libreoffice-online/loleaflet/po/ui-sl.po
Andras Timar 4ef7da3733 loleaflet: updated sl translation
Change-Id: I890f3fe7232a8b5b1708d555344ca65ad6fa188c
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/43155
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Tested-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2017-10-05 08:32:46 +02:00

2700 lines
65 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# LibreOffice 5.1 Compendium (sl) #-#-#-#-#
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreOffice Online UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-05 00:15+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: sl.libreoffice.org <users@sl.libreoffice.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Nadzorna konzola"
#: admin.strings.js:6
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: admin.strings.js:7
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin.strings.js:8
msgid "(current)"
msgstr "(trenutno)"
#: admin.strings.js:9
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin.strings.js:10 evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "povezanih uporabnikov"
#: admin.strings.js:13
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: admin.strings.js:14
msgid "Documents opened"
msgstr "odprtih dokumentov"
#: admin.strings.js:15
msgid "Number of Documents"
msgstr "Število dokumentov"
#: admin.strings.js:16
msgid "Memory consumed"
msgstr "zasedenega pomnilnika"
#: admin.strings.js:17
msgid "Bytes sent"
msgstr "poslanih bajtov"
#: admin.strings.js:18
msgid "Bytes received"
msgstr "prejetih bajtov"
#: admin.strings.js:19
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:20
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin.strings.js:21
msgid "Number of views"
msgstr "Število ogledov"
#: admin.strings.js:22
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pretekli čas"
#: admin.strings.js:23
msgid "Idle time"
msgstr "Čas nedejavnosti"
#: admin.strings.js:24
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: admin.strings.js:25
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: admin.strings.js:26
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin.strings.js:27
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafikon rabe pomnilnika"
#: admin.strings.js:28
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafikon rabe CPE"
#: admin.strings.js:29
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafikon rabe omrežja"
#: admin.strings.js:30 dist/toolbar/toolbar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:18 src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/layer/marker/Annotation.js:198
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: admin.strings.js:31
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko pomnilnika"
#: admin.strings.js:32
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko pomnilnika (v ms)"
#: admin.strings.js:33
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko CPE"
#: admin.strings.js:34
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko CPE (v ms)"
#: admin.strings.js:35
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Največji navidezni pomnilnik za proces dokumenta (v MB) zgolj zmanjšajte"
#: admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Največji skladovni pomnilnik za proces dokumenta (v kB) zgolj zmanjšajte"
#: admin.strings.js:37
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Največja dovoljena velikost datoteke za pisanje na disk (v MB) zgolj "
"zmanjšajte"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Barve teme"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Standardne barve"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Spletne barve"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Nazaj na paleto"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Ni zgodovine."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Kopiraj hiperpovezavo"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Eno raven nižje"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Eno raven višje"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Uredi komentar"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Vstavi komentar"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Spoji celice …"
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Postavi naprej"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Pošlji nazaj"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno lepljenje"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Neoblikovano besedilo"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Brez oblivanja"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Oblij pred"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Oblij po"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Omogoči obris"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Posodobi kazalo"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Izbriši kazalo"
#: unocommands.js:18 src/layer/marker/Annotation.js:201
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Na strežniku ni več prostora na disku, za nadaljevanje stopite v stik s "
"skrbnikom strežnika."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL gostitelja je prazen. Strežnik loolwsd je najbrž napačno nastavljen, "
"stopite v stik s skrbnikom."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: <br/"
"><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Ta razvojna gradnja je omejena na %0 dokumentov in %1 povezav - da bi se "
"izognili vtisu, da je primerna za namestitev v velikih podjetjih in "
"organizacijah. Če želite izvedeti več o nameščanju in prilagajanju "
"namestitve %2, preverite: <br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ta storitev je omejena na skupno %0 dokumentov in %1 povezav s strani "
"skrbnika. Ta meja je dosežena. Poskusite znova kasneje."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Storitev ni na voljo. Poskusite znova kasneje in poročajte svojemu skrbniku, "
"če težava ne izgine."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neavtoriziran gostitelj WOPI. Poskusite znova kasneje in poročajte skrbniku, "
"če težava ne izigne."
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Napačen WOPISrc (raba: WOPISrc=veljavno kodiran URI) ali file_path (raba: "
"file_path=/pod/do/dokumenta/)"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Vaša seja bo potekla v %time. Shranite svoje delo in osvežite sejo (ali "
"spletno stran) za nadaljevanje z delom."
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Vaša seja je potekla. Nadaljnje spremembe dokumenta najbrž niso shranjene. "
"Osvežite sejo (ali spletno stran) za nadaljevanje."
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju dokumenta. Prepričajte se, da je vrsta datoteke podprta "
"in da datoteka ni poškodovana, in poskusite znova."
#: dist/errormessages.js:13
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti v shrambo. Preverite svoje pravice ali stopite "
"v stik z upraviteljem strežnika shrambe (%storageserver)."
#: dist/errormessages.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Na strežniku ni več prostora na disku. Dokument bo shranjen samo za branje. "
"Za nadaljevanje urejanja stopite v stik s skrbnikom strežnika "
"(%storageserver)."
#: dist/errormessages.js:15
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti zaradi poteklega ali neveljavnega žetona za "
"dostop."
#: dist/errormessages.js:16
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti. Preverite svoje pravice ali stopite v stik z "
"upraviteljem strežnika shrambe."
#: dist/toolbar/toolbar.js:104
msgid "%n users"
msgstr "%n uporabnikov"
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "1 user"
msgstr "1 uporabnik"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "0 users"
msgstr "0 uporabnikov"
#: dist/toolbar/toolbar.js:270
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to stran?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:461
msgid "Textwrap"
msgstr "Oblivanje besedila"
#: dist/toolbar/toolbar.js:462
msgid "No wrap"
msgstr "Brez oblivanja"
#: dist/toolbar/toolbar.js:463
msgid "Page wrap"
msgstr "Oblivanje strani"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Oblij samo sidro"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Idealno oblivanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Left wrap"
msgstr "Levo oblivanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Right wrap"
msgstr "Desno oblivanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Wrap through"
msgstr "Oblij skozi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:472 src/control/Control.Menubar.js:30
#: src/control/Control.Menubar.js:206 src/control/Control.Menubar.js:271
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:207 src/control/Control.Menubar.js:272
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:474
msgid "Document repair"
msgstr "Popravi dokument"
#: dist/toolbar/toolbar.js:480 src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
#: dist/toolbar/toolbar.js:481 src/control/Control.Menubar.js:81
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: dist/toolbar/toolbar.js:482 src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
msgid "Strikeout"
msgstr "Prečrtano"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi sprotno opombo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
msgid "Font color"
msgstr "Barva pisave"
#: dist/toolbar/toolbar.js:490
msgid "Highlighting"
msgstr "Poudarjanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:492
msgid "Align left"
msgstr "Poravnaj levo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Center horizontally"
msgstr "Vodoravno na sredino"
#: dist/toolbar/toolbar.js:494
msgid "Align right"
msgstr "Poravnaj desno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495 src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Justified"
msgstr "Obojestransko"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "Wrap Text"
msgstr "Prelomi besedilo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Spoji celice in jih poravnaj na sredino"
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
msgid "Format as Currency"
msgstr "Oblikuj kot valuto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Format as Percent"
msgstr "Oblikuj kot odstotek"
#: dist/toolbar/toolbar.js:502
msgid "Format as Number"
msgstr "Oblikuj kot število"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Date"
msgstr "Oblikuj kot datum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Dodaj decimalno mesto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Izbriši decimalno mesto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Razvrsti naraščajoče"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Sort Descending"
msgstr "Razvrsti padajoče"
#: dist/toolbar/toolbar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Oznake vključene/izključene"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511 src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Oštevilčevanje vključeno/izključeno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Increase indent"
msgstr "Povečaj zamik"
#: dist/toolbar/toolbar.js:514 src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Decrease indent"
msgstr "Zmanjšaj zamik"
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
msgid "Insert table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:518
msgid "Insert comment"
msgstr "Vstavi komentar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:519
msgid "Insert graphic"
msgstr "Vstavi sliko"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Special Character"
msgstr "Poseben znak"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "More"
msgstr "Dodatno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:602
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
#: dist/toolbar/toolbar.js:620 dist/toolbar/toolbar.js:1030
msgid "Sum"
msgstr "Vsota"
#: dist/toolbar/toolbar.js:621
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: dist/toolbar/toolbar.js:622 src/control/Control.CharacterMap.js:428
#: src/layer/marker/Annotation.js:137
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: dist/toolbar/toolbar.js:623
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:639
msgid "First sheet"
msgstr "Prvi delovni list"
#: dist/toolbar/toolbar.js:640
msgid "Previous sheet"
msgstr "Prejšnji delovni list"
#: dist/toolbar/toolbar.js:641
msgid "Next sheet"
msgstr "Naslednji delovni list"
#: dist/toolbar/toolbar.js:642
msgid "Last sheet"
msgstr "Zadnji delovni list"
#: dist/toolbar/toolbar.js:652 src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Celozaslonska predstavitev"
#: dist/toolbar/toolbar.js:654
msgid "Insert slide"
msgstr "Vstavi prosojnico"
#: dist/toolbar/toolbar.js:655 src/control/Control.Menubar.js:243
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Podvoji prosojnico"
#: dist/toolbar/toolbar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Delete slide"
msgstr "Izbriši prosojnico"
#: dist/toolbar/toolbar.js:669
msgid "Search:"
msgstr "Išči:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:674
msgid "Search backwards"
msgstr "Išči nazaj"
#: dist/toolbar/toolbar.js:675
msgid "Search forward"
msgstr "Išči naprej"
#: dist/toolbar/toolbar.js:676
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekliči iskanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:681
msgid "No users"
msgstr "Ni uporabnikov"
#: dist/toolbar/toolbar.js:692
msgid "Previous page"
msgstr "Prejšnja stran"
#: dist/toolbar/toolbar.js:693
msgid "Next page"
msgstr "Naslednja stran"
#: dist/toolbar/toolbar.js:695 src/control/Control.Menubar.js:53
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi povečavo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:696 src/control/Control.Menubar.js:52
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "Zoom out"
msgstr "Približaj"
#: dist/toolbar/toolbar.js:698 src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:219
msgid "Zoom in"
msgstr "Oddalji"
#: dist/toolbar/toolbar.js:730
msgid "%user has joined"
msgstr "Pridružil se je uporabnik %user"
#: dist/toolbar/toolbar.js:731
msgid "%user has left"
msgstr "Odšel je uporabnik %user"
#: dist/toolbar/toolbar.js:849 dist/toolbar/toolbar.js:1404
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1011
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Število delovnih listov"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1014
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Izbran obseg celic"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1017 dist/toolbar/toolbar.js:1052
msgid "Entering text mode"
msgstr "Vstopanje v besedilni način"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1020 dist/toolbar/toolbar.js:1055
msgid "Selection Mode"
msgstr "Izbirni način"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1023
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcij"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1025
msgid "Average"
msgstr "Povprečno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1026
msgid "CountA"
msgstr "ŠtevecA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1027
msgid "Count"
msgstr "Števec"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1028
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1029
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1031
msgid "Selection count"
msgstr "Seštevek izbora"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1032 src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1046
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1049
msgid "Word Counter"
msgstr "Števec besed"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1058
msgid "Text Language"
msgstr "Jezik besedila"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1078
msgid "Number of Slides"
msgstr "Število prosojnic"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1224
msgid "Document saved"
msgstr "Dokument shranjen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1374
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1396
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1432
msgid "Previous slide"
msgstr "Prejšnja prosojnica"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1433
msgid "Next slide"
msgstr "Naslednja prosojnica"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1494
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Spor razveljavljanja/ponavljanja med več uporabniki. Uporabite popravilo "
"dokumenta za razrešitev težave."
#: dist/toolbar/toolbar.js:1742 src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1748
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za branje"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Napaka povezave"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:68
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zaključiti to sejo?"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:152 src/admin/AdminSocketOverview.js:311
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti strežnik?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42 src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " ur"
#: src/admin/Util.js:48 src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " min"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latinica, osnovna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Latinica 1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latinica, razširitev A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latinica, razširitev B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA, razširitve"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Črke za spreminjanje razmika"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinirane razločevalne oznake"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Grška, osnovna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilica"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Armenska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Hebrejska, osnovna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Arabska, osnovna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Starosirska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Thaanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagarska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Odijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Teluška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Kanareška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalamska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhalska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "Tajska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "Laoška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmarska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Gruzijska, osnovna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangulska, jamska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "Čerokeška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Zlogovna abeceda kanadskih Indijancev"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "Ogamska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "Runska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "Kmerska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latinica, dodatno razširjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grška, razširjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Splošna ločila"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Nadpisano in podpisano"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutni simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Sestavljivi diakritični simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Simboli kot črke"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "Oblike števil"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Puščice"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematični operatorji"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Razni tehniški"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Slike za nadzor"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optično razpoznavanje znakov"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Vključeni alfanumerični"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "Risanje polj"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokovni elementi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrične oblike"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Razni simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbati"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Brajica, vzorci"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "KJK, koreni dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangksi, koreni"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografski opisni znaki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "KJK, simboli in ločila"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangulska, združljiva z jamsko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbunska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofska, razširjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "KJK, vključene črke in meseci"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "KJK, združljivostna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja, razširitev A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Ji, zlogi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Ji, koreni"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Hangulska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "Visoki nadomestki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Visoki nadomestki za zasebno rabo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Nizki nadomestki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Področje za zasebno uporabo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "KJK, združljiva pojmovna znamenja"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Abecedne predstavitvene oblike"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabske predstavitvene oblike A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Sestavljive polovične oznake"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "KJK, združljive oblike"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Različice majhnih oblik"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabske predstavitvene oblike B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Posebnosti"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Oblike polovične in celotne širine"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "Staro italska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Gotica"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Deseretska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizantinski glasbeni simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Glasbeni simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja, razširitev B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "KJK, združljiva pojmovna znamenja, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Značke"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Cirilica, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagaloška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunujska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "Buhidska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanvaška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Razni matematični simboli A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Dodatne puščice A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Dodatne puščice B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Razni matematični simboli B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Matematični operatorji, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Katakana, fonetični zapis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Dopolnjeni izbirniki različic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Limbujska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Tajlejska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Kmerski simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetične razširitve"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Razni simboli in puščice"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Jidžing, heksagramski simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linear B, zlogi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linear B, ideogrami"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egejske številke"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "Šavijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanjaška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Ciprska, zlogovna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Taj Šuan Jing, simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Dopolnjeni izbirniki različic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Starogrški glasbeni zapis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Starogrške številke"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabska, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "Bugineška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "KJK, poteze"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Kombinacijske diakritične oznake, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Koptska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiopska, razširjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopska, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Gruzijska, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolica"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Karošti"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Črke spremenilniki tona"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Novi taj lue"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "Staroperzijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Fonetične razširitve, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Dopolnilna ločila"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Silotska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinaška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Navpične oblike"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Nkojska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "Balijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latinica, razširjena C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latinica, razširjena D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Fags-pa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "Feničanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Klinopis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Klinopis, števke in ločila"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Števniki števnih palic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepča"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Olčiška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cirilica, razširjena A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Vaj"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cirilica, razširjena B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Savraštra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kajaa li"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Redžang"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "Čamska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Starodavni simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Fajski disk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "Licijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "Karijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "Lidijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Ploščki mahjong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Domine"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Zlogovna abeceda kanadskih Indijancev, razširjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tajtamska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Vedske razširitive"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "Lisujska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "Bamumska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Pogoste indijske številske oblike"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari, razširjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangulska, jamska, razširjena A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "Javanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Mjanmarska, razširjena A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tajvjet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Mitej majek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangulska, jamska, razširjena B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramejska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Staro južnoarabska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "Avestska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Vpisna partijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Vpisna pahlavijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "Staroturška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Rumski številski simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "Kajtska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egipčanska hieroglifna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Vključena številsko-črkovna dopolnila"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Vključena ideografska dopolnila"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja, razširitev C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandajska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "Bataška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiopska, razširjena A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Bamum, dopolnjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana, dopolnjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "Igralne karte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Razni simboli in piktogrami"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Emotikoni"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Simboli prometa in zemljevidov"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Alkemijski simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja, razširitev D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arabska, razširjena A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Razni matematični črkovni simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "Čakma"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Mitaj majek, razširitve"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitska, pisana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitska, hieroglifi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "Mjaoška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "Šaradska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora sompeng"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Sundska, dopolnjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "Takrijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Basa (Vah)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kavkazijska albanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Koptske števke epakt"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Kombinirane razločevalne oznake, razširjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr "Duplojanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Geometrične oblike, razširjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "Grantajska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "Kodžki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "Kudavadska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latinica, razširjena E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "Linear A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahadžani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr "Manikejska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende kikakuj"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Mjanmarska, razširjena B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabataejska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Staro severnoarabska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr "Staropermijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Ornamentni dingbati"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahav hmong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmirenska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau cin hau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Vpisna pahlavijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Okrajšani kontrolniki oblike"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr "Sidamska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Sinhalska, arhaične številke"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Dodatne puščice C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhutska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "Varang citi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "Ahomska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatolska hieroglifna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Čerokeška, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja, razširitev E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Zgodnje dinastični klinopis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr "Hatranska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr "Multanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Stara madžarska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "Dodatni simboli in piktogrami"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "Zapis znakovnega jezika"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Posebni znaki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Ime pisave:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Podmnožica:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "Izbrani znak:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Šestnajstiško:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424 src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:58 src/control/Control.Menubar.js:158
#: src/control/Control.Menubar.js:223 src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:284
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:40
msgid "Insert column before"
msgstr "Vstavi stolpec pred"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:47 src/control/Control.Menubar.js:298
msgid "Delete column"
msgstr "Izbriši stolpec"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:54
msgid "Optimal Width"
msgstr "Optimalna širina"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:61
msgid "Hide Columns"
msgstr "Skrij stolpce"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:68
msgid "Show Columns"
msgstr "Pokaži stolpce"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:83
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Optimalna širina stolpca"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:133
msgid "Internal Cut"
msgstr "Izreži, notranje"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:136
msgid "Internal Copy"
msgstr "Kopiraj, notranje"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:139
msgid "Internal Paste"
msgstr "Prilepi, notranje"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:161
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Posebno lepljenje, notranje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravi dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 src/layer/tile/TileLayer.js:221
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovni žig"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Skoči na stanje"
#: src/control/Control.Menubar.js:10 src/control/Control.Menubar.js:17
#: src/control/Control.Menubar.js:194 src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/control/Control.Menubar.js:11 src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:205 src/control/Control.Menubar.js:270
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/Control.Menubar.js:12 src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:216 src/control/Control.Menubar.js:281
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: src/control/Control.Menubar.js:14 src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:300
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: src/control/Control.Menubar.js:19 src/control/Control.Menubar.js:196
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:20 src/control/Control.Menubar.js:197
#: src/control/Control.Menubar.js:262
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:198
#: src/control/Control.Menubar.js:263
msgid "See revision history"
msgstr "Glej zgodovino revizij"
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:199
#: src/control/Control.Menubar.js:264
msgid "Download as"
msgstr "Prenesi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:200
#: src/control/Control.Menubar.js:265
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:24
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:209
#: src/control/Control.Menubar.js:274
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: src/control/Control.Menubar.js:34 src/control/Control.Menubar.js:210
#: src/control/Control.Menubar.js:275
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/control/Control.Menubar.js:35 src/control/Control.Menubar.js:211
#: src/control/Control.Menubar.js:276
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/control/Control.Menubar.js:36 src/control/Control.Menubar.js:212
#: src/control/Control.Menubar.js:277
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:214
#: src/control/Control.Menubar.js:279 src/control/Control.Menubar.js:534
msgid "Find & Replace"
msgstr "Najdi in zamenjaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
msgid "Track Changes"
msgstr "Sledi spremembam"
#: src/control/Control.Menubar.js:41
msgid "Record"
msgstr "Zapiši"
#: src/control/Control.Menubar.js:42
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: src/control/Control.Menubar.js:44 src/control/Control.Menubar.js:548
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnji"
#: src/control/Control.Menubar.js:45 src/control/Control.Menubar.js:554
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#: src/control/Control.Menubar.js:49 src/control/Control.Menubar.js:217
#: src/control/Control.Menubar.js:282
msgid "Full screen"
msgstr "Cel zaslon"
#: src/control/Control.Menubar.js:55
msgid "Formatting Marks"
msgstr "Oblikovalne oznake"
#: src/control/Control.Menubar.js:59 src/control/Control.Menubar.js:224
#: src/control/Control.Menubar.js:285
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: src/control/Control.Menubar.js:60 src/control/Control.Menubar.js:225
#: src/control/Control.Menubar.js:286
msgid "Comment..."
msgstr "Komentar ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Footnote"
msgstr "Sprotna opomba"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Endnote"
msgstr "Končna opomba"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "Page break"
msgstr "Prelom strani"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Column break"
msgstr "Prelom stolpca"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:291
msgid "Special character..."
msgstr "Poseben znak ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Formatting mark"
msgstr "Oblikovalna oznaka"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Nedeljivi presledek"
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Nedeljivi pomišljaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Soft hyphen"
msgstr "Delilni vezaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:73
msgid "No-width optional break"
msgstr "Možni prelomni znak ničte širine"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "No-width no break"
msgstr "Brez prelomni znak ničte širine"
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Oznaka od leve proti desni"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Oznaka od desne proti levi"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Double underline"
msgstr "Dvojno podčrtano"
#: src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Overline"
msgstr "Nadčrtano"
#: src/control/Control.Menubar.js:87
msgid "Superscript"
msgstr "Nadpisano"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Subscript"
msgstr "Podpisano"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "POMANJŠANE VELIKE ČRKE"
#: src/control/Control.Menubar.js:91
msgid "Shadow"
msgstr "Senca"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Outline"
msgstr "Oris"
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "Increase size"
msgstr "Povečaj velikost"
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Decrease size"
msgstr "Zmanjšaj velikost"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VELIKE ČRKE"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "lowercase"
msgstr "male črke"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Cycle case"
msgstr "Zamenjaj velikost črk"
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Sentence case"
msgstr "Velika začetnica stavka"
#: src/control/Control.Menubar.js:102
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Velike Začetnice Besed"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "pREOBRNI vELIKE/mALE"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Text orientation"
msgstr "Usmerjenost besedila"
#: src/control/Control.Menubar.js:105
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Določi odstavek od leve proti desni"
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Določi odstavek od desne proti levi"
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Razmik med vrsticami: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Razmik med vrsticami: 1,5"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Razmik med vrsticami: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Povečaj razmik med odstavki"
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Zmanjšaj razmik med odstavki"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Centered"
msgstr "Na sredini"
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Top"
msgstr "Zgoraj"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: src/control/Control.Menubar.js:125
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Lists"
msgstr "Seznami"
#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Demote one level"
msgstr "Ponižaj za eno raven"
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Promote one level"
msgstr "Povišaj za eno raven"
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Ponižaj za eno raven s podtočkami"
#: src/control/Control.Menubar.js:133
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Povišaj za eno raven s podtočkami"
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "Move down"
msgstr "Premakni navzdol"
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Move up"
msgstr "Premakni navzgor"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Premakni navzdol s podtočkami"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Premakni navzgor s podtočkami"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Vstavi neoštevilčen vnos"
#: src/control/Control.Menubar.js:141
msgid "Restart numbering"
msgstr "Ponovno začni oštevilčevati"
#: src/control/Control.Menubar.js:143
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "Do naslednjega odstavka na isti ravni"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "Do prejšnjega odstavka na isti ravni"
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Nadaljuj prejšnje številčenje"
#: src/control/Control.Menubar.js:146
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Počisti neposredno oblikovanje"
#: src/control/Control.Menubar.js:147
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: src/control/Control.Menubar.js:148 src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:152 src/control/Control.Menubar.js:154
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: src/control/Control.Menubar.js:149 src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:155
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: src/control/Control.Menubar.js:157 src/control/Control.Menubar.js:229
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
#: src/control/Control.Menubar.js:159 src/control/Control.Menubar.js:231
msgid "Rows before"
msgstr "Vrstice pred"
#: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:232
msgid "Rows after"
msgstr "Vrstice po"
#: src/control/Control.Menubar.js:162 src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "Columns left"
msgstr "Stolpci levo"
#: src/control/Control.Menubar.js:163 src/control/Control.Menubar.js:235
msgid "Columns right"
msgstr "Stolpci desno"
#: src/control/Control.Menubar.js:164 src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.Menubar.js:165 src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/control/Control.Menubar.js:166 src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/control/Control.Menubar.js:167 src/control/Control.Menubar.js:169
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: src/control/Control.Menubar.js:170 src/control/Control.Menubar.js:288
msgid "Row"
msgstr "Vrstica"
#: src/control/Control.Menubar.js:171 src/control/Control.Menubar.js:289
msgid "Column"
msgstr "Stolpec"
#: src/control/Control.Menubar.js:172
msgid "Cell"
msgstr "Celica"
#: src/control/Control.Menubar.js:173 src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "Merge cells"
msgstr "Spoji celice"
#: src/control/Control.Menubar.js:176 src/control/Control.Menubar.js:249
#: src/control/Control.Menubar.js:301
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Samodejno preverjanje črkovanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:177
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:178
msgid "For Selection"
msgstr "Izbora"
#: src/control/Control.Menubar.js:179 src/control/Control.Menubar.js:181
#: src/control/Control.Menubar.js:183
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ponastavi na privzeti jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:180
msgid "For Paragraph"
msgstr "Odstavka"
#: src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "For all Text"
msgstr "Celotnega besedila"
#: src/control/Control.Menubar.js:186 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:303
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/control/Control.Menubar.js:187 src/control/Control.Menubar.js:252
#: src/control/Control.Menubar.js:304
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipke za bližnjice"
#: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:305
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/control/Control.Menubar.js:190 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:307
msgid "Close document"
msgstr "Zapri dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:201
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:202
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:203
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Slide"
msgstr "Prosojnica"
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "New slide"
msgstr "Nova prosojnica"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:293
msgid "Cells"
msgstr "Celice"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
msgid "Insert row"
msgstr "Vstavi vrstico"
#: src/control/Control.Menubar.js:295
msgid "Insert column"
msgstr "Vstavi stolpec"
#: src/control/Control.Menubar.js:297 src/control/Control.RowHeader.js:44
msgid "Delete row"
msgstr "Izbriši vrstico"
#: src/control/Control.Menubar.js:513
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
#: src/control/Control.Menubar.js:521
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
#: src/control/Control.Menubar.js:538
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "Replace All"
msgstr "Zamenjaj vse"
#: src/control/Control.Menubar.js:693
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to prosojnico?"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr "(stotink/mm)"
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr "Dodaj: "
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr "Privzeta vrednost"
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Oddaj"
#: src/control/Control.RowHeader.js:37
msgid "Insert row above"
msgstr "Vstavi vrstico nad"
#: src/control/Control.RowHeader.js:51
msgid "Optimal Height"
msgstr "Optimalna višina"
#: src/control/Control.RowHeader.js:58
msgid "Hide Rows"
msgstr "Skrij vrstice"
#: src/control/Control.RowHeader.js:65
msgid "Show Rows"
msgstr "Pokaži vrstice"
#: src/control/Control.RowHeader.js:78
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Optimalna višina vrstice"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzgor"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzdol"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vstavi delovni list pred tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vstavi delovni list za tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Izbriši delovni list"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati delovni list %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Preimenuj delovni list"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Vnesite ime za nov delovni list"
#: src/control/Toolbar.js:74 src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "Prejemanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:241
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "To različico %productName poganja"
#: src/core/Socket.js:37
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Pri povezovanju z LibreOffice Online je prišlo do težave: "
#: src/core/Socket.js:207
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodprta različica strežnika."
#: src/core/Socket.js:257
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sejo je zaključil lastnik dokumenta"
#: src/core/Socket.js:261
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivni dokument kliknite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja"
#: src/core/Socket.js:268
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Strežnik se ugaša zaradi vzdrževanja (samodejno shranjevanje)"
#: src/core/Socket.js:272
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Pri povezovanju z dokumentom je prišlo do težave."
#: src/core/Socket.js:276
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Strežnik se ponovno zaganja in bo na voljo v kratkem."
#: src/core/Socket.js:306
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument je bil spremenjen v shrambi. V teku je nalaganje novega dokumenta. "
"Vaša različica bo ohranjena kot revizija."
#: src/core/Socket.js:418
msgid ""
"Document has been changed in storage. Do you want to discard your changes, "
"and load the document from the storage?"
msgstr ""
"Dokument je bil spremenjen v shrambi. Ali želite zavreči opravljene "
"spremembe in naložiti dokument iz shrambe?"
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Discard changes"
msgstr "Zavrzi spremembe"
#: src/core/Socket.js:421
msgid "Overwrite document"
msgstr "Prepiši dokument"
#: src/core/Socket.js:477
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za ogled dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:480
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za spreminjanje dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:482
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pritisnite Prekliči za odpiranje v oglednem načinu."
#: src/core/Socket.js:486
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Vnesli ste napačno geslo. Poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:572
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:711
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Žal se ni mogoče povezati z vašim dokumentom. Prosimo, poskusite znova."
#: src/layer/marker/Annotation.js:167
msgid "Accept change"
msgstr "Sprejmi spremembo"
#: src/layer/marker/Annotation.js:172
msgid "Reject change"
msgstr "Zavrni spremembo"
#: src/layer/marker/Annotation.js:181
msgid "Open menu"
msgstr "Odpri meni"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:188
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:200
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/map/Map.js:137
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializacija ..."
#: src/map/Map.js:873
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Neaktivni dokument kliknite za nadaljevanje urejanja"
#: src/map/Map.js:1009
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..."
#: src/map/Map.js:1012
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:58
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenašanje na strežnik ..."