrap"
msgstr "لفّ الصفحة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "لفّ المربط فقط"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Ideal wrap"
msgstr "لفّ مثالي"
#: dist/toolbar/toolbar.js:469
msgid "Left wrap"
msgstr "لفّ لليسار"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
msgid "Right wrap"
msgstr "لفّ لليمين"
#: dist/toolbar/toolbar.js:471
msgid "Wrap through"
msgstr "لفّ عبر"
#: dist/toolbar/toolbar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:185
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Undo"
msgstr "تراجَع"
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:186
#: src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Redo"
msgstr "أعِد"
#: dist/toolbar/toolbar.js:477
msgid "Document repair"
msgstr "إصلاح المستند"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Bold"
msgstr "ثخين"
#: dist/toolbar/toolbar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Italic"
msgstr "مائل"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
#: src/control/Control.Menubar.js:73
msgid "Underline"
msgstr "تسطير"
#: dist/toolbar/toolbar.js:486
msgid "Strikeout"
msgstr "مشطوب"
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
msgid "Insert Footnote"
msgstr "أدرج حاشية"
#: dist/toolbar/toolbar.js:491
msgid "Font color"
msgstr "لون الخط"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Highlighting"
msgstr "الإبراز"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "Align left"
msgstr "حاذِ يسارًا"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496
msgid "Center horizontally"
msgstr "وسّط أفقيًّا"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "Align right"
msgstr "حاذِ يمينًا"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Justified"
msgstr "ساوِ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
msgid "Wrap Text"
msgstr "لفّ النص"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "ادمج الخلايا ووسّطها"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Currency"
msgstr "نسّق كعملة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Format as Percent"
msgstr "نسّق كنسبة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Format as Number"
msgstr "نسّق كعدد"
#: dist/toolbar/toolbar.js:506
msgid "Format as Date"
msgstr "نسّق كتاريخ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "أضف خانة عشريّة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "احذف الخانة العشريّة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:510
msgid "Sort Ascending"
msgstr "افرز تنازليًّا"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511
msgid "Sort Descending"
msgstr "افرز تصاعديًّا"
#: dist/toolbar/toolbar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Bullets on/off"
msgstr "تفعيل/تعطيل التنقيط"
#: dist/toolbar/toolbar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Numbering on/off"
msgstr "تفعيل/تعطيل الترقيم"
#: dist/toolbar/toolbar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Increase indent"
msgstr "زِد الإزاحة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Decrease indent"
msgstr "أنقص الإزاحة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Insert table"
msgstr "أدرج جدولًا"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
msgid "Insert comment"
msgstr "أدرج تعليقًا"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "Insert graphic"
msgstr "أدرج رسوميًّا"
#: dist/toolbar/toolbar.js:523
msgid "Special Character"
msgstr "محرف خاص"
#: dist/toolbar/toolbar.js:525
msgid "More"
msgstr "أخرى"
#: dist/toolbar/toolbar.js:606
msgid "Layout"
msgstr "التخطيط"
#: dist/toolbar/toolbar.js:631
#: dist/toolbar/toolbar.js:976
msgid "Sum"
msgstr "المجموع"
#: dist/toolbar/toolbar.js:632
msgid "Function"
msgstr "الدالة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:633
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
#: src/layer/marker/Annotation.js:130
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:634
msgid "Accept"
msgstr "اقبل"
#: dist/toolbar/toolbar.js:649
msgid "First sheet"
msgstr "الورقة الأولى"
#: dist/toolbar/toolbar.js:650
msgid "Previous sheet"
msgstr "الورقة السابقة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:651
msgid "Next sheet"
msgstr "الورقة التالية"
#: dist/toolbar/toolbar.js:652
msgid "Last sheet"
msgstr "الورقة الأخيرة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "عرض بملء الشاشة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:664
msgid "Insert slide"
msgstr "أدرج شريحة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Duplicate slide"
msgstr "كرّر الشريحة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Delete slide"
msgstr "احذف الشريحة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:679
msgid "Search:"
msgstr "ابحث عن:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:684
msgid "Search backwards"
msgstr "ابحث للخلف"
#: dist/toolbar/toolbar.js:685
msgid "Search forward"
msgstr "ابحث للأمام"
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
msgid "Cancel the search"
msgstr "ألغِ البحث"
#: dist/toolbar/toolbar.js:680
msgid "Text Language"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:691
msgid "No users"
msgstr "لا مستخدمين"
#: dist/toolbar/toolbar.js:693
msgid "Previous page"
msgstr "الصفحة السابقة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:694
msgid "Next page"
msgstr "الصفحة التالية"
#: dist/toolbar/toolbar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Reset zoom"
msgstr "صفّر مستوى التكبير"
#: dist/toolbar/toolbar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "Zoom out"
msgstr "بعّد"
#: dist/toolbar/toolbar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Zoom in"
msgstr "قرّب"
#: dist/toolbar/toolbar.js:715
msgid "%user has joined"
msgstr "انضمّ %user"
#: dist/toolbar/toolbar.js:716
msgid "%user has left"
msgstr "غادر %user"
#: dist/toolbar/toolbar.js:825
#: dist/toolbar/toolbar.js:1351
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: dist/toolbar/toolbar.js:957
msgid "Number of Sheets"
msgstr "عدد الأوراق"
#: dist/toolbar/toolbar.js:960
msgid "Selected range of cells"
msgstr "مجال الخلايا المحددة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:963
#: dist/toolbar/toolbar.js:998
msgid "Entering text mode"
msgstr "وضع إدخال النص"
#: dist/toolbar/toolbar.js:966
#: dist/toolbar/toolbar.js:1001
msgid "Selection Mode"
msgstr "وضع التحديد"
#: dist/toolbar/toolbar.js:969
msgid "Choice of functions"
msgstr "اختيار الدوال"
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
msgid "Average"
msgstr "المتوسّط"
#: dist/toolbar/toolbar.js:972
msgid "CountA"
msgstr "حساب الكل"
#: dist/toolbar/toolbar.js:973
msgid "Count"
msgstr "الحساب"
#: dist/toolbar/toolbar.js:974
msgid "Maximum"
msgstr "العليا"
#: dist/toolbar/toolbar.js:975
msgid "Minimum"
msgstr "الدنيا"
#: dist/toolbar/toolbar.js:977
msgid "Selection count"
msgstr "مقدار التحديد"
#: dist/toolbar/toolbar.js:978
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: dist/toolbar/toolbar.js:992
msgid "Number of Pages"
msgstr "عدد الصفحات"
#: dist/toolbar/toolbar.js:995
msgid "Word Counter"
msgstr "عدد الكلمات"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1018
msgid "Number of Slides"
msgstr "عدد الشرائح"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1161
msgid "Document saved"
msgstr "حُفظ المستند"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "Style"
msgstr "النمط"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1343
msgid "Font"
msgstr "الخط"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1379
msgid "Previous slide"
msgstr "الشريحة السابقة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1380
msgid "Next slide"
msgstr "الشريحة التالية"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1433
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"التراجعات والإعادات تضاربت بين المستخدمين. رجاءً استخدم «إصلاح المستند» لحل "
"المشكلة"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1598
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "أنت"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1604
msgid "Readonly"
msgstr "للقراءة فقط"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "عُطل في الاتصال"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "أمتأكد من إنهاء هذه الجلسة؟"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:152
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:311
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "المستند"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:31
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "أمتأكد من إطفاء الخادوم؟"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "ك.بايت"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "م.بايت"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "غ.بايت"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "ت.بايت"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " سا"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " دق"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " ثا"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "لاتيني بسيط"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "لاتيني-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "لاتيني ممتد-أ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "لاتيني ممتد-ب"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "أبجدية صوتية دولية (امتدادات)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "أحرف مُغيرة فاصلة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "علامات تشكيل تركيبية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "يوناني بسيط"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "سريلي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "أرمني"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "عربي بسيط"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "عربي بسيط"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "سرياني"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "تاأنا"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "دفنيجري"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "بنگالي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "گرموخي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "گوجراتي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "أوريا"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "تاميلي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "تلوگو"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "كنادا"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "ملايلام"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "سنهالا"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "تايلاندي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "لاو"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "تبيتي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "مينماري"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "جورجي بسيط"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "هنگول جامو"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "إثيوبي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "شيروكي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "مقاطع سكان كندا الأصليين"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "أوغام"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "روني"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "خميري"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "منغولية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "لاتيني ممتد إضافي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "يوناني ممتد"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "ترقيم عام"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "حروف فوقية وحروف تحتية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "رموز العلامات"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "رموز تشكيل تركيبية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "رموز شبيهة بالأحرف"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "أشكال الأعداد"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "أسهم"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "دوال رياضية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "تقنيّ متنوع"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "صور تحكم"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "تعرف بصري على المحارف"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "أبجدي رقمي مُحاط"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "رسم الصناديق"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "عناصر مُقَولبة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "أشكال هندسية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "رموز متنوعة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "رموز رسومية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "أنماط بريل"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "جذور ص‌ي‌ك تكميلية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "جذور كان‌هي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "محارف وصف الإديوگرافات"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "رموز وترقيمات ص‌ي‌ك"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "هيراگانا"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "كتاكنا"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "بوبوموفو"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "هنگول جامو توافقية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "كنبون"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "بوبوموفو ممتد"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "أحرف وأشهر ص‌ي‌ك مُحاطة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "ص‌ي‌ك توافقية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "إديوگرافات ص‌ي‌ك الموحدة (امتدادات أ)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "إديوگرافات ص‌ي‌ك الموحدة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "مقاطع يي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "جذور يي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "هنگول"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "بدائل عالية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "بدائل عالية للاستخدام الخاص"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "بدائل منخفضة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "منطقة الاستخدام الخاص"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "إديوگرافات ص‌ي‌ك توافقية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "أشكال العرض الألفبائية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "عربي (أشكال العرض-أ)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "علامات تركيبية نصفية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "أشكال التوافق مع ص‌ي‌ك"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "تنويعات صغرى"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "عربي (أشكال العرض-ب)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "خاصة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "أشكال كاملة ونصفية العرض"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "إيطالي قديم"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "قوطي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "ديزرت"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "موسيقية بيزنطية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "رموز موسيقية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "إديوگرافات ص‌ي‌ك الموحدة (امتدادات ب)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "إديوگرافات ص‌ي‌ك توافقية (تكميلي)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "وسوم"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "سريلي تكميلي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "تگالوگ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "هنونو"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "بوهيدية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "تاغبنوا"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "رموز رياضية متنوعة-أ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "أسهم إضافية-أ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "أسهم إضافية-ب"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "رموز رياضية متنوعة-ب"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "دوال رياضية تكميلية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "كتاكنا صوتية (امتدادات)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "منتقيات التنويعات"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "مساحة تكميلية للاستعمال الخاص-أ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "مساحة تكميلية للاستعمال الخاص-ب"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "لمبو"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "تاي لي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "رموز خميرية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "امتدادات صوتية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "رموز وأسهم متنوعة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "رموز يي‌جِن السداسية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "مقاطع خطية ب"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "صور معنوية خطية ب"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "أرقام إيجية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "أوغاريتي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "شافيان"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "عثمانيا"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "مقاطع القبرصية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "رموز تاي زوان دجن"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "تكميليات منتقيات التنويعات"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "رموز موسيقية يونانية قديمة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "أرقام يونانية قديمة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "عربي تكميلي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "بوجينية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "تركيبات ص‌ي‌ك"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "علامات تشكيل تركيبية تكميلية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "قبطي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "إثيوبي ممتد"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "إثيوبي تكميلي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "جورجي تكميلي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "گلاگولي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "خاروشذي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "الأحرف مُغيرة للنغمة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr "تاي لو الجديد"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "فارسية قديمة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "امتدادات صوتية تكميلية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "ترقيم تكميلي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "سيولتي ناگري"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "تفيناغ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "الأشكال العمودية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "نكو"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "بالينية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "لاتيني ممتد-ج"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "لاتيني ممتد-د"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "فاگس-با"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "فينيقية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "مسماري"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "أعداد وترقيم مسماري"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "تعداد أرقام رود"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "سُنداني"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "ليبشا"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "أُول تشيكي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "سريلي ممتد-أ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "ڤاي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "سريلي ممتد-ب"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "سوراشترا"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "كاياه لي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "ريجانگ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "تشام"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "رموز أثرية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "قرص فستوس"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "ليشياني"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "كاريان"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "ليديان"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "مربعات الماهجونغ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "مربعات الدومينو"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "سامري"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "مقاطع سكان كندا الأصليين (ممتد)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "تام تايلندي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "امتدادات ڤيدية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "ليسو"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "باموم"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "أشكال الأعداد الهندية المشتركة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "دفنيجري ممتد"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "هنگول جامو ممتد-أ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "جاوية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "ميانمار ممتد-ب"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "ڤيت تايلندي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "ميتي مايك"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "هنگول جامو ممتد-ب"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "آرامي ملكي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "عربي جنوبي قديم"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "أڤستانية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "بارثيان نحتي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "بهلوي نحتي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "تركي قديم"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "رموز أرقام رومية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "كياثي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "هيروغليفي مصري"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "أبجدي رقمي مُحاط تكميلي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "إديوگرافات مُحاطة تكميلية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "إديوگرافات ص‌ي‌ك الموحدة (امتدادات ج)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "مندياني"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "باتاك"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "إثيوبي ممتد-أ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "برهمي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "باموم تكميلي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "كانا تكميلي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "أوراق لعب"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "رموز وصور كتابية متنوعة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "وجوه تعبيرية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "رموز السفر والخرائط"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "رموز الخيميا"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "إديوگرافات ص‌ي‌ك الموحدة (امتدادات ج)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "عربي ممتد-أ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "رموز رياضية عربية أبجدية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "شاكما"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "ميتي مايك (امتدادات)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "مروية متصلة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "مروية هيروغليفية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "مياو"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "شارادا"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "سورا سُمپِنگ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "سُنداني تكميلي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "تاكري"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "باسا ڤاه"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "ألباني قوقازي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "أرقام قبطية دخيلة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "علامات تشكيل تركيبية ممتد"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr "دَبلويان"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "إلباسان"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "أشكال هندسية ممتد"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "گرنثا"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "خوجكي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "خدا آبادي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "لاتيني ممتد-ه"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "خطي أ"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "مهاجاني"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr "مانوية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "مندي كيكاكو"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "مودي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "مرو"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "ميانمار ممتد-ب"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr "نبطي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "عربي شمالي قديم"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr "برمي قديم"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "رموز رسومية زخرفية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "الباهوه همونج"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr "تدمري"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "باو سين هاو"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "بهلوي مزاميري"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "تحكمات نسق الخط المجموع"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr "سدهام"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "أرقام سنهالية عتيقة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "أسهم إضافية-ج"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "ترهوتا"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "وارانج سيتي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "آهام"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "هيروغليفي أناطولي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "شيروكي تكميلي"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "إديوگرافات ص‌ي‌ك الموحدة (امتدادات ه)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "مسماري السلالات المبكرة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr "هتران"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr "ملتاني"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr "نمساوي قديمة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "رموز وصور كتابية تكميلية"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "كتابة إشارة ساتون"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "محارف خاصة"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "اسم الخط:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "المجموعة الجزئية:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "المحرف المنتقى:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "الست عشري:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:149
#: src/control/Control.Menubar.js:201
#: src/control/Control.Menubar.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Insert"
msgstr "أدرج"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:39
msgid "Insert column before"
msgstr "أدرج عمودًا قبل هذا"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:271
msgid "Delete column"
msgstr "احذف العمود"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:53
msgid "Optimal Width"
msgstr "العرض الأمثل"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:60
msgid "Hide Columns"
msgstr "أخفِ الأعمدة"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Show Columns"
msgstr "أظهر الأعمدة"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:82
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "عرض العمود الأمثل"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:135
msgid "Internal Cut"
msgstr "قُص داخليًّا"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:138
msgid "Internal Copy"
msgstr "انسخ داخليًّا"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:141
msgid "Internal Paste"
msgstr "ألصق داخليًّا"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:163
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "لصق خاص داخليّ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "أصلح المستند"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "المُدخلة"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/layer/tile/TileLayer.js:215
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "اسم المستخدم"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "الختم الزمني"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "انتقل إلى الحالة"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:184
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:194
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "View"
msgstr "منظور"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:241
#: src/control/Control.Menubar.js:292
msgid "Tools"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:19
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "See revision history"
msgstr "طالع تأريخ المراجعات"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Download as"
msgstr "نزّل ك‍"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "ملف PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ملف ODF نصي (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "مايكروسوفت وورد ٢٠٠٣ (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "مايكروسوفت وورد (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "أصلح"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:188
#: src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:189
#: src/control/Control.Menubar.js:249
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Paste"
msgstr "ألصق"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Select all"
msgstr "حدّد الكل"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Find & Replace"
msgstr "اعثر واستبدل"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Track Changes"
msgstr "تعقّب التغييرات"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Record"
msgstr "سجّل"
#: src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Show"
msgstr "أظهر"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#: src/control/Control.Menubar.js:36
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:255
msgid "Full screen"
msgstr "ملء الشاشة"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Formatting Marks"
msgstr "علامات التنسيق"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:258
msgid "Image"
msgstr "صورة"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Comment..."
msgstr "تعليق..."
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "Footnote"
msgstr "حاشية"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Endnote"
msgstr "حاشية ختامية"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Page break"
msgstr "فاصل صفحات"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
msgid "Column break"
msgstr "فاصل أعمدة"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:205
#: src/control/Control.Menubar.js:264
msgid "Special character..."
msgstr "محرف خاص..."
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Formatting mark"
msgstr "علامة تنسيق"
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Non-breaking space"
msgstr "مسافة غير فاصلة"
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "شَرطة غير فاصلة"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Soft hyphen"
msgstr "شَرطة اختيارية"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "No-width optional break"
msgstr "فاصل اختياري بلا عرض"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "No-width no break"
msgstr "لا فصل بلا عرض"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "علامة يسار إلى يمين"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "علامة يمين إلى يسار"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Format"
msgstr "تنسيق"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Double underline"
msgstr "تسطير مزدوج"
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Strikethrough"
msgstr "مشطوب"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Overline"
msgstr "سطر فوقي"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "Superscript"
msgstr "حرف فوقي"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Subscript"
msgstr "حرف تحتي"
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "أحرف لاتينية صغيرة"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Shadow"
msgstr "ظلّ"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Outline"
msgstr "حدود"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Increase size"
msgstr "زِد الحجم"
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Decrease size"
msgstr "أنقص الحجم"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "UPPERCASE"
msgstr "أحرف كبيرة"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "lowercase"
msgstr "أحرف صغيرة"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Cycle case"
msgstr "دوّر الحالة"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Sentence case"
msgstr "حسب حالة الجملة"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "اجعل أول حرف من كل كلمة كبيرًا"
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "اقلب حالة الأحرف"
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Text orientation"
msgstr "اتجاه النص"
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "اضبط الفقرة لتكون من اليسار إلى اليمين"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "اضبط الفقرة لتكون من اليمين إلى اليسار"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Spacing"
msgstr "التباعد"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "تباعد الأسطر: ١"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "تباعد الأسطر: ١.5"
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "تباعد الأسطر: ٢"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "زِد تباعد الفقرة"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "أنقص تباعد الفقرة"
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Align"
msgstr "حاذِ"
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Left"
msgstr "لليسار"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Centered"
msgstr "وسّط"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Right"
msgstr "لليمين"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Top"
msgstr "لأعلى"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Center"
msgstr "للوسط"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Bottom"
msgstr "لأسفل"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Lists"
msgstr "القوائم"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Demote one level"
msgstr "رقِّ مستوًى واحدًا."
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Promote one level"
msgstr "أخفِض مستوًى واحدًا."
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "رقِّ مستوًى واحدًا مع النقاط الفرعية"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "أخفِض مستوًى واحدًا مع النقاط الفرعية"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Move down"
msgstr "انقل لأسفل"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Move up"
msgstr "انقل لأعلى"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "انقل لأسفل مع النقاط الفرعية"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "انقل لأعلى مع النقاط الفرعية"
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "أدرج مُدخلة غير مرقّمة"
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Restart numbering"
msgstr "أعِد الترقيم"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "إلى الفقرة التالية بنفس المستوى"
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "إلى الفقرة السابقة بنفس المستوى"
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "تابع الترقيم السابق"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "امسح التنسيق المباشر"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "Portrait"
msgstr "بالطول"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:146
msgid "Landscape"
msgstr "بالعرض"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "Tables"
msgstr "جداول"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Rows before"
msgstr "صفوف قبل"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Rows after"
msgstr "صفوف بعد"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:212
msgid "Columns left"
msgstr "أعمدة لليسار"
#: src/control/Control.Menubar.js:154
#: src/control/Control.Menubar.js:213
msgid "Columns right"
msgstr "أعمدة لليمين"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:214
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Rows"
msgstr "الصفوف"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Columns"
msgstr "الأعمدة"
#: src/control/Control.Menubar.js:158
#: src/control/Control.Menubar.js:160
msgid "Table"
msgstr "الجدول"
#: src/control/Control.Menubar.js:159
msgid "Select"
msgstr "حدّد"
#: src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Row"
msgstr "الصف"
#: src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:262
msgid "Column"
msgstr "العمود"
#: src/control/Control.Menubar.js:163
msgid "Cell"
msgstr "الخلية"
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:217
msgid "Merge cells"
msgstr "ادمج الخلايا"
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:242
#: src/control/Control.Menubar.js:293
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:177
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:178
msgid "Reset to Default Language"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:226
#: src/control/Control.Menubar.js:273
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:274
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
#: src/control/Control.Menubar.js:228
#: src/control/Control.Menubar.js:275
msgid "About"
msgstr "عن"
#: dist/toolbar/toolbar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:170
#: src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:277
msgid "Close document"
msgstr "أغلق المستند"
#: src/control/Control.Menubar.js:180
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "عرض ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:181
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "مايكروسوفت بوربوينت ٢٠٠٣ (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "مايكروسوفت بوربوينت (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:219
msgid "Slide"
msgstr "شريحة"
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "New slide"
msgstr "شريحة جديدة"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "عرض ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "مايكروسوفت إكسل ٢٠٠٧ (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "مايكروسوفت إكسل (*.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Cells"
msgstr "خلايات"
#: src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "Insert row"
msgstr "أدرج صفًّا"
#: src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "Insert column"
msgstr "أدرج عمودًا"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.RowHeader.js:44
msgid "Delete row"
msgstr "احذف الصف"
#: src/control/Control.Menubar.js:497
msgid "Find"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:505
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:463
msgid "Replace"
msgstr "استبدل"
#: src/control/Control.Menubar.js:468
msgid "Replace All"
msgstr "استبدل الكل"
#: src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "أمتأكد من حذف هذه الشريحة؟"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr "(واحد على م/مم)"
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr "أضف: "
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr "القيمة الافتراضية"
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr "أرسل"
#: src/control/Control.RowHeader.js:37
msgid "Insert row above"
msgstr "أدرج صفًّا قبل هذا"
#: src/control/Control.RowHeader.js:51
msgid "Optimal Height"
msgstr "الارتفاع الأمثل"
#: src/control/Control.RowHeader.js:58
msgid "Hide Rows"
msgstr "أخفِ الصفوف"
#: src/control/Control.RowHeader.js:65
msgid "Show Rows"
msgstr "أظهر الصفوف"
#: src/control/Control.RowHeader.js:78
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "ارتفاع الصف الأمثل"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "مرّر التعليقات التوضيحية لأعلى"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "مرّر التعليقات التوضيحية لأسفل"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "أدرج ورقة قبل هذه"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "أدرج ورقة بعد هذه"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "احذف الورقة"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "أمتأكّد من حذف الورقة، %sheet% ؟"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "أعد تسمية الورقة"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "أدخل اسم الورقة الجديد"
#: src/control/Toolbar.js:74
#: src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "ينزّل..."
#: src/control/Toolbar.js:246
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "إصدارة %productName هذه تدعمها"
#: src/core/Socket.js:30
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "آخ، حدثت مشكلة بالاتصال ب‍«ليبر أوفيس أون‌لاين» : "
#: src/core/Socket.js:188
msgid "Unsupported server version."
msgstr "إصدارة الخادوم غير مدعومة."
#: src/core/Socket.js:226
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "أنهى مالك المستند الجلسة"
#: src/core/Socket.js:261
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:229
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "الخادوم يُطفأ للصيانة (يحفظ آليًّا)"
#: src/core/Socket.js:272
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr ""
# I think "the server is re-starting".
#: src/core/Socket.js:232
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "يُعاد تشغيل الخادوم وسيتوفر مجدّدًا قريبًا"
#: src/core/Socket.js:306
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:418
msgid ""
"Document has been changed in storage. Do you want to discard your changes, "
"and load the document from the storage?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Discard changes"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:421
msgid "Overwrite document"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Document requires password to view."
msgstr "يتطلب المستند كلمة سر لعرضه."
#: src/core/Socket.js:351
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "يتطلب المستند كلمة سر لتعديله."
#: src/core/Socket.js:353
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "انقر ”ألغِ“ للفتح في وضع العرض فقط."
#: src/core/Socket.js:357
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "وُفّرت كلمة سر خاطئة. رجاءً أعد المحاولة."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Connecting..."
msgstr "يتصل..."
#: src/core/Socket.js:542
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "هذا محرج. تعذر الاتصال بالمستند. رجاءً أعد المحاولة لاحقًا."
#: src/layer/marker/Annotation.js:156
msgid "Accept change"
msgstr "اقبل التغيير"
#: src/layer/marker/Annotation.js:161
msgid "Reject change"
msgstr "ارفض التغيير"
#: src/layer/marker/Annotation.js:169
msgid "Open menu"
msgstr "افتح القائمة"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
msgid "Modify"
msgstr "عدّل"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
#: src/map/Map.js:131
msgid "Initializing..."
msgstr "يمهّد..."
#: src/map/Map.js:820
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "المستند غير نشط - رجاءً انقر لاستئناف التحرير"
#: src/control/Toolbar.js:95
#: src/map/Map.js:939
msgid "Saving..."
msgstr "يحفظ..."
#: src/map/Map.js:942
msgid "Loading..."
msgstr "يحمّل..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "يرفع..."