libreoffice-online/loleaflet/po/ui-hsb.po
Andras Timar b599bb0a31 loleaflet: l10n update from Pootle
Change-Id: Idead8ba649396abaeda2fb3db2fac5266d82a49c
2017-10-06 11:20:25 +02:00

2753 lines
64 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-06 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hsb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.3\n"
"X-Pootle-Path: /hsb/libo_online/loleaflet-ui-hsb.po\n"
"X-Pootle-Revision: 2776554\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorowa konsola"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastajenja"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Přehlad"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktualny)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analyzowe daty"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Historija"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Přehlad"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Wužiwarjo online"
#: admin.strings.js:13
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Wužiwarske mjeno"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Wočinjene dokumenty"
#: admin.strings.js:15
msgid "Number of Documents"
msgstr ""
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Wužity skład"
#: admin.strings.js:17
msgid "Bytes sent"
msgstr ""
#: admin.strings.js:18
msgid "Bytes received"
msgstr ""
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Ličba wobhladowarjow"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Zańdźeny čas"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "Čas prózdnoběha"
#: admin.strings.js:24
msgid "Modified"
msgstr ""
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "Skónčić"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramy"
#: admin.strings.js:27
msgid "Memory Graph"
msgstr ""
#: admin.strings.js:28
msgid "CPU Graph"
msgstr ""
#: admin.strings.js:29
msgid "Network Graph"
msgstr ""
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/layer/marker/Annotation.js:184
msgid "Save"
msgstr "Składować"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Wulkosć pufrowaka składoweje statistiki"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časowy interwal składoweje statistiki (w ms)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Wulkosć pufrowaka CPU-statistiki"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časowy interwal CPU-statistiki (w ms)"
#: admin.strings.js:35
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
#: admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
#: admin.strings.js:37
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Drastowe barby"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Standardne barby"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Webbarby"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Wróćo k paleće"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Dotal žana historija."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Hyperwotkaz kopěrować"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Wo jednu runinu dele"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Wo jednu runinu horje"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Komentar wobdźěłać"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Komentar zasadźić"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Zjednoćić"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Cele zwjazać..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Dale doprědka"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Dale dozady"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Wobsah zasadźić"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Njeformatowany tekst"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Žadyn wobběh"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Wobběh před"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Wobběh za"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Konturu zmóžnić"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Hesłar abo zapis wobsaha aktualizować"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Hesłar abo zapis wobsaha zhašeć"
#: unocommands.js:18
#: src/layer/marker/Annotation.js:187
#: src/layer/tile/TileLayer.js:188
msgid "Reply"
msgstr "Wotmołwić"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "Wobnowić"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Žadyn składowanski rum na serwerje, prošu stajće so ze serwerym "
"administratorom do zwiska, zo byšće pokročował."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL hosta je prózdny. Serwer loolwsd je najskerje wopak konfigurowany, prošu "
"stajće so z administratorom do zwiska."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Tuta wuwiwarska wersija so na %0 dokumentow a %1 zwiskow wobmjezuje, - zo by "
"zaćišć wobešła, zo je přihódna za wužiwanje we wulkich předewzaćach. Zo "
"byšće wjace wo wužiwanju a skalowanju %2 zhonił, wobhladajće sej: <br/><a "
"href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Tuta słužba bu wot administratora na dohromady %0 dokumentow a %1 zwiskow "
"wobmjezowana. Tutón limit je so docpěł. Prošu spytajće pozdźišo hišće raz."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Słužba k dispoziciji njeje. Prošu spytajće pozdźišo hišće raz a informujće "
"swojeho administratora, jeli problem dale wobsteji."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Njeawtorizowany WOPI-host. Prošu spytajće pozdźišo hišće raz a informujće "
"swojeho administratora, jeli problem dale wobsteji."
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Wopačny WOPISrc, wužiće: WOPISrc=płaćiwy skodowany URI abo datajowa šćežka, "
"wužiće: file_path=/šćežka/k/dokumentej/"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Waše posedźenje za %time spadnje. Prošu składujće swoje dźěło a wobnowće "
"posedźenje (abo webstronu), zo byšće pokročował."
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Waše posedźenje je spadnyło. Dalše změny na dokumenće snano składowane "
"njejsu. Prošu wobnowće posedźenje (abo webstronu), zo byšće pokročował."
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Dokument njeda so začitać. Prošu přeswědčće so, hač datajowy typ so "
"podpěruje a wobškodźeny njeje, a spytajće potom hišće raz."
#: dist/errormessages.js:13
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:14
#, fuzzy
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Składowanje je so falowaceho ruma dla na składowanskim serwerje nimokuliło. "
"Dokument je nětko přećiwo pisanju škitany. Prošu stajće so ze serwerowym "
"administratorom do zwiska, zo byšće z wobdźěłowanjom pokročował."
#: dist/errormessages.js:15
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:16
#, fuzzy
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokument njeda so do składowaka składować. Přepruwujće swoje prawa abo "
"stajće so z administratorom składowanskeho serwera do zwiska."
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "%n users"
msgstr "%n wužiwarjow"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "1 user"
msgstr "1 wužiwar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
msgid "0 users"
msgstr "0 wužiwarjow"
#: dist/toolbar/toolbar.js:264
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Chceće tutu stronu woprawdźe zhašeć?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Textwrap"
msgstr "Tekstowy wobběh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "No wrap"
msgstr "Žadyn wobběh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Page wrap"
msgstr "Wobběh strony"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Jenož wobběh kótwički"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Idealny wobběh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:469
msgid "Left wrap"
msgstr "Wobběh nalěwo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
msgid "Right wrap"
msgstr "Wobběh naprawo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:471
msgid "Wrap through"
msgstr "Přeběžk"
#: dist/toolbar/toolbar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:185
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Undo"
msgstr "Cofnyć"
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:186
#: src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Redo"
msgstr "Wospjetować"
#: dist/toolbar/toolbar.js:477
msgid "Document repair"
msgstr "Dokument porjedźić"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Bold"
msgstr "Tučny"
#: dist/toolbar/toolbar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Italic"
msgstr "Kursiwny"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
#: src/control/Control.Menubar.js:73
msgid "Underline"
msgstr "Podšmórnyć"
#: dist/toolbar/toolbar.js:486
msgid "Strikeout"
msgstr "Přešmórnyć"
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Nóžku zasadźić"
#: dist/toolbar/toolbar.js:491
msgid "Font color"
msgstr "Pismowa barba"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Highlighting"
msgstr "Wuzběhnjenje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "Align left"
msgstr "Nalěwo wusměrjeny"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496
msgid "Center horizontally"
msgstr "Wodorunje centrowany"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "Align right"
msgstr "Naprawo wusměrjeny"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Justified"
msgstr "Blokowa sadźba"
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
msgid "Wrap Text"
msgstr "Tekst łamać"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Cele zwjazać a centrować"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Currency"
msgstr "Jako měnu formatować"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Format as Percent"
msgstr "Jako procent formatować"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Format as Number"
msgstr "Jako ličbu formatować"
#: dist/toolbar/toolbar.js:506
msgid "Format as Date"
msgstr "Jako datum formatować"
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Decimalne městno přidać"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Decimalne městno wotstronić"
#: dist/toolbar/toolbar.js:510
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Postupowacy sortěrować"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511
msgid "Sort Descending"
msgstr "Spadowacy sortěrować"
#: dist/toolbar/toolbar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Naličenje zapinać/wupinać"
#: dist/toolbar/toolbar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Čisłowanje zapinać/wupinać"
#: dist/toolbar/toolbar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Increase indent"
msgstr "Zasunjenje powjetšić"
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Decrease indent"
msgstr "Zasunjenje pomjeńšić"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelu zasadźić"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
msgid "Insert comment"
msgstr "Komentar zasadźić"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "Insert graphic"
msgstr "Grafiku zasadźić"
#: dist/toolbar/toolbar.js:523
msgid "Special Character"
msgstr "Wosebite znamješko"
#: dist/toolbar/toolbar.js:525
msgid "More"
msgstr "Dalše"
#: dist/toolbar/toolbar.js:606
msgid "Layout"
msgstr "Wuhotowanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:631
#: dist/toolbar/toolbar.js:976
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:632
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: dist/toolbar/toolbar.js:633
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
#: src/layer/marker/Annotation.js:130
msgid "Cancel"
msgstr "Přetorhnyć"
#: dist/toolbar/toolbar.js:634
msgid "Accept"
msgstr "Akceptować"
#: dist/toolbar/toolbar.js:649
msgid "First sheet"
msgstr "Prěnja tabela"
#: dist/toolbar/toolbar.js:650
msgid "Previous sheet"
msgstr "Předchadna tabela"
#: dist/toolbar/toolbar.js:651
msgid "Next sheet"
msgstr "Přichodna tabela"
#: dist/toolbar/toolbar.js:652
msgid "Last sheet"
msgstr "Poslednja tabela"
#: dist/toolbar/toolbar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacija połneje wobrazowki"
#: dist/toolbar/toolbar.js:664
msgid "Insert slide"
msgstr "Foliju zasadźić"
#: dist/toolbar/toolbar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Foliju podwojić"
#: dist/toolbar/toolbar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Delete slide"
msgstr "Foliju podwojić"
#: dist/toolbar/toolbar.js:679
msgid "Search:"
msgstr "Pytać:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:684
msgid "Search backwards"
msgstr "Dozady pytać"
#: dist/toolbar/toolbar.js:685
msgid "Search forward"
msgstr "Doprědka pytać"
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
msgid "Cancel the search"
msgstr "Pytanje přetorhnyć"
#: dist/toolbar/toolbar.js:680
msgid "Text Language"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:691
msgid "No users"
msgstr "Žani wužiwarjo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:693
msgid "Previous page"
msgstr "Předchadna strona"
#: dist/toolbar/toolbar.js:694
msgid "Next page"
msgstr "Přichodna strona"
#: dist/toolbar/toolbar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Reset zoom"
msgstr "Skalowanje wróćo stajić"
#: dist/toolbar/toolbar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomjeńšić"
#: dist/toolbar/toolbar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Powjetšić"
#: dist/toolbar/toolbar.js:715
msgid "%user has joined"
msgstr "%user je so přidružił"
#: dist/toolbar/toolbar.js:716
msgid "%user has left"
msgstr "%user je wopušćił"
#: dist/toolbar/toolbar.js:825
#: dist/toolbar/toolbar.js:1351
msgid "Size"
msgstr "Wulkosć"
#: dist/toolbar/toolbar.js:957
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Ličba tabelow"
#: dist/toolbar/toolbar.js:960
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Wubrany celowy wobłuk"
#: dist/toolbar/toolbar.js:963
#: dist/toolbar/toolbar.js:998
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tekstowy modus zmóžnić"
#: dist/toolbar/toolbar.js:966
#: dist/toolbar/toolbar.js:1001
msgid "Selection Mode"
msgstr "Wuběranski modus"
#: dist/toolbar/toolbar.js:969
msgid "Choice of functions"
msgstr "Wuběr funkcijow"
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
msgid "Average"
msgstr "Přerězk"
#: dist/toolbar/toolbar.js:972
msgid "CountA"
msgstr "Ličba2"
#: dist/toolbar/toolbar.js:973
msgid "Count"
msgstr "Ličba"
#: dist/toolbar/toolbar.js:974
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:975
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:977
msgid "Selection count"
msgstr "Wuběrowa ličba"
#: dist/toolbar/toolbar.js:978
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Žadyn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:992
msgid "Number of Pages"
msgstr "Ličba stronow"
#: dist/toolbar/toolbar.js:995
msgid "Word Counter"
msgstr "Ličba słowow"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1018
msgid "Number of Slides"
msgstr "Ličba folijow"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1161
msgid "Document saved"
msgstr "Dokument je so składował"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1343
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1379
msgid "Previous slide"
msgstr "Předchadna folija"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1380
msgid "Next slide"
msgstr "Přichodna folija"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1433
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Konflikt při cofnjenju/wospjetowanju z wjacorymi wužiwarjemi. Prošu "
"wužiwajće dokumentowe porjedźenje za rozrisanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1598
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Wy"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1604
msgid "Readonly"
msgstr "Přećiwo pisanju škitany"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Zwiskowy zmylk"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Chceće tute posedźenje woprawdźe skónčić?"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:152
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:311
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:34
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Chceće serwer woprawdźe skónčić?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " hodź"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " mjeń"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " sek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Zakładna latinica"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Latin-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Rozšěrjena latinica A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Rozšěrjena latinica B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA-rozšěrjenja"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Fonetiske pomocne znamješka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinowace diakritiske znamješka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Grjekšćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyriliske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Armenšćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Zakładna hebrejšćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Zakładna arabšćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Syriske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "Dewanagari"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalšćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudźaratšćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Odiašćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilšćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Telugušćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadašćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalam"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhalašćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "Thaišćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "Laošćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetšćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmašćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Zakładna georgišćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Dźamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopiske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "Čerokiske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Złóžkowe znamješka kanadiskich domoródnych"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "Runy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "Khmeršćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolšćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Přidatna rozšěrjena latinica"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Rozšěrjene grjekske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Powšitkowna interpunkcija"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Powyšene a znižene znamješka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Měnowe symbole"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Kombinowace diakritiske symbole"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Na pismiki podobne symbole"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "Ličbne twary"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Šipki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiske operatory"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Wšelake techniske znamješka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Symbole za wodźenske znamješka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optiske spóznawanje znamješkow"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Zapřijate alfanumeriske znamješka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "Ramikowe rysowanje"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokowe elementy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriske twary"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Wšelake symbole"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbaty"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Braillowe znamješka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK-radikale, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Radikale Kandźi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografiske wopisanske znamješka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK-symbole a interpunkcija"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Jamo kompatibelne z Hangulom"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo, rozšěrjene"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Zapřijate CJK-pismiki a měsacy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK-kompatibelnosć"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Zjednoćene CJK-ideogramy, rozšěrjenje A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Zjednoćene CJK-ideogramy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Złóžkowe znamješka Yi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Radikale Yi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "Wysoke narunanja"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Wysoke narunanja za priwatne wužiće"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Niske narunanja"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Symbole priwatneho wužića"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Kompatibelnostne CJK-ideogramy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiske prezentaciske formy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabske prezentaciske formy A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kombinowace połznamješka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Kompatibelnostne CJK-formy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Małe warianty formow"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabske prezentaciske formy B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Wosebite znamješka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Połšěroke a połnošěroke formy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "Staroitalske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Gotiske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bycantiniske hudźbne symbole"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Hudźbne symbole"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Zjednoćene CJK-ideogramy, rozšěrjenje B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Kompatibelnostne CJK-ideogramy, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Rěčne znački"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Cyriliske, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunóo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanuwa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Wšelake matematiske symbole A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Šipki, dodawk A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Šipki, dodawk B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Wšelake matematiske symbole B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Matematiske operatory, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Fonetiske rozšěrjenja Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Wariantowe selektory"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Wobłuk za priwatne wužiće, dodawk A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Wobłuk za priwatne wužiće, dodawk B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmerske symbole"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiske rozšěrjenja"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Wšelake symbole a šipki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Heksagramy Yijing"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linear B, złóžkowe znamješka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linear B, ideogramy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egejske ličby"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritiske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "Šawske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanija"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cypernske złóžkowe znamješka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Symbole Tai Xuan Jing"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Wariantowe selektory, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Starogrjekske hudźbnje symbole"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Starogrjekske ličby"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabske, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "Bugineske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK-smužki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Kombinowace diakritiske znamješka, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Koptiske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiopiske, rozšěrjene"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopiske, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Georgišćina, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitiske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Modifikowace tonowe znamješka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nowe Taj Lue"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "Staropersišćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Fonetiske rozšěrjenja, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Interpunkcija, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Wertikalne formy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Nko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "Balineske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Rozšěrjena latinica C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Rozšěrjena latinica D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Phags-Pa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "Feniciske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Klinowe pismo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Klinowe pismo, ličby a interpunkcija"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Cyfry ličenskeho štabika"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundaske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cyriliske, rozšěrjenje A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cyriliske, rozšěrjenje B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Sawraštra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Starowěkowske symbole"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Diskos z Faistosa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "Lykiske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "Kariske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "Lydiske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Kamuški Mahjongg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Dominowe kamuški"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritanske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Złóžkowe znamješka kanadiskich domoródnych, rozšěrjenje"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Wediske rozšěrjenja"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Powšitkowne indiske cyfry"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Dewanagari, rozšěrjenje"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo, rozšěrjenje A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "Javaske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Birmaske, rozšěrjenje A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meitei-Mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo, rozšěrjenje B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Mócnarska aramejšćina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Starojužnoarabske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "Awestiske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Partiske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Napismowe Pahlavi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "Staroturkowske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Cyfry Rumi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egyptowske hieroglyfy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Zapřijate alfanumeriske znamješka, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Zapřijate ideografiske znamješka, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "Zjednoćene CJK-ideogramy, rozšěrjenje C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandejske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiopiske, rozšěrjenje A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Bamum, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "Hrajne karty"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Wšelake symbole a piktogramy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Emotikony"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Wobchadne a kartowe symbole"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Alchimistiske symbole"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "Zjednoćene CJK-ideogramy, rozšěrjenje D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arabske, rozšěrjenje A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Arabske matematiske alfanumeriske symbole"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "Čakma"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Meitei Mayek, rozšěrjenje"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitiska kursiwa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitiske hieroglyfy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "Šarada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Sundaske, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassa Vah"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kawkasko-albanske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Koptiske ličbowe znamješka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Kombinowace diakritiske znamješka, rozšěrjenje"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr "Duployé"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasanske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Geometriske twary, rozšěrjenje"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Rozšěrjena latinica E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "Linear A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichejske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Birmaske, rozšěrjenje B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatejske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Starosewjeroarabske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr "Staropermiske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Ornamentowe symbole"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyraske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psaltrowe Pahlavi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Wodźenske znamješka krótkopisa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Singaleske stare ličby"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Šipki, dodawk C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatoliske hieroglyfy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Čeroki, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "Zjednoćene CJK-ideogramy, rozšěrjenje E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Zažne klinowe pismo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr "Hatranske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Staromadźarske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "Symbole a piktogramy, dodawk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "Sutton"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Wosebite znamješka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Pismo:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Podsadźba:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "Wubrane znamješko:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Heksadecimalnje:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:149
#: src/control/Control.Menubar.js:201
#: src/control/Control.Menubar.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Insert"
msgstr "Zasadźić"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:39
msgid "Insert column before"
msgstr "Špaltu před tym zasadźić"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:271
msgid "Delete column"
msgstr "Špaltu zhašeć"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:53
msgid "Optimal Width"
msgstr "Optimalna sěrokosć"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:60
msgid "Hide Columns"
msgstr "Špalty schować"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Show Columns"
msgstr "Špalty pokazać"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:82
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Optimalna špaltowa šěrokosć"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:135
msgid "Internal Cut"
msgstr "Interne wutřihanje"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:138
msgid "Internal Copy"
msgstr "Interne kopěrowanje"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:141
msgid "Internal Paste"
msgstr "Interne zasadźenje"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:163
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Interne zasadźenje wobsaha"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Dokument porjedźić"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/layer/tile/TileLayer.js:215
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Wužiwarske mjeno"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Časowy kołk"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "K statusej přeńć"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "File"
msgstr "Dataja"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:184
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Edit"
msgstr "Wobdźěłać"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:194
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "View"
msgstr "Napohlad"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:241
#: src/control/Control.Menubar.js:292
msgid "Tools"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:19
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Print"
msgstr "Ćišćeć"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "See revision history"
msgstr "Wersijowu historiju pokazać"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Download as"
msgstr "Sćahnyć jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Tekstowy dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "Porjedźić"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:188
#: src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Cut"
msgstr "Wutřihać"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:189
#: src/control/Control.Menubar.js:249
msgid "Copy"
msgstr "Kopěrować"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Paste"
msgstr "Zasadźić"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Select all"
msgstr "Wšě wubrać"
#: src/control/Control.Menubar.js:38
#: src/control/Control.Menubar.js:207
#: src/control/Control.Menubar.js:271
#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Find & Replace"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Track Changes"
msgstr "Změny slědować"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Record"
msgstr "Registrować"
#: src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Show"
msgstr "Pokazać"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Previous"
msgstr "Předchadny"
#: src/control/Control.Menubar.js:36
msgid "Next"
msgstr "Přichodny"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:255
msgid "Full screen"
msgstr "Połna wobrazowka"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Formatting Marks"
msgstr "Formatowanske znamješka"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:258
msgid "Image"
msgstr "Wobraz"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Comment..."
msgstr "Komentar..."
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "Footnote"
msgstr "Nóžka"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Endnote"
msgstr "Kónčna nóžka"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Page break"
msgstr "Łamanje strony"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
msgid "Column break"
msgstr "Špaltowe łamanje"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:205
#: src/control/Control.Menubar.js:264
msgid "Special character..."
msgstr "Wosebite znamješko..."
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Formatting mark"
msgstr "Formatowanske znamješko"
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Škitana mjezota"
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Škitana wjazawka"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Soft hyphen"
msgstr "Mjechke dźělatko"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "No-width optional break"
msgstr "Mjezota bjez šěrokosće"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "No-width no break"
msgstr "Wjazawka bjez šěrokosće"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Marka wotlěwa doprawa"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Marka wotprawa dolěwa"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Double underline"
msgstr "Dwójce podšmórnyć"
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přešmórnyć"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Overline"
msgstr "Nadšmórnyć"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "Superscript"
msgstr "Powšyšeny"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Subscript"
msgstr "Zniženy"
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "Kapitelki"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Shadow"
msgstr "Sćin"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Outline"
msgstr "Wobrys"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Increase size"
msgstr "Wulkosć powjetšić"
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Decrease size"
msgstr "Wulkosć pomjeńšić"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "UPPERCASE"
msgstr "WULKE PISMIKI"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "lowercase"
msgstr "małe pismiki"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Cycle case"
msgstr "Pisanje wjerćeć"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Sentence case"
msgstr "Wulki spočatk sady"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Kóžde słowo z wulkim pismikom"
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "pISANJE pŘEPINAĆ"
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstowe wusměrjenje"
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Wotstawk wotlěwa doprawa"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Wotstawk wotprawa dolěwa"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Spacing"
msgstr "Wotstawk"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Linkowy wotstawk: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Linkowy wotstawk: 1,5"
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Linkowy wotstawk: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Wotstawkowy wotstup powjetšić"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Wotstawkowy wotstup pomjeńšić"
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Align"
msgstr "Wusměrić"
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Left"
msgstr "Nalěwo"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Centered"
msgstr "Centrowano"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Right"
msgstr "Naprawo"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Top"
msgstr "Horjeka"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Center"
msgstr "Centrowano"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Bottom"
msgstr "Deleka"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Lists"
msgstr "Lisćiny"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Demote one level"
msgstr "Wo jednu runinu niše"
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Promote one level"
msgstr "Wo jednu runinu wyše"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Z poddypkami wo jednu runinu niše"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Z poddypkami wo jednu runinu wyše"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Move down"
msgstr "Dele přesunyć"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Move up"
msgstr "Horje přesunyć"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Z poddypkami dele přesunyć"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Z poddypkami horje přesunyć"
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Nječisłowany zapisk zasadźić"
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Restart numbering"
msgstr "Čisłowanje znowa započeć"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "K přichodnemu wotstawkej na samsnej runinje"
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "K předchadnemu wotstawkej na samsnej runinje"
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Z předchadnym čisłowanjom pokročować"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Direktne formatowanje wotstronić"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "Portrait"
msgstr "Wysoki format"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:146
msgid "Landscape"
msgstr "Prěčny format"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Rows before"
msgstr "Linki nad"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Rows after"
msgstr "Linki pod"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:212
msgid "Columns left"
msgstr "Špalty nalěwo"
#: src/control/Control.Menubar.js:154
#: src/control/Control.Menubar.js:213
msgid "Columns right"
msgstr "Špalty naprawo"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:214
msgid "Delete"
msgstr "Zhašeć"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Rows"
msgstr "Linki"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Columns"
msgstr "Špalty"
#: src/control/Control.Menubar.js:158
#: src/control/Control.Menubar.js:160
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/control/Control.Menubar.js:159
msgid "Select"
msgstr "Wubrać"
#: src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Row"
msgstr "Linka"
#: src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:262
msgid "Column"
msgstr "Špalta"
#: src/control/Control.Menubar.js:163
msgid "Cell"
msgstr "Cela"
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:217
msgid "Merge cells"
msgstr "Cele zwjazać"
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:242
#: src/control/Control.Menubar.js:293
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:177
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:178
msgid "Reset to Default Language"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:226
#: src/control/Control.Menubar.js:273
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:274
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastowe skrótšenki"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
#: src/control/Control.Menubar.js:228
#: src/control/Control.Menubar.js:275
msgid "About"
msgstr "Wo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:170
#: src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:277
msgid "Close document"
msgstr "Dokument začinić"
#: src/control/Control.Menubar.js:180
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-prezentacija (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:181
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:219
msgid "Slide"
msgstr "Folija"
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "New slide"
msgstr "Nowa folija"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Tabelowy dokument ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Cells"
msgstr "Cele"
#: src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "Insert row"
msgstr "Linku zasadźić"
#: src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "Insert column"
msgstr "Špaltu zasadźić"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.RowHeader.js:44
msgid "Delete row"
msgstr "Linku zhašeć"
#: src/control/Control.Menubar.js:497
msgid "Find"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:505
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:522
msgid "Replace"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:527
msgid "Replace All"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Chceće tutu foliju woprawdźe zhašeć?"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr "(100/mm)"
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr "Přidać: "
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr "Standardna hódnota"
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Wotpósłać"
#: src/control/Control.RowHeader.js:37
msgid "Insert row above"
msgstr "Linku nad tym zasadźić"
#: src/control/Control.RowHeader.js:51
msgid "Optimal Height"
msgstr "Optimalna wysokosć"
#: src/control/Control.RowHeader.js:58
msgid "Hide Rows"
msgstr "Linki schować"
#: src/control/Control.RowHeader.js:65
msgid "Show Rows"
msgstr "Linki pokazać"
#: src/control/Control.RowHeader.js:78
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Optimalna linkowa wysokosć"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Přispomnjenki horje kulić"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Přispomnjenki dele kulić"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Tabelu před tym zasadźić"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Tabelu za tym zasadźić"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Tabelu zhašeć"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Chceće tabelu %sheet% woprawdźe zhašeć?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Tabelu přemjenować"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Nowe tabelowe mjeno zapodać"
#: src/control/Toolbar.js:74
#: src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "Sćahuje so..."
#: src/control/Toolbar.js:246
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Tuta wersija %productName spěchuje so wot"
#: src/core/Socket.js:30
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Hopla, je problem při zwjazowanju z Libre Office Online wustupił:"
#: src/core/Socket.js:188
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Serwerowa wersija so njepodpěruje."
#: src/core/Socket.js:226
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Posedźenje bu wot dokumentoweho swójstwownika skónčene"
#: src/core/Socket.js:261
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:229
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Serwer so za wothladowanje wupina (awtomatiske zwěsćenje)"
#: src/core/Socket.js:272
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:232
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Serwer so znowa startuje a budźe bórze k dispoziciji"
#: src/core/Socket.js:306
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:418
msgid ""
"Document has been changed in storage. Do you want to discard your changes, "
"and load the document from the storage?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Discard changes"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:421
msgid "Overwrite document"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Dokument sej hesło wužaduje, zo by so pokazał."
#: src/core/Socket.js:351
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Dokument sej hesło wužaduje, zo by so změnił."
#: src/core/Socket.js:353
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr ""
"Klikńće na Přetorhnyć, zo byšće dokument we wobhladanskim modusu wočinił."
#: src/core/Socket.js:357
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Wopačne hesło podate. Prošu spytajće hišće raz."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Connecting..."
msgstr "Zwjazuje so..."
#: src/core/Socket.js:542
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Bohužel njemóžemy z wašim dokumentom zwjazać. Prošu spytajće hišće raz."
#: src/layer/marker/Annotation.js:156
msgid "Accept change"
msgstr "Změnu přiwzać"
#: src/layer/marker/Annotation.js:161
msgid "Reject change"
msgstr "Změnu wotpokazać"
#: src/layer/marker/Annotation.js:169
msgid "Open menu"
msgstr "Meni wočinić"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
msgid "Modify"
msgstr "Změnić"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Remove"
msgstr "Wotstronić"
#: src/map/Map.js:131
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializuje so..."
#: src/map/Map.js:820
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr ""
"Inaktiwny dokument - prošu klikńće, zo byšće z wobdźěłowanjom pokročował"
#: src/control/Toolbar.js:95
#: src/map/Map.js:939
msgid "Saving..."
msgstr "Składuje so..."
#: src/map/Map.js:942
msgid "Loading..."
msgstr "Čita so..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Nahrawa so..."