libreoffice-online/browser/po/ui-zh_TW.po
Andras Timar b6c9b05e8e Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Id166d4da78ab01d8116fecc9393417ec2fd40790
2022-01-17 21:35:38 +01:00

2173 lines
59 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-08 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Lee (李健秋) <alee@collabora.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://weblate.documentfoundation.org/"
"projects/libo_online/cool-ui/zh_Hant/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "管理主控臺"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "概覽"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(目前)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "最後使用記錄"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "紀錄"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "控制面板"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "線上使用者"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "使用者名稱"
#: admin/admin.strings.js:16
#, fuzzy
msgid "Documents open"
msgstr "開啟的文件"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
#, fuzzy
msgid " user(s)."
msgstr "0 位使用者"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
#, fuzzy
msgid " document(s) open."
msgstr "開啟的文件"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "文件數"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "消耗的記憶體"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "已傳送位元組"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "已接收位元組"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "文件"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "經過的時間"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "閒置時間"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "最後修改"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "截殺"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "圖表"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "記憶體圖表"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU 圖表"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "網路圖表"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:252
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "記憶體統計資料的快取大小"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "記憶體統計的時間間隔(單位毫秒)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "CPU 統計資料的快取大小"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "CPU 統計資料的時間間隔(單位毫秒)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "最大文件的程序虛擬記憶 (單位 MB) - 僅能減少"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "最大文件的程序堆疊記憶 (單位 KB) - 僅能減少"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "寫入磁碟的最大允許檔案大小 (單位 MB) - 僅能減少"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "文件:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "逾期:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "重整"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "關閉伺服器"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "伺服器 uptime"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "重新整理紀錄"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:385
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "無"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "設定紀錄層級"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "紀錄層級"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:421 src/control/Signing.js:611
#: src/control/Toolbar.js:620
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "更新紀錄層級"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "已接收"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "已送出"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "連線錯誤"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "您確定要終止本次的作業階段?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1654
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:861
#: src/core/Socket.js:1016
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1655 src/control/Control.MobileTopBar.js:43
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:862
#: src/core/Socket.js:877 src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:1017
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "無法透過不安全的連線設定 jwt 身分核對 Cookie"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "無法透過 %0 協定進行此作業階段的身分核對"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "您確定要讓伺服器關機?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " 小時"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " 分鐘"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " 秒"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "無色彩"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "自動色彩"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "Open link"
msgstr "開啟連結"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:100
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "伺服器在解析 %1 指令時遭遇 %0 錯誤。"
#: src/control/Control.Command.js:91
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "選擇性貼上"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:82
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "修復文件"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2117
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4869
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4879
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:831
msgid "Comment"
msgstr "評註"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "時間戳記"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "跳回狀態"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:288
msgid "You"
msgstr "您"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "開始下載"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "確認複製到剪貼簿"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "函式精靈"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:46
msgid "cell address"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388
msgid "Solid"
msgstr "實心"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:391
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:394
msgid "Axial"
msgstr "軸向"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:397
msgid "Radial"
msgstr "放射"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:400
msgid "Ellipsoid"
msgstr "橢圓體"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:404
msgid "Quadratic"
msgstr "立方形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410
msgid "Fixed size"
msgstr "固定大小"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1260
msgid "From"
msgstr "從"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1263
msgid "To"
msgstr "到"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1266
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1396
msgid "Select range"
msgstr "選取範圍"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1441 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "字型大小"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1443
#: src/control/Control.TopToolbar.js:488
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2103
#, fuzzy
msgid "reply"
msgstr "回覆"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2106
msgid "replies"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2178
msgid "Insert Comment"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2649
msgid "Cell borders"
msgstr "儲存格邊框"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2840
msgid "Rows"
msgstr "列"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2841
msgid "Columns"
msgstr "欄"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2861
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.Menubar.js:285 src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.Menubar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:749
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:822
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:824
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:850
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:876
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:893
#: src/control/Control.StatusBar.js:514
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "無 (不檢查拼字)"
#: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:317
#: src/control/Control.Menubar.js:446 src/control/Control.Menubar.js:556
#: src/control/Control.Menubar.js:770 src/control/Control.Menubar.js:824
#: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:926
msgid "Share..."
msgstr "分享..."
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:318
#: src/control/Control.Menubar.js:448 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.Menubar.js:771 src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/Control.Menubar.js:882 src/control/Control.Menubar.js:927
msgid "See revision history"
msgstr "檢視修訂記錄"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931
msgid "Download as"
msgstr "下載為"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:449 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:776 src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:931
msgid "Export as"
msgstr "匯出為"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:320
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:559
#: src/control/Control.Menubar.js:777 src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:932
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:243
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF 文件 (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:778
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF 文字文件 (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:779
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:149
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 文件 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:780
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word 文件 (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:781
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "RTF 文字檔 (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:782
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB 電子書(.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:772
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "簽署文件"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:327
#: src/control/Control.Menubar.js:454 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Close document"
msgstr "關閉文件"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:332
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:787 src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/Control.Menubar.js:891 src/control/Control.Menubar.js:940
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:845
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:871
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:888
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:170
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Repair"
msgstr "修復"
#: src/control/Control.Menubar.js:110 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:585
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:745
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:689
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:690
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:981
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1005
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "重設遠近"
#: src/control/Control.Menubar.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:801
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1054
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1055
msgid "Show Ruler"
msgstr "顯示尺規"
#: src/control/Control.Menubar.js:113 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:476 src/control/Control.Menubar.js:594
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1066
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:122 src/control/Control.Menubar.js:359
#: src/control/Control.Menubar.js:479 src/control/Control.Menubar.js:597
#: src/control/Control.Menubar.js:994 src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1073
msgid "Local Image..."
msgstr "本機影像..."
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1013
msgid "All"
msgstr "所有"
#: src/control/Control.Menubar.js:195
msgid "Text orientation"
msgstr "文字方向"
#: src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:217
msgid "Forum"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:302 src/control/Control.Menubar.js:431
#: src/control/Control.Menubar.js:542 src/control/Control.Menubar.js:755
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:228
msgid "Online Help"
msgstr "線上說明"
#: src/control/Control.Menubar.js:303 src/control/Control.Menubar.js:432
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:239
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "鍵盤快捷鍵"
#: src/control/Control.Menubar.js:304 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:757
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:250
msgid "Report an issue"
msgstr "回報問題"
#: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:758
#: src/control/Control.Menubar.js:814 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:986
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:262
msgid "Latest Updates"
msgstr "最新更新"
#: src/control/Control.Menubar.js:306 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:759
#: src/control/Control.Menubar.js:815 src/control/Control.Menubar.js:871
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:987
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:274
msgid "Send Feedback"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:307 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:760
#: src/control/Control.Menubar.js:816 src/control/Control.Menubar.js:872
#: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:988
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "About"
msgstr "關於"
#: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:762
msgid "Last modification"
msgstr "上次修改"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:445
#, fuzzy
msgid "Save Comments"
msgstr "評註"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:831
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF 簡報 (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 簡報 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:230
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint 簡報 (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:418 src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "全螢幕呈現"
#: src/control/Control.Menubar.js:419
msgid "Present current slide"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:451 src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/Control.Menubar.js:886
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:211
#, fuzzy
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF 簡報 (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:933
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF 試算表 (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:144
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 試算表 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel 試算表 (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:766 src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:922
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: src/control/Control.Menubar.js:811
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
#: src/control/Control.Menubar.js:1183 src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "重設回預設語言"
#: src/control/Control.Menubar.js:1552
msgid "Insert Shape"
msgstr "插入形狀"
#: src/control/Control.Menubar.js:1646
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "確定要刪除此投影片?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1649
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "您確定要刪除這個頁面?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1774
msgid "file type icon"
msgstr ""
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "顯示搜尋列"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
msgid "Borders"
msgstr "邊框"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502
msgid "Background Color"
msgstr "背景色彩"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504
msgid "Gradient Start"
msgstr "漸層起始"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:506
msgid "Gradient End"
msgstr "漸層終止"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:246
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:796
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:839
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:858
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36
msgid "Undo"
msgstr "取消動作"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42
msgid "Redo"
msgstr "再次動作"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:600
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert Local Image"
msgstr "插入本機影像"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:660
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:661
msgid "Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:662
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
msgid "Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:84
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#, fuzzy
msgid "~Insert"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#, fuzzy
msgid "~Review"
msgstr "概覽"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:116
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:178
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:173
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:112
msgid "See history"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#, fuzzy
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF 試算表 (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:416
msgid "General"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:417
msgid "Number"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:418
msgid "Percent"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:419
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "目前"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:420
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:421
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:422
msgid "Scientific"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:423
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:424
msgid "Boolean Value"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:425 src/control/Toolbar.js:857
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:568
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:579
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:584
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:589
msgid "Bad"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
#, fuzzy
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
#, fuzzy
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "在這之前插入工作表"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
#, fuzzy
msgid "Delete Rows"
msgstr "刪除"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671
#, fuzzy
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "插入工作表"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:676
#, fuzzy
msgid "Insert Columns After"
msgstr "在這之後插入工作表"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:681
#, fuzzy
msgid "Delete Columns"
msgstr "欄"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:63
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:666
msgid "Page layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:199
msgid "Image (.png)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30
msgid "Start Presentation"
msgstr "開始播放投影片"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
#, fuzzy
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF 簡報 (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:643
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980
#, fuzzy
msgid "Reset Zoom"
msgstr "重設遠近"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:131
#, fuzzy
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF 文字文件 (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:542
#: src/control/Control.TopToolbar.js:101
msgid "Default Style"
msgstr "預設樣式"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:546
msgid "Text Body"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:549
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "往上捲動註解"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "往下捲動註解"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "隱藏搜尋列"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "清除搜尋欄位"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "插入工作表"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "取消搜尋"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "工作表數量"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "所選的儲存格範圍"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "輸入文字模式"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "選取模式"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "函式選擇"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "平均值"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "全計數"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "數計數"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "總和"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "選取計數"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "頁數"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "字數統計"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Number of Slides"
msgstr "投影片數"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Permission Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
#, fuzzy
msgid "Read-only"
msgstr "唯讀"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Select multiple cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:460
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:473
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "在這之前插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "在這之後插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:303
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "您確定要刪除這份工作表:%sheet%"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "請輸入新的工作表名稱"
#: src/control/Control.Toolbar.js:238 src/control/Control.Toolbar.js:266
msgid "More..."
msgstr "其他..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:967
msgid "Previous slide"
msgstr "上一張投影片"
#: src/control/Control.Toolbar.js:968
msgid "Next slide"
msgstr "下一張投影片"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1029
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "多位使用者間取消動作/再次動作發生衝突。請使用文件修復來解決問題"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert shapes"
msgstr "插入形狀"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert connectors"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user 已加入"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user 已離開"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n 位使用者"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 位使用者"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 位使用者"
#: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Always follow the editor"
msgstr "總是跟隨編輯器"
#: src/control/Control.UserList.js:294
msgid "Readonly"
msgstr "唯讀"
#: src/control/Control.UserList.js:349
msgid "Current"
msgstr "目前"
#: src/control/Parts.js:422
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:88
#, fuzzy
msgid "The document could not be locked."
msgstr "無法儲存文件。"
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Left Margin"
msgstr "左邊距"
#: src/control/Ruler.js:361
msgid "Right Margin"
msgstr "右邊距"
#: src/control/Ruler.js:622
msgid "Insert tabstop"
msgstr "插入定位落點"
#: src/control/Ruler.js:629
msgid "Delete tabstop"
msgstr "刪除定位落點"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "請輸入 PIN 碼"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "登入時發生錯誤。"
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "請掃描圖碼"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "無法取得 QR 圖碼影像。"
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "嘗試還原身份存取時發生錯誤。"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN 碼"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "請輸入電子郵件或 SMS 簡訊中的 PIN 碼"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "以電子郵件或行動電話登入"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "選取要上傳的文件類型"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "文件已上傳。"
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "選取身份:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "以手機登入"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "以電子郵件復原"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "選擇通行護照"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "通行護照:無法使用"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "簽署"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "無法使用"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "登入"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "未簽署"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "此文件已數位簽署,且簽章有效。"
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "已簽署和驗證"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "此文件有簽章無效。"
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "簽章損毀"
#: src/control/Signing.js:633
#, fuzzy
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "簽章有效,但文件已被修改"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "已簽署但文件已修改"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "簽章沒有問題,但憑證無法通過驗證。"
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "已簽署但驗證未過"
#: src/control/Signing.js:643
#, fuzzy
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "簽章沒有問題,但文件僅部分有簽署"
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "有簽署但非所有檔案皆簽署"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "下載中..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "儲存中..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "重新命名中..."
#: src/control/Toolbar.js:566
msgid "I understand the risks"
msgstr "我瞭解相關風險"
#: src/control/Toolbar.js:588
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:606
#, javascript-format
msgid "Explore the new %coolVersion"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:607 src/control/Toolbar.js:611
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:608
#, javascript-format
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
"target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
"%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
"visual presentation and performance."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:610
msgid "Discover all the changes"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:612
#, javascript-format
msgid ""
"Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
"a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
"larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
"list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:614
msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:615
msgid "Or get involved in the development"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:616
#, javascript-format
msgid ""
"Learn more about integrating into your web application in the <a href="
"\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
"the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
"instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
"href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
"href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
"all the essential steps on how to reproduce it."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:618 src/control/Toolbar.js:619
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "文字"
#: src/control/Toolbar.js:622
msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:671
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "很抱歉,目前沒有最新更新的相關資訊。"
#: src/control/Toolbar.js:721
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "此 %productName 版本源自"
#: src/control/Toolbar.js:731
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "「緩慢代理」"
#: src/control/Toolbar.js:854
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "插入超連結"
#: src/control/Toolbar.js:858
msgid "Link"
msgstr "連結"
#: src/core/Socket.js:56
#, fuzzy
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "糟糕…連接文件時發生了問題"
#: src/core/Socket.js:513
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:515
msgid "Server is now reachable..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:519
msgid "RELOAD"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:526
msgid "COOLWSD version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:538
msgid "Served by:"
msgstr "服務提供者:"
#: src/core/Socket.js:544
msgid "Unsupported server version."
msgstr "未支援的伺服器版本。"
#: src/core/Socket.js:548
msgid "LOKit version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "作業階段由文件擁有者終止"
#: src/core/Socket.js:667
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "閒置文件 - 請點按以重新載入並繼續編輯"
#: src/core/Socket.js:669
#, fuzzy
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "閒置文件 - 請點按以重新載入並繼續編輯"
#: src/core/Socket.js:677
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "伺服器正在關機作維護(自動存檔中)"
#: src/core/Socket.js:681
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "糟糕…連接文件時發生了問題"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:713
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr "儲存空間內的文件已經變更。載入新文件中。您的版本會以修訂形式存在。"
#: src/core/Socket.js:719
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr "還原舊的版本。任何尚未儲存的變更都會放在版本歷史中。"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:848
msgid "Discard"
msgstr "放棄"
#: src/core/Socket.js:855
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"
#: src/core/Socket.js:870
msgid "Save to new file"
msgstr "儲存為新檔案"
#: src/core/Socket.js:897
msgid "Document has been changed"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:897
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr "儲存位置中的文件已經變更。對於您尚未儲存的變更,您希望怎麼處理?"
#: src/core/Socket.js:967
msgid "Document requires password to view."
msgstr "文件需要密碼才能檢視。"
#: src/core/Socket.js:970
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "文件需要密碼才能修改。"
#: src/core/Socket.js:972
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "點按「取消」以唯讀模式開啟。"
#: src/core/Socket.js:976
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "提供的密碼錯誤。請重試。"
#: src/core/Socket.js:1086
msgid "Someone"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1088
msgid " saved this document as "
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1088
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
#: src/core/Socket.js:1097
msgid "Connecting..."
msgstr "連接中..."
#: src/core/Socket.js:1115
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1495
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "啊,這尷尬了... 我們沒辦法連接您的文件。請重試一次。"
#: src/core/Socket.js:1512
#, fuzzy
msgid "Reconnecting..."
msgstr "連接中..."
#: src/core/Socket.js:1518
msgid "The server has been disconnected."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr "伺服器上已無剩餘磁碟空間,請聯絡伺服器管理員才得以繼續。"
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr "主機 URL 空白。coolwsd 伺服器可能設定錯誤,請聯絡管理員。"
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"這是 {productname} 的未支援版本。為了避免這個版本被誤認為適合企業佈署的假象,此訊息會在同時間使用超過 {docs} 份文件或 "
"{connections} 連線數時出現"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "其他資訊與支援"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "本服務經管理員限制總共 %0 份文件、%1 個連線。已達上限。請稍後重試。"
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "服務無法使用。請稍後重試,若問題持續發生請回報給您的管理員。"
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "未授權的 WOPI 主機。請稍後重試,若問題持續發生請回報給您的管理員。"
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrc 參數錯誤或遺失,請聯絡支援單位。"
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr "您的作業階段將在 %time 內過期。請儲存您的工作並重整作業階段(或網頁)來繼續。"
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "您的作業階段已過期。後續之文件變更可能無法儲存。請重整作業階段(或網頁)來繼續。"
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr "無法載入文件。請確認檔案類型有支援且並未毀損,確認後請再重試。"
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "無效的連結:「%url」"
#: src/errormessages.js:25
#, fuzzy
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?"
msgstr "您正要離開編輯器,是否確定要造訪 %url"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "無法載入文件。這份文件可能格式錯誤,或是消耗比所允許還多的資源。請聯絡管理員。"
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "無法載入文件。"
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "因磁碟空間不足而儲存失敗。文件現在為唯讀模式。"
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "文件無法儲存,起因為過期或存取代符無效。"
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "無法儲存文件。"
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "無法重新命名文件。"
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr "無法讀取儲存空間中的文件。請聯絡您的儲存空間伺服器 (%storageserver) 管理員。"
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr "由於儲存空間的伺服器磁碟空間不足而儲存失敗。文件現在只能唯讀。請聯絡伺服器 (%storageserver) 管理員以便繼續編輯。"
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr "文件無法儲存。請檢查您的權限,或請聯絡儲存空間伺服器管理員。"
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr "文件無法重新命名。請檢查您的權限設定,或請聯絡儲存空間伺服器的管理員。"
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "檔案上傳至伺服器失敗,找不到檔案。"
#: src/errormessages.js:51
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "檔案上傳至伺服器失敗,檔案過大。"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1783
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "函式精靈"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4896
msgid "No Comments"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:778
msgid "Modify"
msgstr "修改"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:784
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:790
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:796
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802
msgid "Resolve"
msgstr "解決"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802
msgid "Unresolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "開啟選單"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "接受更改"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "拒絕更改"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "若要貼到 %productName 之外,請先按「下載」按鈕"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:287
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "無法下載剪貼簿,請重新複製"
#: src/map/Clipboard.js:843
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>請使用螢幕鍵盤上的複製/貼上按鈕。</p>"
#: src/map/Clipboard.js:845
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>如果您希望和其他應用程式分享您文件裡的大型元素,則需要先將內容下載至您的裝置中。如果要這麼做,請按下方的「開始下載」,完成後請按「確認複製到剪貼簿」"
"。</p><p>如果您是打算在 %productName 下的文件間交叉複製貼上,則無需下載。</p>"
#: src/map/Clipboard.js:882
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr "<p>因為有大量複製/貼上操作而已經啟動下載。請先等候目前下載完成,或是在開始新的下載前先將它取消</p>"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "初始化中..."
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
msgid "Last saved:"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1455
msgid "Inactive document"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1456
msgid "Please click to resume editing"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:100
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "檔案類型:%0 由於沒有檔名而無法上傳至伺服器"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:102
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "檔案類型:%0 由於檔案空白而無法上傳至伺服器"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:133
msgid "Uploading..."
msgstr "上傳中..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:147
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "檔案上傳至伺服器失敗,狀態:%0"
#: src/map/handler/Map.Keyboard.js:487
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "從範本製作新檔案..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
msgid "Creating copy..."
msgstr "製作副本中..."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "非使用中文件 - 請點按按鍵繼續編輯"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d 秒前"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d 分鐘前"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 已達其最大連線數。請查看此文件視需要調高限制數https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "開始上傳"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "開始交叉複製/貼上"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "線條樣式:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>您的瀏覽器對剪貼簿有存取上的限制,請改用以下這些鍵盤快捷鍵:<ul><li><b>Ctrl+C</b>:複製。</li><li><b>Ctrl+X<"
#~ "/b>:剪下。</li><li><b>Ctrl+V</b>:貼上。</li></ul></p>"
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "伺服器正在重啟循環,即將無法使用"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "糟糕,連接至 Collabora Online 時發生問題: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "檢視的次數"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "文件"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "第一個工作表"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "上一個工作表"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "下一個工作表"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "最後的工作表"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "漸層"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "陰影線"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "樣式"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "縱向"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "橫向"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "切換頁面方向"