libreoffice-online/browser/po/help-it.po
Andras Timar b6c9b05e8e Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Id166d4da78ab01d8116fecc9393417ec2fd40790
2022-01-17 21:35:38 +01:00

3292 lines
135 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 21:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 03:24+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"help/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie della tastiera"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9
msgid "General Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera generali"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18
msgid "Paste as unformatted text"
msgstr "Incolla testo non formattato"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>V"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18
msgid "Paste special"
msgstr "Incolla speciale"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18
msgid "Print (Download as PDF)"
msgstr "Stampa (scarica come PDF)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18
msgid "Display the Keyboard shortcuts help"
msgstr "Mostra l'aiuto per le scorciatoie della tastiera"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>?"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:33-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:179-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:236-9
msgid "Text formatting"
msgstr "Formattazione del testo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-49
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-18
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-51
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-18
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-54
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18
msgid "Double Underline"
msgstr "Doppia sottolineatura"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-61
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-18
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrato"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-58
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>5"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-18
msgid "Superscript"
msgstr "Apice"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-56
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>P"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18
msgid "Subscript"
msgstr "Pedice"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-54
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>B"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-18
msgid "Remove direct formatting"
msgstr "Rimuovi formattazione diretta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-69
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:44-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:189-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:246-9
msgid "Paragraph formatting"
msgstr "Formattazione paragrafo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18
msgid "Align Center"
msgstr "Allinea al centro"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-57
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18
msgid "Align Left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18
msgid "Align Right"
msgstr "Allinea a destra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-56
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-18
msgid "Justify"
msgstr "Giustificato"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-52
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18
msgid "Apply Default paragraph style"
msgstr "Applica lo stile di paragrafo Predefinito"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-74
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18
msgid "Apply Heading 1 paragraph style"
msgstr "Applica lo stile di paragrafo Intestazione 1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18
msgid "Apply Heading 2 paragraph style"
msgstr "Applica lo stile di paragrafo Intestazione 2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18
msgid "Apply Heading 3 paragraph style"
msgstr "Applica lo stile di paragrafo Intestazione 3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-69
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18
msgid "Apply Heading 4 paragraph style"
msgstr "Applica lo stile di paragrafo Intestazione 4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18
msgid "Apply Heading 5 paragraph style"
msgstr "Applica lo stile di paragrafo Intestazione 5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:57-9
msgid "Text selection and navigation in document"
msgstr "Selezione testo e navigazione nel documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-64
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-71
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18
msgid "Move cursor to the left"
msgstr "Sposta il cursore a sinistra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-68
msgid "Arrow Left"
msgstr "Freccia sinistra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18
msgid "Move cursor with selection to the left"
msgstr "Sposta il cursore con la selezione a sinistra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-83
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia sinistra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-18
msgid "Go to beginning of a word"
msgstr "Vai all'inizio di una parola"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-70
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia sinistra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-18
msgid "Select to the left word by word"
msgstr "Seleziona a sinistra parola per parola"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-76
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia sinistra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18
msgid "Move cursor to the right"
msgstr "Sposta il cursore a destra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-69
msgid "Arrow Right"
msgstr "Freccia destra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18
msgid "Move cursor with selection to the right"
msgstr "Sposta il cursore con la selezione a destra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-84
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia destra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18
msgid "Go to start of the next word"
msgstr "Vai all'inizio della prossima parola"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-73
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-73
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-73
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia destra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18
msgid "Select to the right word by word"
msgstr "Seleziona a destra parola per parola"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-77
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia destra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18
msgid "Move cursor up one line"
msgstr "Sposta il cursore su di una riga"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-68
msgid "Arrow Up"
msgstr "Freccia su"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18
msgid "Select lines in upwards direction"
msgstr "Seleziona righe verso l'alto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-78
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia su"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18
msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph"
msgstr "Sposta il cursore all'inizio del paragrafo precedente"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-95
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-95
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-95
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia su"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18
msgid "Select to beginning of paragraph"
msgstr "Seleziona all'inizio del paragrafo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-77
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia su"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18
msgid "Move cursor down one line"
msgstr "Sposta il cursore giù di una riga"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-70
msgid "Arrow Down"
msgstr "Freccia giù"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18
msgid "Select lines in downwards direction"
msgstr "Seleziona righe verso il basso"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-80
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-80
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-80
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia giù"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18
msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph"
msgstr "Sposta il cursore all'inizio del paragrafo successivo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-91
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-91
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-91
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia giù"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18
msgid "Select to end of paragraph"
msgstr "Seleziona fino alla fine del paragrafo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-71
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia giù"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Vai all'inizio della riga"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-99
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-68
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18
msgid "Go and select to the beginning of a line"
msgstr "Vai e seleziona fino all'inizio della riga"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-85
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-118
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-85
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-85
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Inizio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18
msgid "Go to start of document"
msgstr "Vai all'inizio del documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-68
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Inizio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18
msgid "Go and select text to start of document"
msgstr "Vai e seleziona il testo fino all'inizio del documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-83
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Home"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Inizio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18
msgid "Go to end of line"
msgstr "Vai alla fine della riga"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-62
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18
msgid "Go and select to the end of a line"
msgstr "Vai e seleziona fino alla fine della riga"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-79
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-117
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-79
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-79
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fine"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18
msgid "Go to end of document"
msgstr "Vai alla fine del documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-66
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-111
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-66
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-66
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fine"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18
msgid "Go and select text to end of document"
msgstr "Vai e seleziona il testo fino alla fine del documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-82
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-81
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-81
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>End"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Fine"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18
msgid "Move the view up one page"
msgstr "Sposta la vista su di una pagina"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-70
msgid "PageUp"
msgstr "PagSu"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18
msgid "Switch cursor between text and header"
msgstr "Alterna il cursore tra il testo e la riga d'intestazione"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-82
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagSu"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18
msgid "Extend the selection up one page"
msgstr "Estendi la selezione su di una pagina"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-77
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagSu"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18
msgid "Move the view down one page"
msgstr "Sposta la vista giù di una pagina"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-72
msgid "PageDown"
msgstr "PagGiù"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18
msgid "Switch cursor between text and footer"
msgstr "Alterna il cursore tra il testo e il piè di pagina"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagGiù"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18
msgid "Extend the selection down one page"
msgstr "Estendi la selezione giù di una pagina"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-79
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagGiù"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18
msgid "Delete to beginning of word"
msgstr "Elimina fino all'inizio della parola"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18
msgid "Delete to end of word"
msgstr "Elimina fino alla fine della parola"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-66
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Canc"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18
msgid "Delete to beginning of sentence"
msgstr "Elimina fino all'inizio della frase"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-76
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Backspace"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18
msgid "Delete to end of sentence"
msgstr "Elimina fino alla fine della frase"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-70
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Canc"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:95-9
msgid "Shortcut Keys for Tables"
msgstr "Tasti di scelta rapida per le tabelle"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-105
msgid ""
"If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the "
"contents of the active cell. Pressing again selects the entire table."
msgstr ""
"Se la cella attiva è vuota: seleziona l'intera tabella. Altrimenti: "
"seleziona il contenuto della cella attiva. Premuto ancora seleziona l'intera "
"tabella."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-108
msgid ""
"If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: "
"first press goes to beginning of the active cell, second press goes to "
"beginning of the current table, third press goes to beginning of document."
msgstr ""
"Se la cella attiva è vuota: va all'inizio della tabella. Altrimenti: la "
"prima volta va all'inizio della cella attiva, la seconda volta all'inizio "
"della tabella corrente e la terza volta all'inizio del documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-107
msgid ""
"If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first "
"press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of "
"the current table, third press goes to the end of the document."
msgstr ""
"Se la cella attiva è vuota: va alla fine della tabella. Altrimenti: la prima "
"volta va alla fine della cella attiva, la seconda alla fine della tabella "
"corrente e la terza volta alla fine del documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-107
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, "
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> may be used "
"instead."
msgstr ""
"Inserisce una tabulazione (solo nelle tabelle). A seconda del gestore "
"finestre in uso, potrebbe essere usato Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>Tab."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tasti freccia"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-113
msgid ""
"Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge"
msgstr ""
"Aumenta/diminuisce le dimensioni della colonna/riga nel margine in basso a "
"destra della cella"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18
msgid ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
msgstr ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Tasti freccia"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-161
msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge"
msgstr ""
"Aumenta/diminuisce la dimensione della colonna/riga sul margine in alto a "
"sinistra della cella"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18
msgid ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
msgstr ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Tasti freccia"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-160
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-208
msgid "Like Alt, but only the active cell is modified"
msgstr "Come Alt, ma si applica solo alla cella attiva"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow "
"Keys"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tasti "
"freccia"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ins"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-109
#, fuzzy
msgid ""
"3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Key</kbd> inserts cell"
msgstr ""
"Tre secondi in modo inserimento, il tasto freccia inserisce una riga/"
"colonna, Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>tasto freccia "
"inserisce una cella"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Canc"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-106
#, fuzzy
msgid ""
"3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow key</kbd> merges cell with "
"neighboring cell"
msgstr ""
"Tre secondi in modo eliminazione, il tasto freccia elimina una riga/colonna, "
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>tasto freccia unisce celle "
"adiacenti"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18
msgid ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr ""
"Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Canc"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:107-177
msgid ""
"If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the "
"current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no "
"whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted."
msgstr ""
"Se nessuna cella è selezionata, elimina il testo dal cursore alla fine della "
"frase. Se il cursore è alla fine di una cella, e nessuna cella è "
"selezionata, elimina il contenuto della cella successiva."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:108-1
msgid ""
"If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the "
"paragraph following the table will be deleted, unless it is the last "
"paragraph in the document."
msgstr ""
"Se nessuna cella è selezionata, e il cursore è alla fine della tabella, "
"elimina il paragrafo successivo alla tabella, a meno che non sia l'ultimo "
"paragrafo del documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:109-1
msgid ""
"If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection "
"will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the "
"entire table will be deleted."
msgstr ""
"Se vengono selezionate una o più celle, saranno eliminate tutte le righe che "
"contengono le parti selezionate. Se tutte le righe vengono selezionate "
"completamente o in parte, sarà eliminata l'intera tabella."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:112-9
msgid "Word processor functions"
msgstr "Funzioni elaboratore di testi"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-18
msgid "Insert footnote"
msgstr "Inserisci nota a piè di pagina"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-60
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>F"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>F"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-18
msgid "Insert endnote"
msgstr "Inserisci nota di chiusura"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-59
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>D"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>D"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18
msgid "Insert comment"
msgstr "Inserisci commento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-59
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-59
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>C"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>C"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18
msgid "Insert soft hyphen"
msgstr "Inserisci trattino opzionale"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-63
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18
msgid "Insert non-breaking hyphen"
msgstr "Inserisci trattino non divisibile"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-71
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>-"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18
msgid "Insert non-breaking space"
msgstr "Inserisci spazio non divisibile"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-70
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Space"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Spazio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18
msgid "Insert line break"
msgstr "Inserisci interruzione di riga"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-62
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Invio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18
msgid "Manual page break"
msgstr "Interruzione manuale di pagina"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-85
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Invio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18
msgid "Column break (in multicolumnar text)"
msgstr "Interruzione di colonna (in testo a più colonne)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-81
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Invio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18
msgid ""
"Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table"
msgstr ""
"Inserisce un nuovo paragrafo direttamente prima o dopo una sezione o una "
"tabella"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-119
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-155
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Invio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18
msgid ""
"Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the "
"cursor is at the end of the list."
msgstr ""
"Inserisce un nuovo paragrafo senza numerazione all'interno di un elenco. Non "
"funziona quando il cursore si trova alla fine dell'elenco."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:130-9
msgid "Navigating in Spreadsheets"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-18
msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-18
msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-18
msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18
msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell to the first cell of the current row."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell to the last cell of the current row."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell up to one page in the current column or "
"extends the existing selection one page up."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-164
#, fuzzy
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagSu"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell down to one page in the current column "
"or extends the existing selection one page down."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-168
#, fuzzy
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagGiù"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18
msgid ""
"Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column "
"to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
"to the next column to the left that contains data"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-245
#, fuzzy
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Left Arrow"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Invio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18
msgid ""
"Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column "
"to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
"to the next column to the right that contains data."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-249
#, fuzzy
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Right Arrow"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Invio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18
msgid ""
"Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above "
"the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next "
"row that contains data."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-221
#, fuzzy
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Up Arrow"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia su"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18
msgid ""
"Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row "
"below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to "
"the next row that contains data."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-226
#, fuzzy
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Down Arrow"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Invio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18
msgid ""
"Selects all cells containing data from the current cell to the end of the "
"continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If "
"used to select rows and columns together, a rectangular cell range is "
"selected."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-272
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia su"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18
msgid "Moves one sheet to the left."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-73
#, fuzzy
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagSu"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18
msgid "Moves one screen page to the right."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-80
#, fuzzy
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagGiù"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18
msgid ""
"Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the "
"sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only "
"selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-260
#, fuzzy
msgid ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Page Up"
msgstr ""
"Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Canc"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18
msgid ""
"Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in "
"a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the "
"next sheet. Makes the next sheet the current sheet."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-248
#, fuzzy
msgid ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Page Down"
msgstr ""
"Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Canc"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18
msgid ""
"where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the "
"data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that "
"contains data and is bounded by empty row and columns."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-249
#, fuzzy
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18
msgid ""
"where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix "
"formula range that contains the cursor."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-158
#, fuzzy
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18
msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-85
#, fuzzy
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Plus key"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18
msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-90
#, fuzzy
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Minus key"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Invio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:154-9
msgid "Cell formatting"
msgstr "Formattazione cella"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18
msgid "Display comment"
msgstr "Visualizza commento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-60
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18
msgid "Fill Down"
msgstr "Compila verso il basso"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18
msgid "Set Optimal Column Width"
msgstr "Imposta larghezza ottimale della colonna"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18
msgid "Two decimal places, thousands separator"
msgstr "Due posizioni dopo la virgola, separatore delle migliaia"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-84
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>1"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18
msgid "Standard exponential format"
msgstr "Formato esponenziale standard"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-72
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>2"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18
msgid "Standard date format"
msgstr "Formato data standard"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-65
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>3"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18
msgid "Standard currency format"
msgstr "Formato valuta standard"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-69
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>4"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18
msgid "Standard percentage format (two decimal places)"
msgstr "Formato percentuale standard (con 2 decimali)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-92
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>5"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18
msgid "Standard format"
msgstr "Formato standard"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-60
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>6"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>6"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-18
msgid "Demote list item (list item has to be selected)"
msgstr "Al livello inferiore (l'elemento della lista deve essere selezionato)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-92
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-99
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-92
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-99
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18
msgid "Promote list item (list item has to be selected)"
msgstr "Al livello superiore (l'elemento della lista deve essere selezionato)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-93
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-107
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-93
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-107
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:198-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:255-9
msgid "Text selection and navigation in a textbox"
msgstr "Selezione del testo e navigazione in una casella di testo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18
msgid "Go and select text to start of textbox"
msgstr "Vai e seleziona il testo fino all'inizio della casella di testo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18
msgid "Go and select text to end of textbox"
msgstr "Vai e seleziona il testo fino alla fine della casella di testo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:226-9
msgid "Slide keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18
msgid ""
"Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, "
"from object selection mode switch to view mode."
msgstr ""
"Commuta la modalità corrente, ad esempio dalla modalità modifica passa alla "
"modalità selezione oggetto, da questa alla modalità visualizzazione."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-166
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-166
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18
msgid "Select objects in the order in which they were created"
msgstr "Seleziona gli oggetti nell'ordine in cui sono stati creati"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18
msgid "Select objects in the reverse order in which they were created"
msgstr ""
"Seleziona gli oggetti nell'ordine inverso a quello in cui sono stati creati"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-18
#, fuzzy
msgid "Move to next text object on slide"
msgstr ""
"Sposta al prossimo oggetto di testo sulla diapositiva / pagina di disegno"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-18
msgid "Select all in slide"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:283-9
#, fuzzy
msgid "Draw page keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie di tastiera per diapositive e pagine di disegno"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-18
#, fuzzy
msgid "Move to next text object on drawing page"
msgstr ""
"Sposta al prossimo oggetto di testo sulla diapositiva / pagina di disegno"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-18
#, fuzzy
msgid "Select all in drawing page"
msgstr "Seleziona tutto nella diapositiva / pagina di disegno"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:294-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> Help"
msgstr "Guida di <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:295-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:333-5
msgid "Collaborative editing"
msgstr "Modifica collaborativa"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:296-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:340-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> user interface"
msgstr "Interfaccia utente di <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:297-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:360-5
msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents"
msgstr "Aprire, chiudere, salvare, stampare e scaricare documenti"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:298-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:368-5
msgid "Editing documents"
msgstr "Modificare documenti"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:299-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:305-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:318-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:389-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:434-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:514-5
msgid "Advanced features"
msgstr "Funzionalità avanzate"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:301-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:419-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheets"
msgstr "Fogli elettronici <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:302-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:421-5
msgid "Editing spreadsheets"
msgstr "Modificare un foglio di calcolo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:303-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:424-5
msgid "Formulas"
msgstr "Formule"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:304-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5
msgid "Formatting spreadsheets"
msgstr "Formattare un foglio elettronico"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:467-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> text documents"
msgstr "Documenti di testo <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:469-5
msgid "Editing text documents"
msgstr "Modificare un documento di testo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:472-5
msgid "Context menus"
msgstr "Menu di contesto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:482-5
msgid "Advanced text document editor features"
msgstr "Funzionalità di editor avanzate per i documenti di testo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:501-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> presentations"
msgstr "Presentazioni <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:503-5
msgid "Editing presentations"
msgstr "Modificare una presentazione"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:506-5
msgid "Slide show"
msgstr "Presentazione"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:510-5
msgid "Slide pane"
msgstr "Riquadro diapositive"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:320-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:523-5
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande frequenti"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:321-5
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:554-5
msgid "Text documents"
msgstr "Documenti di testo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:326-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:618-5
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Fogli di calcolo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:646-5
msgid "Presentations"
msgstr "Presentazioni"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:331-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> allows you to create and "
"edit office documents text documents, spreadsheets and presentations "
"directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work "
"alone on a document, or collaboratively as part of a team."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> permette di creare e "
"modificare direttamente dal tuo browser documenti per ufficio in modo "
"semplice e intuitivo: documenti di testo, fogli elettronici e presentazioni. "
"Puoi lavorare da solo, o in collaborazione se fai parte di un team."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:335-11
msgid ""
"Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in "
"the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking "
"cursor, although others will see you with a different color."
msgstr ""
"A ciascun utente viene assegnato un colore. Il cursor di ciascun utente sarà "
"mostrato del colore assegnato. Nota: vedrai il tuo cursore di colore nero e "
"lampeggiante, mentre gli altri utenti ti visualizzeranno colorato."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:336-11
msgid ""
"You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of "
"the user. It is possible to follow the editor."
msgstr ""
"Puoi passare al cursore di un utente facendo clic sul nome (o l'avatar) "
"dell'utente. È possibile seguire l'editor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:337-11
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> notifies you with a small "
"notification in the footer when a new user enters or when a user leaves."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> ti notifica in modo discreto "
"nel piè di pagina quando un nuovo utente accede o esce."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:341-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> uses modern browser "
"resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, "
"including small screens found in mobile devices. The interface is composed "
"of:"
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> utilizza le risorse di "
"browser moderni per adattare l'interfaccia utente alle dimensioni dell'area "
"di visualizzazione, inclusi i piccoli schermi dei dispositivi mobili. "
"L'interfaccia si compone di:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:342-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The document area:</span> The application area shows the "
"document contents, either spreadsheets, presentations or text documents."
msgstr ""
"<span class=\"def\">L'area del documento:</span> l'area dell'applicazione "
"mostra il contenuto, foglio di calcolo, presentazione o testo, del documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:343-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The menu bar:</span> The main menu is placed on the top "
"and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other "
"advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the <img style=\""
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\"> icon on the far right. "
"Click on the <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/unfold."
"svg\"> icon to show the menu."
msgstr ""
"<span class=\"def\">La barra del menu:</span> il menu principale si trova in "
"alto e include molte opzioni, comandi per la stampa, la modifica e la "
"visualizzazione, oltre che comandi avanzati. Puoi nascondere la barra "
"facendo clic sull'icona <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\""
"images/fold.svg\"> all'estrema destra. Fai clic sull'icona <img style=\""
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/unfold.svg\"> per visualizzare il "
"menu."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:344-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Context menus:</span> On clicking with the right mouse "
"button, a menu appears with commands associated with the underlying object."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Menu di contesto:</span> col pulsante destro del mouse "
"viene richiamato un menu contenente comandi associati all'oggetto "
"soggiacente."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:345-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The toolbar:</span> The toolbar contains the most used "
"options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their "
"state (on or off) depends on different factors."
msgstr ""
"<span class=\"def\">La barra degli strumenti:</span> questa barra contiene "
"le opzioni più utilizzate per il lavoro quotidiano. I pulsanti della barra "
"degli strumenti sono dinamici, il che significa che il loro stato (attivo o "
"disattivo) dipende da vari fattori."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The status bar:</span> The status bar is shown in the "
"bottom, and contains several useful options and features."
msgstr ""
"<span class=\"def\">La barra di stato:</span> viene mostrata nella parte "
"inferiore e contiene varie opzioni e utili funzionalità."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The search bar:</span> Searching starts automatically "
"when content is inserted in the search box, and the document window "
"automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-"
"sensitive. There are three buttons right next to the search box:"
msgstr ""
"<span class=\"def\">La barra di ricerca:</span> la ricerca si avvia "
"automaticamente quando inserisci il contenuto nella casella di ricerca, e la "
"finestra del documento si sposta al primo elemento corrispondente trovato. "
"La ricerca non distingue maiuscole e minuscole. Sono presenti tre pulsanti "
"accanto alla casella di ricerca:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:350-11
msgid "Search backwards"
msgstr "Trova precedente"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:351-11
msgid "Search forward"
msgstr "Trova successivo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:352-11
msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)"
msgstr "Annulla la ricerca (appare solo quando viene trovato un testo)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The zoom bar:</span> At the right of the status bar, "
"there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom "
"in. The zoom applies to the document area, the user interface is not "
"affected. The current level of zoom is shown in this area."
msgstr ""
"<span class=\"def\">La barra dello zoom:</span> alla destra della barra di "
"stato si trova un gruppo di pulsanti che ti consentono di ripristinare al "
"100%, rimpicciolire o ingrandire. L'ingrandimento ha effetto sull'area del "
"documento, non riguarda l'interfaccia. L'attuale livello di ingrandimento "
"viene mostrato in quest'area."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:355-5
msgid ""
"Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you "
"will only see pixels appear at inserted images, such as jpgs or pngs."
msgstr ""
"Durante l'ingrandimento, testo, grafici, forme e immagini svg resteranno "
"nitidi, e sarà possibile osservare la comparsa di pixel solo nelle immagini "
"inserite, tipo jpg o png."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:356-5
msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas."
msgstr ""
"L'uso dello zoom del browser coinvolge entrambe le aree del documento e "
"dell'interfaccia utente."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:357-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The information bar:</span> At the right of the search "
"bar, a set of information on the document is displayed. The actual "
"information depends on the nature of the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">La barra delle informazioni:</span> alla destra della "
"barra di ricerca è presente un gruppo di informazioni riguardanti il "
"documento. L'informazione dipende ovviamente dalla natura del documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5
msgid ""
"Your documents are stored and managed in the cloud storage that is "
"integrated with <span class=\"productname\">%productName</span>."
msgstr ""
"I tuoi documenti sono memorizzati e gestiti nel deposito cloud integrato con "
"<span class=\"productname\">%productName</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5
msgid ""
"To download a document download it from the <span class=\"productname\""
">%productName</span> applications <span class=\"ui\">File</span> menu. The "
"download formats available depends on the application. All applications "
"exports documents in PDF format."
msgstr ""
"Per scaricare un documento, scaricalo dal menu <span class=\"ui\">File</span>"
" dell'applicazione <span class=\"productname\">%productName</span>. I "
"formati di scaricamento disponibili dipendono dall'applicazione. Tutte le "
"applicazioni esportano i documenti nel formato PDF."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5
msgid ""
"To open document, click on the file to open the <span class=\"productname\""
">%productName</span> module associated to the document format."
msgstr ""
"Per aprire un documento, fai clic sul file: si aprirà il modulo di <span "
"class=\"productname\">%productName</span> associato al formato del documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:364-5
msgid ""
"Documents in <span class=\"productname\">%productName</span> save "
"automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as "
"quickly as possible you can also force saving using the <span class=\"ui\""
">File</span> menus <span class=\"ui\">Save</span> entry."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> salva automaticamente i "
"documenti, ma se vuoi che il documento sia salvato più rapidamente, puoi "
"forzare il salvataggio utilizzando il comando <span class=\"ui\">Salva</span>"
" del menu <span class=\"ui\">File</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:365-5
msgid ""
"Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or "
"a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your "
"favorite PDF reader."
msgstr ""
"A seconda delle capacità del tuo browser, potrebbe apparire la finestra di "
"stampa oppure la richiesta “Scaricare l'esportazione PDF?”. Puoi stampare "
"questo PDF nel tuo lettore PDF preferito."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5
msgid ""
"When closing a document, it is automatically saved if it has been changed."
msgstr ""
"Quando chiudi un documento modificato, questo viene automaticamente salvato."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5
msgid ""
"Document editing should be familiar to everyone that has used an office "
"application before, but here are some distinctive features:"
msgstr ""
"La modifica dei documenti dovrebbe risultare familiare a chiunque abbia "
"utilizzato in precedenza un'applicazione per ufficio, ma con alcune "
"differenze:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:370-5
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copia e Incolla"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5
msgid ""
"Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given "
"document, but also across documents on the same or different <span class=\""
"productname\">%productName</span>. For these internal uses, users can copy/"
"cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard "
"shortcuts directly (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>). For security reasons it is necessary to use "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to paste on "
"PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS "
"selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/"
"paste via the context menu is required."
msgstr ""
"Sono supportate le funzioni di copia/taglia e incolla di testo formattato, "
"non solo all'interno di un documento specifico ma tra i vari documenti dello "
"stesso o di un diverso <span class=\"productname\">%productName</span>. "
"Nell'uso interno, gli utenti possono copiare/tagliare contenuto, incluso "
"immagini e contenuto misto, sul computer direttamente con le combinazioni di "
"tasti (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd>, "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>, "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>). Per ragioni "
"di sicurezza, è necessario utilizzare <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>V</kbd> per incollare sul PC, ma possono essere "
"utilizzati i menu di contesto per copiare e tagliare. In Android o iOS è "
"richiesto il doppio tap e l'uso del tocco prolungato per accedere alle "
"funzioni copia/taglia/incolla tramite menu di contesto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5
msgid ""
"To copy larger pieces of content to other applications on your device, users "
"need to press the <span class=\"ui\">Start download</span> button, and then "
"re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target "
"application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the "
"bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting "
"in external applications. This step also converts complex object types into "
"static images."
msgstr ""
"Per copiare parti estese di contenuto in altre applicazioni sul proprio "
"dispositivo, gli utenti devono premere il pulsante <span class=\"ui\">Avvia "
"scaricamento</span>, poi ricopiarlo nei propri appunti in modo da renderlo "
"disponibile nell'applicazione di destinazione. Ciò è possibile tramite un "
"piccolo widget che compare nell'angolo inferiore destro, ed è necessario "
"solo per esportare il contenuto da incollare in applicazioni esterne. Questo "
"passaggio converte anche gli oggetti complessi in immagini statiche."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:373-5
msgid "Document repair"
msgstr "Ripara documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5
msgid ""
"When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for "
"their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document "
"Repair function allows users to undo other editors changes to the document "
"to a previous state."
msgstr ""
"Quando più persone modificano contemporaneamente lo stesso documento, è "
"possibile che le loro modifiche entrino in conflitto e causino confusione. "
"La funzione \"Ripara documento\" consente agli utenti di annullare le "
"modifiche eseguite dagli altri editor e riportare il documento a uno stato "
"precedente."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5
msgid ""
"To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit <span "
"class=\"ui\">Jump to state</span>."
msgstr ""
"Per tornare indietro allo stato selezionato, selezionalo col mouse e premi <"
"span class=\"ui\">Passa allo stato</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5
msgid ""
"This is particularly useful say when a colleague inadvertently selected "
"all text in the document with <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>A</kbd> and proceeded to type over it destroying it while "
"you were concurrently editing."
msgstr ""
"Questo è molto utile mettiamo il caso che un collega abbia eliminato "
"inavvertitamente tutto il testo del documento selezionandolo con "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A</kbd> e digitandovi "
"sopra durante una modifica in contemporanea."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5
msgid "Inactive document"
msgstr "Documento inattivo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5
msgid ""
"When <span class=\"productname\">%productName</span> detects that there has "
"not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an "
"“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, "
"with the message “Inactive document please click to resume editing”."
msgstr ""
"Quando <span class=\"productname\">%productName</span> rileva che per un "
"certo periodo non è presente alcuna attività nel browser, mette il documento "
"in stato “Inattivo”. Il documento viene oscurato in grigio trasparente, e "
"compare il messaggio “Documento inattivo fai clic per riprendere le "
"modifiche”."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5
msgid ""
"To continue editing, click on the document and the layover and message "
"disappear. Any changes that may have been made by other users while "
"collaboratively editing the document are re-loaded."
msgstr ""
"Per continuare a lavorare, fai clic sul documento e l'oscuramento e il "
"messaggio scompariranno. Qualsiasi modifica fatta dagli altri utenti - che "
"in quel momento ci stanno lavorando - sarà ricaricata."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:382-5
msgid "Pasting"
msgstr "Incollare"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5
msgid ""
"When you paste content copied from within the same document, the format and "
"elements are maintained. If you copy from another document, in another tab "
"or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will "
"preserve rich text."
msgstr ""
"Quando incolli contenuto copiato dall'interno dello stesso documento, il "
"formato e gli elementi vengono conservati. Se copi da un altro documento in "
"un'altra scheda della finestra del browser, o dall'esterno del browser, il "
"contenuto incollato conserverà la formattazione."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5
msgid ""
"You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
msgstr ""
"Puoi incollare il testo senza formattazione tramite la combinazione di tasti:"
" <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5
msgid ""
"When you paste text from within the document, formatting will be respected. "
"You can also paste objects, such as images, if they are copied from the "
"document you are working in."
msgstr ""
"Quando incolli del testo dall'interno del documento, la formattazione verrà "
"preservata. Puoi incollare anche oggetti, come le immagini, se esse vengono "
"copiate dal documento su cui stai lavorando."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5
msgid ""
"When you paste text from outside of the document (another browser window or "
"a desktop application, it will be pasted as rich text."
msgstr ""
"Quando incolli dall'esterno del documento (un'altra finestra del browser o "
"un'applicazione desktop), il testo sarà incollato come testo formattato."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5
msgid ""
"When you have internal cut or copied content, you can paste this content "
"using the context menu."
msgstr ""
"Quando copi o tagli internamente del contenuto, puoi incollarlo tramite il "
"menu di contesto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:390-5
msgid "Adding charts"
msgstr "Aggiungere grafici"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports inserting and "
"visualization of charts in documents. To add a chart:"
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supporta l'inserimento e la "
"visualizzazione di grafici nei documenti. Per aggiungere un grafico:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:393-11
msgid ""
"Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a "
"presentation."
msgstr ""
"Selezionate una tabella nel documento di testo, un intervallo di celle in un "
"foglio elettronico o una tabella in una presentazione."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:395-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Charts</span>. "
"Customize your chart on the sidebar:"
msgstr ""
"Scegliete <span class=\"ui\">Inserisci</span> → <span class=\"ui\""
">Grafico</span>. Personalizza il tuo grafico nella barra laterale:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11
msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed."
msgstr ""
"Se non è stata selezionata alcuna tabella o alcun intervallo, sarà "
"visualizzato un prototipo di grafico."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:401-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Chart editing:</span> Double click the chart to select. "
"Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. "
"Choose <span class=\"ui\">Data Range</span> and <span class=\"ui\">Chart "
"Type</span> to edit chart data and select chart type."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Modifica del grafico:</span> fai doppio clic sul grafico "
"per selezionarlo. Usa i menu di contesto per aggiungere elementi quali "
"titolo, asse e altro ancora. Scegli <span class=\"ui\">Area dati</span> e <"
"span class=\"ui\">Tipo di grafico</span> per modificare rispettivamente i "
"dati del grafico e selezionare il tipo di grafico."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:402-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Chart formatting:</span> The same context menu brings "
"you to chart data table and chart type selection."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formattazione del grafico:</span> lo stesso menu di "
"contesto ti permette di accedere alla tabella dei dati e alla selezione del "
"tipo di grafico."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:403-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Data series formatting:</span> Open the context menu and "
"choose <span class=\"ui\">Format data series</span>."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formattazione della serie di dati:</span> apri il menu "
"di contesto e scegli <span class=\"ui\">Formatta serie di dati</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:404-5
msgid "Handling images"
msgstr "Gestione delle immagini"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:405-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> inserts images in the text "
"document from your local computer or from your cloud storage. Inserted "
"images are always embedded in the document."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> inserisce immagini nel "
"documento di testo dal tuo computer locale o dal tuo cloud personale. Le "
"immagini inserite vengono sempre incorporate nel documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Insert image:</span> Clicking on the <span class=\"ui\">"
"Insert image</span> icon allows you to choose an image from the cloud "
"storage's folders and shares."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Inserisci immagine:</span> fai clic sull'icona <span "
"class=\"ui\">Inserisci immagine</span> per scegliere un'immagine dalle "
"cartelle e condivisioni del tuo cloud."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Insert local image:</span> opens the browser file picker "
"to upload the image from your local computer and insert it into the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Inserisci immagine locale:</span> apre la finestra di "
"scelta file per caricare l'immagine dal tuo computer locale e inserirla "
"all'interno del tuo documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5
msgid ""
"Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the "
"image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to "
"resize the image with the mouse."
msgstr ""
"Le immagini possono essere ridimensionate, ruotate e ancorate. Il testo può "
"scorrere attorno all'immagine. Seleziona l'immagine e apri il menu di "
"contesto. Usa le maniglie per ridimensionare l'immagine col mouse."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5
msgid "Comments in documents"
msgstr "Commenti nei documenti"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5
msgid ""
"Insert comments in <span class=\"productname\">%productName</span> in places "
"that need special reader attention. Comments are displayed on the right and "
"carry the name and date of the issuer."
msgstr ""
"Inserisci i commenti in <span class=\"productname\">%productName</span> nei "
"punti a cui il lettore deve prestare speciale attenzione. I commenti sono "
"visualizzati sulla destra e recano il nome del creatore e la data di "
"creazione."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:412-5
msgid ""
"Click on the submenu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src="
"\"images/submenu.svg\">) icon to reply, move and delete comments."
msgstr ""
"Fai clic sull'icona sotto-menu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt="
"\"\" src=\"images/submenu.svg\">) per rispondere, spostare ed eliminare "
"commenti."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:413-5
msgid "Spellchecking"
msgstr "Controllo ortografico"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> can check spelling in text "
"documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates "
"misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu "
"with suggested misspelling corrections."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> è in grado di verificare "
"l'ortografia nei documenti di testo, nei fogli elettronici e nelle "
"presentazioni. Le parole errate sono sottolineate con linee ondulate rosse. "
"Fai clic col pulsante destro del mouse per aprire il menu di contesto "
"contenente i suggerimenti per la correzione della parola errata."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5
msgid ""
"To systematically spell-check the whole document use the <span class=\"ui\""
">Tools</span> menus <span class=\"ui\">Spelling</span> option."
msgstr ""
"Per eseguire in modo automatico il controllo ortografico all'intero "
"documento, usa l'opzione <span class=\"ui\">Controllo ortografico</span> "
"presente nel menu <span class=\"ui\">Strumenti</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:422-5
msgid ""
"You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop "
"spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows "
"or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command "
"actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data "
"is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the "
"context menu. Following entered data with a <kbd>Tab</kbd> will move the "
"cursor to the next cell to the right, and with an <kbd>Enter</kbd> to the "
"cell below for easy further data entry."
msgstr ""
"La modifica di un foglio elettronico in linea è uguale alla modifica di un "
"foglio elettronico che si trova nel computer. Operazioni come inserimento "
"dati, selezione di intervalli, colonne, righe o fogli sono le stesse. Per "
"eseguire azioni all'interno del foglio usa la tastiera, i menu o la barra "
"degli strumenti. È supportato pure il trascinamento del contenuto per "
"popolare le celle con dati. I comandi copia, taglia e incolla sono "
"disponibili dal menu di contesto. Se l'inserimento dei dati è seguito da "
"<kbd>Tab</kbd>, il cursore si sposterà nella cella destra successiva, mentre "
"<kbd>Invio</kbd> sposterà il fuoco nella cella sottostante per un più rapido "
"inserimento dei dati."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:425-5
msgid ""
"Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula."
msgstr ""
"Le formule vengono inserite nella barra di calcolo. Digitate '=' e inserite "
"la formula."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5
msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies."
msgstr ""
"Valgono tutte le regole matematiche e le funzioni dei fogli elettronici."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5
#, fuzzy
msgid ""
"The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, "
"and is specified in great detail in the <a href=\"https://www.oasis-open.org/"
"committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target=\""
"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OASIS OpenFormula specification</a>."
msgstr ""
"Il linguaggio delle formule dovrebbe essere familiare a qualsiasi utente che "
"utilizzi fogli elettronici, ed è specificato in modo molto dettagliato nelle "
"<a href=\"https://www.oasis-open.org/committees/download.php/16826/"
"openformula-spec-20060221.html\">specifiche di OASIS OpenFormula</a>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format spreadsheets "
"cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, "
"toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current "
"object selected. To format a cell either use the menu or hit <kbd>Ctrl</kbd><"
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. The dialog allows complex and "
"custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell "
"protection and other options."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formattazione diretta:</span> puoi formattare fogli, "
"celle e colonne direttamente dai menu, la barra degli strumenti o i menu di "
"contesto. La formattazione diretta vale solo per l'oggetto correntemente "
"selezionato. Per formattare una cella usa il menu o premi <kbd>Ctrl</kbd><"
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>: la finestra di dialogo "
"consente di formattare in modo complesso e personalizzato i numeri, oltre il "
"carattere, i bordi, lo sfondo, la protezione delle celle e altro ancora."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:435-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Sorting data:</span> You can sort a list of numbers or "
"text ascending or descending. <span class=\"productname\">%productName</span>"
" automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to "
"extend the selection."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Ordinamento dei dati:</span> puoi ordinare un elenco di "
"numeri o di testo in modo ascendente o discendente. <span class=\""
"productname\">%productName</span> rileva automaticamente le intestazioni e "
"le colonne contigue per estendere la selezione."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Filtering data:</span> Filters and advanced filters "
"allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the "
"spreadsheets in <span class=\"productname\">%productName</span> there are "
"various possibilities for applying filters."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Filtraggio dei dati:</span> i filtri e i filtri avanzati "
"ti permettono di lavorare determinate righe (record) di un intervallo di "
"dati. Nei fogli elettronici <span class=\"productname\">%productName</span> "
"ci sono varie possibilità di applicazione dei filtri."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:439-10
msgid ""
"One use for the <span class=\"ui\">AutoFilter</span> function is to quickly "
"restrict the display to records with identical entries in a data field."
msgstr ""
"La funzione <span class=\"ui\">Filtro automatico</span> ti permette di "
"visualizzare rapidamente solo quei record che contengono la stessa voce in "
"un campo di dati."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:442-11
msgid ""
"In the <span class=\"ui\">Standard Filter</span> dialog, you can also define "
"ranges which contain the values in particular data fields. You can use the "
"standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a "
"logical OR operator."
msgstr ""
"Nella finestra di dialogo <span class=\"ui\">Filtro standard</span> puoi "
"inoltre definire aree che contengono i valori in particolari campi di dati. "
"Utilizzando il filtro standard puoi collegare fino a tre condizioni con "
"l'operatore logico E oppure O."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:443-11
msgid ""
"The <span class=\"ui\">Advanced Filter</span> allows up to a total of eight "
"filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly "
"into the sheet."
msgstr ""
"La funzione <span class=\"ui\">Filtro speciale</span> permette di "
"specificare in totale fino a otto condizioni di filtro. Mediante l'uso di "
"filtri speciali puoi inserire le condizioni direttamente nel foglio."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:445-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Outlining:</span> You can create an outline of your data "
"and group rows and columns together so that you can collapse and expand the "
"groups with a single click making it easy to represent hierarchical data."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Strutturazione:</span> puoi creare una struttura dei "
"tuoi dati e raggruppare righe e colonne in modo da nascondere ed espandere i "
"gruppi con un singolo clic, rendendo semplice la rappresentazione gerarchica "
"dei dati."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:447-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Data validation:</span> For each cell, you can define "
"entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable "
"data validation:"
msgstr ""
"<span class=\"def\">Convalida dei dati:</span> puoi definire per ogni cella "
"i valori validi. I valori che non soddisfano i criteri saranno rifiutati. "
"Per abilitare la convalida dei dati:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:450-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Validity</span> from the <span class=\"ui\""
">Data</span> menu. The <span class=\"ui\">Validity</span> dialog opens."
msgstr ""
"Scegli <span class=\"ui\">Validità</span> dal menu <span class=\"ui\""
">Dati</span>. Si apre la finestra di dialogo <span class=\"ui\""
">Validità</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:453-11
msgid ""
"Select the validity criterion in the <span class=\"ui\">Allow</span> drop-"
"box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required "
"data."
msgstr ""
"Seleziona il criterio di validità nella casella a tendina <span class=\"ui\""
">Permetti</span>. A seconda del criterio scelto saranno mostrate altre "
"opzioni. Compila con i dati richiesti."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9
msgid ""
"Use the <span class=\"ui\">Input Help</span> and <span class=\"ui\">Error "
"Alert</span> tabs to enhance the user interactions. Click <span class=\"ui\""
">OK</span> to close the dialog."
msgstr ""
"Usa le schede <span class=\"ui\">Aiuto per la digitazione</span> e <span "
"class=\"ui\">Messaggio di errore</span> per migliorare l'interazione con "
"l'utente. Fai clic su <span class=\"ui\">OK</span> per chiudere la finestra."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11
msgid ""
"To remove the validity of the cell, open the dialog and set the <span class="
"\"ui\">Allow</span> list to “All values”."
msgstr ""
"Per rimuovere la validità della cella, apri la finestra di dialogo e imposta "
"il parametro <span class=\"ui\">Permetti</span> a “Ogni valore”."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:460-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Comments:</span> In a spreadsheet you can insert one "
"comment per cell. When you select <span class=\"ui\">Insert comment</span>, "
"a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red "
"dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover "
"the mouse on the cell to display comments."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Commenti:</span> nel foglio elettronico puoi inserire un "
"commento per cella. Quando selezioni il comando <span class=\"ui\">Inserisci "
"commento</span> si apre una finenestrella in cui scrivere il contenuto del "
"commento. Nella cella con commento compare un puntino rosso nell'angolo "
"superiore destro. Passa sopra il mouse sulla cella per visualizzare il "
"commento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:462-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Conditional formatting:</span> <span class=\""
"productname\">%productName</span> adds symbols to each cell of a range based "
"on cells conditions. Select the cell range and click the <span class=\"ui\">"
"Conditional Formatting</span> icon on the toolbar. Select the symbol set to "
"apply on the range."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formattazione condizionale:</span> <span class=\""
"productname\">%productName</span> aggiunge simboli a ogni cella di un "
"intervallo che si basa su condizioni. Seleziona l'intervallo di celle e fai "
"clic sull'icona <span class=\"ui\">Formattazione condizionale</span> sulla "
"barra degli strumenti. Seleziona il gruppo di simboli da applicare "
"all'intervallo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:470-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> edits text documents in the "
"same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You "
"Get (WYSIWYG) layout that conveniently lays out the document as it will be "
"printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, "
"selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling "
"tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the "
"keyboard, menus and toolbars to interact with your document."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> lavora i documenti di testo "
"allo stesso modo di un documento nel computer. Fornisce un layout WYSIWYG ("
"What You See Is What You Get, «Quel che vedi è che che ottieni»), che "
"presenta il documento nell'aspetto col quale verrà stampato. Le operazioni "
"di digitazione e selezione del testo, copia, taglia e incolla di contenuti, "
"inserimento, ridimensionamento e ancoraggio delle immagini, aggiunta e "
"gestione di tabelle e grafici, sono simili a quelle di un elaboratore di "
"testi desktop. Usa la tastiera, i menu e le barre degli strumenti per "
"interagire col documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:473-5
msgid ""
"Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands "
"available in the context menu are related - not extensively - to the "
"underlying object in the document."
msgstr ""
"I menu di contesto sono disponibili facendo clic col pulsante destro del "
"mouse. I comandi disponibili in questi menu sono collegati, non in modo "
"esclusivo, all'oggetto soggiacente all'interno del documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5
msgid "Formatting text"
msgstr "Formattazione del testo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports modern techniques "
"for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties "
"(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. "
"Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the "
"document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one "
"of the style formatting properties, all paragraphs with the same style "
"changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many "
"paragraph individually."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supporta i moderni metodi di "
"formattazione dei paragrafi tramite stili. Uno stile è un insieme di "
"proprietà del testo (carattere, colore, sfondo e molto altro) cui è stato "
"attribuito un nome (il nome dello stile). Usa lo stile per applicare lo "
"stesso insieme di proprietà a più paragrafi e produrre un documento con uno "
"stile uniforme e professionale. Inoltre, se modifichi una proprietà di "
"formattazione dello stile anche tutti i paragrafi contenenti lo stesso stile "
"saranno modificati, evitandoti così l'impegno di dover formattare "
"singolarmente più paragrafi."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:477-5
msgid ""
"In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of "
"the document contents. On a long document, direct formatting must be applied "
"in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to "
"errors and delays."
msgstr ""
"Al contrario, la formattazione diretta applica la formattazione a parti "
"selezionate del contenuto del documento. In un documento di grandi "
"dimensioni la formattazione diretta deve essere applicata ogni brano scelto "
"e rende la formattazione del testo un compito lungo e soggetto a errori e "
"ritardi."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format text document "
"objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. "
"Direct formatting applies only to the current object selected."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formattazione diretta:</span> puoi formattare gli "
"oggetti del documento di testo formattandoli direttamente dal menu, la barra "
"degli strumenti o i menu di contesto. La formattazione diretta si applica "
"solo all'oggetto correntemente selezionato."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Style formatting:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> supports paragraph styles. You can apply an existing "
"paragraph style to a paragraph. Choose menu <span class=\"ui\">Edit</span> → "
"<span class=\"ui\">Edit styles</span> to change style."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formattazione degli stili:</span> <span class=\""
"productname\">%productName</span> supporta gli stili dei paragrafi. Puoi "
"applicare uno stile di paragrafo esistente a un paragrafo. Per cambiare lo "
"stile scegli il menu <span class=\"ui\">Modifica</span> → <span class=\"ui\">"
"Modifica stile</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:483-5
msgid "Handling Tables"
msgstr "Gestione delle tabelle"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5
msgid ""
"Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of "
"rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge "
"cells with the <span class=\"ui\">Table</span> menu. The default paragraph "
"style inside cells is “Table contents”."
msgstr ""
"Puoi inserire tabelle tramite la relativa icona nella barra degli strumenti. "
"Seleziona il numero iniziale di righe e colonne. Aggiungi righe e colonne "
"tramite il menu di contesto. Unisci le celle col menu <span class=\"ui\""
">Tabella</span>. Lo stile di paragrafo predefinito all'interno delle celle è "
"“Contenuto tabella”."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:486-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Formatting cells:</span> Click in the cell or range of "
"cells and choose menu <span class=\"ui\">Table</span> → <span class=\"ui\""
">Properties</span>. Fine tune the table with the properties dialog."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formattazione delle celle:</span> fai clic sulla cella o "
"l'intervallo di celle e scegli il menu <span class=\"ui\">Tabella</span> → <"
"span class=\"ui\">Proprietà</span>. Regola la tabella nella finestra di "
"dialogo delle proprietà."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:487-5
msgid "Track changes"
msgstr "Revisioni"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:488-5
msgid ""
"When you turn on Track Changes, <span class=\"productname\""
">%productName</span> marks up new changes made to the document. Select this "
"option again to turn it off."
msgstr ""
"Quando attivi le Revisioni, <span class=\"productname\">%productName</span> "
"registra le modifiche fatte al documento. Seleziona di nuovo l'opzione per "
"disattivarle."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5
msgid ""
"Changes made by different people are shown in different colors and each "
"tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the "
"right. You can also add a comment there."
msgstr ""
"Le modifiche fatte da utenti diversi sono mostrate con colori diversi e "
"ciascuna revisione può essere accettata o rifiutata tramite il riquadro che "
"appare sulla destra. In esso puoi anche aggiungere un commento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:491-5
msgid "Other advanced features"
msgstr "Altre funzionalità avanzate"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Comments:</span> Comments are inserted in the text and "
"displayed on the right side of the screen."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Commenti:</span> i commenti vengono inseriti nel testo e "
"visualizzati nella parte destra dello schermo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Formatting marks:</span> Paragraph, page and unbreakable "
"spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and "
"formatting."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Segni di formattazione:</span> gli spazi di paragrafo, "
"di pagina e non divisibili vengono mostrati come segni di assistenza "
"all'allineamento, la modifica e la formattazione del testo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Fields:</span> A basic set of fields is available to "
"insert in the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Campi:</span> è disponibile un gruppo di campi di base "
"da inserire all'interno del documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Alphabetical index:</span> Existing alphabetical index "
"can be updated with new entries."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Indice alfabetico:</span> gli indici alfabetici "
"esistenti possono essere aggiornati con le nuovi voci."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Page header and footer:</span> Headers and footers are "
"available for the existing page style applied in the document at the cursor "
"position."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Intestazione di pagina e piè di pagina:</span> sono "
"disponibili le intestazioni e i piè di pagina per lo stile di pagina "
"esistente applicato nel documento alla posizione del cursore."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Footnotes and endnotes:</span> Footnotes and endnotes "
"are supported."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Note a piè di pagina e note di chiusura:</span> sono "
"supportate le note a piè di pagina e di chiusura."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:504-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress edits presentations "
"in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, "
"cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, "
"anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop "
"presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform "
"actions in your document."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress modifica le "
"presentazioni in modo familiare. Operazioni quali digitazione e selezione "
"del testo, taglia/copia e incolla di contenuti, inserimento, "
"ridimensionamento e ancoraggio delle immagini, aggiunta e gestione di "
"tabelle, sono simili all'applicazione per presentazioni desktop. Usa la "
"tastiera, i menu e le barre degli strumenti per eseguire azioni all'interno "
"del documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:507-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> displays presentation slide "
"shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose "
"the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in "
"the slide pane."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> visualizza presentazioni, "
"incluso un sottogruppo di transizioni tra diapositive e animazione degli "
"oggetti. Scegli la presentazione dal menu o fai clic sulla barra degli "
"strumenti del pannello della diapositiva in basso a sinistra."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:508-5
msgid ""
"To exit a <span class=\"productname\">%productName</span> slide show, press "
"the <kbd>Esc</kbd> key to return to the presentation edit mode."
msgstr ""
"Per uscire da una presentazione di <span class=\"productname\""
">%productName</span> e tornare nel modo modifica premi il tasto "
"<kbd>Esc</kbd>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:511-5
msgid ""
"Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or "
"edit it."
msgstr ""
"Fai clic su una qualsiasi miniatura presente nel pannello per passare "
"visualizzare o modificare la relativa diapositiva."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5
msgid ""
"Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, "
"duplicate or delete the current slide."
msgstr ""
"Usa la barra degli strumenti del pannello della diapositiva per avviare la "
"presentazione, aggiungere una diapositiva, duplicare o eliminare la "
"diapositiva attiva."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:515-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Slide layouts:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress let you change the slide layout. Select the "
"desired slide layout in the drop-down layout list."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Layout diapositiva:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress ti permette di cambiare il layout della "
"diapositiva. Seleziona il layout desiderato nell'elenco dei layout a tendina."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Master slide:</span> Select the master slide associated "
"to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Diapositiva schema:</span> seleziona la diapositiva "
"schema associata alla diapositiva corrente. Formatta e disponi gli elementi "
"nella diapositiva schema."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Slide transitions:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress provides visual effects when displaying a new "
"slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use "
"the side bar to set the slide transition when in edit mode."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Transizioni diapositiva:</span> <span class=\""
"productname\">%productName</span> Impress fornisce effetti visivi quando si "
"visualizza una nuova diapositiva durante una presentazione. Le transizioni "
"fanno parte delle proprietà della diapositiva, usa la barra laterale per "
"impostare la transizione mentre ti trovi nel modo modifica."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:519-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Object animation:</span> Individual object in the slide "
"can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a "
"selected object or set of objects."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Animazione di oggetti:</span> è possibile animare i "
"singoli oggetti all'interno della diapositiva. Usa la barra laterale per "
"configurare la transizione per un singolo oggetto o un gruppo di oggetti."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Tables:</span> Insert tables in the presentation. Use "
"the sidebar to select the table theme."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Tabelle:</span> inserisci tabelle nella presentazione. "
"Usa la barra laterale per scegliere il tema della tabella."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:524-5
msgid ""
"What are the documents file formats supported by <span class=\"productname\""
">%productName</span>?"
msgstr ""
"Quali formati di documento sono supportati da <span class=\"productname\""
">%productName</span>?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:525-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports both reading and "
"writing for the following file formats:"
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supporta i seguenti formati "
"di file, sia in lettura sia in scrittura:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:527-11
msgid ""
"Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
msgstr ""
"Documenti di testo: formati Microsoft DOC, DOCX, RTF, formato OpenDocument "
"ODT"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:528-11
msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
msgstr ""
"Fogli elettronici: formati Microsoft XLS, XLSX, formato OpenDocument ODS"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:529-11
msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
msgstr "Presentazioni: formati Microsoft PPT, PPTX, formato OpenDocument ODP"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:531-5
msgid "How do I save a document with another name?"
msgstr "Come salvo un documento con un altro nome?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:533-11
msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar."
msgstr "Passa il mouse sul nome del documento nella barra dei menu."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:534-11
msgid "Type the new file name in the text box and press <kbd>Enter</kbd>."
msgstr ""
"Digita il nome nuovo del file nel riquadro di testo e premi <kbd>Invio</kbd>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:536-5
msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder."
msgstr ""
"Sarà salvata una copia del documento col nuovo nome nella stessa cartella."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5
msgid ""
"How can I quit <span class=\"productname\">%productName</span> without "
"saving my edits?"
msgstr ""
"Come posso uscire da <span class=\"productname\">%productName</span> senza "
"salvare le modifiche che ho fatto?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:538-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> saves the document in the "
"background regularly, you can't just close without saving it. To abandon "
"your changes, you must either undo them, or use the <span class=\"ui\">"
"Revision History </span> in the <span class=\"ui\">File</span> menu."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> salva regolarmente il "
"documento in sottofondo, non puoi chiuderlo senza salvare. Per tralasciare "
"le modifiche che hai fatto devi annullarle, oppure usare la funzione <span "
"class=\"ui\">Vedi la cronologia delle revisioni</span> nel menu <span class="
"\"ui\">File</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:539-5
msgid ""
"Can <span class=\"productname\">%productName</span> open a password-"
"protected document?"
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> è in grado di aprire un "
"documento protetto da password?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:540-5
msgid ""
"Yes. <span class=\"productname\">%productName</span> opens password-"
"protected documents, but it is necessary to supply the password in the “"
"Enter password” prompt at load time."
msgstr ""
"Sì. <span class=\"productname\">%productName</span> apre i documenti "
"protetti da password, ma devi fornire la password nella finestra di "
"richiesta password durante l'apertura del documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:541-5
msgid "How can I check spelling in my language?"
msgstr "Come posso eseguire il controllo ortografico nella mia lingua?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5
msgid ""
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
">Languages</span> and select the language for the whole document. Optionally "
"you can set languages for the selected text and for the current paragraph."
msgstr ""
"Scegli il menu <span class=\"ui\">Strumenti</span> → <span class=\"ui\""
">Lingue</span> e seleziona la lingua per l'intero documento. Come opzione, "
"puoi impostare la lingua per il testo selezionato e per il paragrafo attivo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5
msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?"
msgstr "Come posso rimuovere le linee ondulate rosse dal mio documento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5
msgid ""
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> and uncheck <span class=\"ui\">"
"Automatic Spell Checking</span>."
msgstr ""
"Scegli il menu <span class=\"ui\">Strumenti</span> e disattiva <span class=\""
"ui\">Controllo ortografico automatico</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5
msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?"
msgstr ""
"Cosa significa la sottolineatura ondulata blu in alcune parole del testo?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5
msgid ""
"Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on "
"the underlined text with the right mouse button to open a menu with "
"suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. "
"Select the right suggestion to change the text."
msgstr ""
"Gli errori grammaticali presenti nel testo sono sottolineati linee ondulate "
"blu. Fai clic sul testo sottolineato col tasto destro del mouse per aprire "
"un menu contenenti suggerimenti di correzione dell'errore grammaticale e le "
"regole di grammatica violate. Scegli il suggerimento corretto per cambiare "
"il testo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5
msgid "Is here a thesaurus?"
msgstr "Esiste un dizionario dei sinonimi?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5
msgid ""
"Yes. Click in the word you want and choose <span class=\"ui\">Tools</span> → "
"<span class=\"ui\">Thesaurus</span>. A dialog opens with many suggestions "
"for replacements."
msgstr ""
"Sì. Fai clic su una parola e scegli <span class=\"ui\">Strumenti</span> → <"
"span class=\"ui\">Sinonimi</span>. Si apre una finestra di dialogo "
"contenente suggerimenti alternativi."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5
msgid ""
"What are the blue <span class=\"blue\">¶</span> symbol and how can I remove "
"from my text document?"
msgstr ""
"Cos'è il simbolo blu <span class=\"blue\">¶</span> e come posso rimuoverlo "
"dal mio documento di testo?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5
msgid ""
"The <span class=\"blue\">¶</span> symbol is a formatting mark. It is used to "
"help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the "
"document display, choose menu <span class=\"ui\">View</span> → <span class=\""
"ui\">Formatting mark</span>."
msgstr ""
"Il simbolo <span class=\"blue\">¶</span> è un segno di formattazione. Viene "
"utilizzato per aiutare durante l'allineamento e la modifica del testo e non "
"viene stampato. Per disattivarne la visualizzazione, scegli il menu <span "
"class=\"ui\">Visualizza</span> → <span class=\"ui\">Segni di "
"formattazione</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:555-5
msgid "How do I get a word count of my document?"
msgstr "Come posso conteggiare le parole contenute nel mio documento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:556-5
msgid ""
"Word count is available in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\""
"ui\">Word count</span>. A dialog shows word counts for selection and for the "
"whole document."
msgstr ""
"Il conteggio delle parole è disponibile in <span class=\"ui\""
">Strumenti</span> → <span class=\"ui\">Conteggio parole</span>. Una finestra "
"di dialogo mostra i conteggi delle parole sia per la selezione, sia per "
"l'intero documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:558-5
msgid ""
"Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the "
"word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the "
"selected text."
msgstr ""
"Il conteggio delle parole è presente anche nella barra di stato. Se non è "
"selezionato alcun testo, il conteggio è relativo all'intero documento. "
"Altrimenti si riferisce al testo selezionato."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:559-5
msgid ""
"How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?"
msgstr ""
"Come posso inserire un simbolo di valuta, di copyright o di un marchio "
"registrato nel documento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:560-5
msgid ""
"You can insert these special characters in the document using the <span "
"class=\"ui\">Special Character</span> dialog."
msgstr ""
"Puoi inserire questi speciali caratteri utilizzando la finestra di dialogo <"
"span class=\"ui\">Carattere speciale</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:562-11
msgid "Place the cursor in the position to insert the character."
msgstr ""
"Posiziona il cursore nella posizione dove deve essere inserito il carattere."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:564-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Special "
"Characters </span> or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog "
"shows."
msgstr ""
"Scegli <span class=\"ui\">Inserisci</span> → <span class=\"ui\">Carattere "
"speciale</span> o fai clic sulla corrispondente icona nella barra degli "
"strumenti. Si apre una finestra di dialogo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11
msgid ""
"You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a "
"search key in the <span class=\"ui\">Search</span> box. If you know the "
"Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the "
"right."
msgstr ""
"Puoi navigare tra i caratteri visualizzati negli elenchi a tendina oppure "
"digitare una chiave di ricerca nella casella <span class=\"ui\">Cerca</span>"
". Digita il codice numerico Unicode del carattere speciale, se lo conosci, "
"nelle caselle a destra."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11
msgid ""
"Press <span class=\"ui\">Insert</span> button. To close the dialog, press <"
"span class=\"ui\">Cancel</span>."
msgstr ""
"Premi il pulsante <span class=\"ui\">Inserisci</span>. Per chiudere la "
"finestra premi <span class=\"ui\">Annulla</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:570-5
msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?"
msgstr "Perché non posso eliminare il testo? Perché viene solo barrato?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:571-5
msgid ""
"You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes "
"records all changes in the text and shows the editions for later revision. "
"Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are "
"enabled choosing <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">Track "
"Changes </span> → <span class=\"ui\">Record</span>."
msgstr ""
"È abilitata la registrazione della Revisione per il documento. La Revisione "
"registra tutte le modifiche apportate al testo e le mostra per una revisione "
"successiva. È utile per contrassegnare le modifiche nei testi e nei fogli "
"elettronici. Le revisioni si attivano dal menu <span class=\"ui\""
">Modifica</span> → <span class=\"ui\">Revisioni</span> → <span class=\"ui\""
">Registra</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:572-5
msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:"
msgstr "Con la revisione attivata il documento presenta il seguente aspetto:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:574-11
msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters."
msgstr "Le cancellazioni sono indicate da caratteri barrati colorati."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:575-11
msgid "Additions are marked with colored underlined characters."
msgstr "Le aggiunte sono indicate da caratteri sottolineati colorati."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:576-11
msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin."
msgstr ""
"Tutte le modifiche sono indicate da una barra verticale al margine destro "
"della pagina."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:577-11
msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area."
msgstr ""
"Le modifiche vengono visualizzate come commento nella destra dell'area del "
"documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:580-5
msgid ""
"The color assigned to the changes depends on the user that changes the "
"document."
msgstr ""
"Il colore assegnato alle modifiche dipende dall'utente che lavora sul "
"documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:581-5
msgid ""
"To display or hide track changes choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <"
"span class=\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Show</span>. "
"Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record "
"changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document."
msgstr ""
"Puoi visualizzare o nascondere le revisioni in <span class=\"ui\""
">Modifica</span> → <span class=\"ui\">Revisioni</span> → <span class=\"ui\""
">Mostra</span>. Fai attenzione perché la revisione è nascosta ma non "
"disattivata, stai ancora registrando le modifiche e potresti lasciare "
"inavvertitamente del testo indesiderato all'interno del documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:582-5
msgid ""
"Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on "
"the corresponding icons in the comment box on the right of the document. "
"Alternatively, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">"
"Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Accept</span> or <span class=\""
"ui\">Reject</span>. Furthermore, if you need to filter changes before "
"accepting or rejecting, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class="
"\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Manage</span>. A dialog "
"shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly."
msgstr ""
"Le modifiche possono essere accettate o rifiutate. Per accettare o rifiutare "
"le modifiche, fai clic sulle icone corrispondenti nel riquadro del commento "
"che si trova alla destra del documento. In alternativa scegli <span class=\""
"ui\">Modifica</span> → <span class=\"ui\">Revisioni</span> → <span class=\""
"ui\">Accetta</span> o <span class=\"ui\">Rifiuta</span>. Se, inoltre, hai "
"necessità di filtrare le modifiche prima di accettarle o rifiutarle, scegli <"
"span class=\"ui\">Modifica</span> → <span class=\"ui\">Revisioni</span> → <"
"span class=\"ui\">Gestisci</span>. Si apre una finestra di dialogo che "
"mostra un elenco di tutte le revisioni. Usa i pulsanti della finestra in "
"base alle tue necessità."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:584-5
msgid "How do I set the margins of the document?"
msgstr "Come posso impostare i margini del documento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5
msgid ""
"Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left "
"margin, or the rightmost for the right margin."
msgstr ""
"Utilizza le maniglie del righello che si trovano nell'estremo bordo sinistro "
"del righello per regolare il margine sinistro, oppure quelle che si trovano "
"nell'estremo bordo destro per regolare il margine destro."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5
msgid "Using the page style"
msgstr "Uso dello stile di pagina"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:588-11
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Page</span> and "
"select the <span class=\"ui\">Page</span> tab"
msgstr ""
"Scegli <span class=\"ui\">Formato</span> → <span class=\"ui\">Pagina</span> "
"e seleziona la scheda <span class=\"ui\">Pagina</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:589-11
msgid "Set the page margins in the dialog."
msgstr "Imposta i margini della pagina nella finestra di dialogo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:592-5
msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document"
msgstr ""
"Come posso cambiare l'orientazione della pagina in orizzontale nel mio "
"documento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11
msgid ""
"Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add "
"an empty paragraph."
msgstr ""
"Posiziona il cursore nel punto in cui vuoi cambiare l'orientazione della "
"pagina. Aggiungi un paragrafo vuoto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Paragraph</span>"
", <span class=\"ui\">Text Flow </span> tab"
msgstr ""
"Scegli <span class=\"ui\">Formato</span> → <span class=\"ui\""
">Paragrafo</span>, scheda <span class=\"ui\">Flusso di testo</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:596-11
msgid ""
"In the <span class=\"ui\">Breaks</span> area, mark Insert, Type: Page Break, "
"Position: Before."
msgstr ""
"Nell'area <span class=\"ui\">Interruzioni</span> attiva l'opzione Inserisci, "
"Tipo: Pagina, Posizione: Prima."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:597-11
msgid "Select Landscape in “With Page Style”"
msgstr "Seleziona Orizzontale nell'opzione «Con stile di pagina»"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:598-11
msgid "Select if you want to change page numbering."
msgstr "Attiva la casella se vuoi cambiare il numero di pagina."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:600-5
msgid ""
"To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait "
"in “With page style”."
msgstr ""
"Per tornare all'orientazione verticale, ripeti la procedura scegliendo "
"Verticale nell'opzione “Con stile di pagina”."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:601-5
msgid "How can I make the new text look like other existing text?"
msgstr ""
"Come posso far sì che il nuovo testo sia uguale all'altro testo esistente?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:602-5
msgid "Directly:"
msgstr "In modo diretto:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11
msgid "Select the text with the existing format"
msgstr "Seleziona il testo col formato esistente"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:605-11
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:636-11
msgid ""
"Click on the clone formatting icon <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. The mouse pointer turns to "
"a paint bucket."
msgstr ""
"Fai clic sull'icona Clona formattazione <img style=\""
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">"
". Il puntatore del mouse si trasforma in un secchiello di vernice."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:606-11
msgid "Select the text you want to apply the new format."
msgstr "Seleziona il testo a cui vuoi applicare il nuovo formato."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5
msgid "Applying a paragraph style:"
msgstr "Applicazione di uno stile di paragrafo:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11
msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted"
msgstr "Posiziona il cursore nel paragrafo da formattare"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11
msgid ""
"Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays "
"the styles attributes."
msgstr ""
"Seleziona lo stile da applicare nell'elenco a tendina degli stili. Il "
"paragrafo visualizza gli attributi di stile."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:613-5
msgid ""
"Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?"
msgstr ""
"Perché il testo che ho appena scritto cambia automaticamente? Come posso "
"ripristinarlo?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5
msgid ""
"You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just "
"typed into an internal table of corresponding text. In most cases, "
"AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not "
"necessary, disable it in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
">AutoCorrection</span> → <span class=\"ui\">While typing</span>."
msgstr ""
"È attivata la funzione di Correzione automatica. La Correzione automatica "
"cambia il testo appena digitato in un testo corrispondente presente in una "
"tabella interna. Nella maggior parte dei casi la correzione automatica "
"corregge gli errori durante la digitazione. Se la correzione automatica non "
"è necessaria, puoi disattivarla in <span class=\"ui\">Strumenti</span> → <"
"span class=\"ui\">Correzione automatica</span> → <span class=\"ui\">Durante "
"la digitazione</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5
msgid "How can I select data to print?"
msgstr "Come seleziono i dati da stampare?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5
msgid ""
"Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range "
"and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of "
"interest."
msgstr ""
"Inserisci interruzioni di colonna e riga nel foglio elettronico per "
"restringere l'area di celle e stampare il documento da scaricare. Nella "
"stampa in PDF, seleziona le pagine interessate."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:621-5
msgid "How can I import CSV data?"
msgstr "Come posso importare i dati CSV?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:623-11
msgid ""
"Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it "
"to the clipboard"
msgstr ""
"Carica i tuoi dati CSV in qualche strumento nativo nella tua piattaforma, "
"poi seleziona e copia negli appunti"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:624-11
msgid ""
"Activate the <span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheet "
"window."
msgstr ""
"Attiva la finestra del foglio elettronico <span class=\"productname\""
">%productName</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:626-9
msgid ""
"Paste from the browser <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
">Paste</span> or press <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>. The <span class=\"ui\">Text Import</span> dialog "
"opens to let you describe the precise format of the CSV data."
msgstr ""
"Incolla dal browser <span class=\"ui\">Modifica</span> → <span class=\"ui\""
">Incolla</span> oppure premi <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>. Si apre la finestra di dialogo <span class=\"ui\">"
"Importazione testo</span> che ti consente di descrivere l'esatto formato dei "
"dati CSV."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11
msgid ""
"Select the character set, language and separator options for the CSV file."
msgstr ""
"Seleziona le opzioni per il set di caratteri, la lingua e il separatore per "
"il file CSV."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:631-5
msgid ""
"The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to "
"these settings."
msgstr ""
"I dati CSV vengono caricati nella cella selezionata in cui hai incollato, in "
"base a queste impostazioni."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:632-5
msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?"
msgstr "Come posso copiare la formattazione delle celle esistenti nelle nuove?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:633-5
msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar."
msgstr "È facile da fare con lo strumento Clona nella barra degli strumenti."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11
msgid "Format the source cell with the font, color background and more."
msgstr ""
"Formatta la cella di partenza con il tipo di carattere, il colore di sfondo "
"e altro ancora."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:637-11
msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button."
msgstr "Seleziona le celle da formattare. Rilascia il pulsante del mouse."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:639-5
msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?"
msgstr "Che cosa significa l'icona “Cancella formattazione diretta”?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:640-5
msgid ""
"Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of "
"a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style "
"formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text "
"or spreadsheet cell and choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span "
"class=\"ui\">Clear Direct Formatting</span> or use the button in the toolbar."
msgstr ""
"La formattazione diretta è quella formattazione applicata direttamente al "
"contenuto selezionato di un paragrafo o di una cella di un foglio "
"elettronico, e sovrascrive lo stile di formattazione ad esso attribuito. Per "
"ripristinare la formattazione alle impostazioni dello stile, seleziona il "
"testo o la cella del foglio elettronico e scegli <span class=\"ui\""
">Formato</span> → <span class=\"ui\">Cancella formattazione diretta</span> "
"oppure usa il pulsante nella barra degli strumenti."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:641-5
msgid "How do I rename a sheet?"
msgstr "Come posso rinominare un foglio?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:642-5
msgid ""
"Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the "
"right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet "
"name in the dialog that follows."
msgstr ""
"Puoi rinominare un foglio nel foglio elettronico richiamando il menu di "
"contesto (pulsante destro del mouse) nella linguetta del foglio, in basso. "
"Digita il nuovo nome del foglio nella finestra di dialogo che appare."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5
msgid "How can I run my slide show?"
msgstr "Come posso avviare la mia presentazione?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:649-11
msgid ""
"Open the presentation in <span class=\"productname\">%productName</span>"
msgstr ""
"Apri la presentazione in <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:650-11
msgid ""
"Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
"Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
"the slide panel: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
"images/lc_dia.svg\">"
msgstr ""
"Scegli <span class=\"ui\">Presentazione</span> → <span class=\"ui\">"
"Presentazione a schermo intero</span> oppure fai clic sull'ultima icona in "
"basso a sinistra del pannello delle diapositive: <img style=\""
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\"images/lc_dia.svg\">"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5
msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?"
msgstr ""
"Come posso cambiare la linea, l'area e la posizione di una forma all'interno "
"delle mie diapositive?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11
msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows."
msgstr "Seleziona la forma nella diapositiva. Appare un gruppo di maniglie."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Line</span> (or "
"<span class=\"ui\">Area</span>, or <span class=\"ui\">Position and "
"Size</span>). A dialog opens."
msgstr ""
"Scegli <span class=\"ui\">Formato</span> → <span class=\"ui\">Linea</span> ("
"oppure <span class=\"ui\">Area</span> o <span class=\"ui\">Posizione e "
"dimensione</span>). Si apre una finestra di dialogo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11
msgid "Set the properties of the element of the object."
msgstr "Imposta qui le proprietà dell'elemento dell'oggetto."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
#~ "\"kbd--plus\">+</span>B"
#~ msgstr ""
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
#~ "kbd--plus\">+</span><kbd>B"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>E"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>L"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>R"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>J"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Tab"
#~ msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>A"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
#~ "\"kbd--plus\">+</span>Arrow Down"
#~ msgstr ""
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
#~ "kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia giù"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Enter"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Invio"
#~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats."
#~ msgstr "In aggiunta, è in grado di visualizzare i formati Visio, Keynote, Numbers e Pages."