libreoffice-online/browser/po/ui-ru.po
Andras Timar 05cfaeee43 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Iec0247021924f82ac115ee13fa8081fd2e81e362
2023-06-09 07:34:24 +02:00

2853 lines
97 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 07:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Mike Kaganski <mikekaganski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/ru/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Консоль администратора"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(текущий)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "История"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Индикаторы"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Пользователей в сети"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Документов открыто"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " пользователей."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " документов открыто."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Количество документов"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Потребление памяти"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Передано байт"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Принято байт"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "Идентификатор процесса"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Просмотров"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Прошло времени"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Время бездействия"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Изменено"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Загружено"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "Хост WOPI"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Удалить"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "График памяти"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "График ЦП"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "График сети"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:260
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:378
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Размер кэша статистики памяти"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики памяти (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Размер кэша статистики ЦП"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики ЦП (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Убить сессию."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в Мб) — "
"только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в кб) — "
"только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный размер файла, разрешенный для записи на диск (в Мб) - только "
"уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Документы:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Истекают:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Выключить сервер"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Время работы сервера"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Обновить журнал"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Фильтр каналов:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:485
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Установить уровень логирования"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Уровни логирования"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:436
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Обновить уровни логирования"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Информация о версии"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Сервер был выключен; пожалуйста, перезагрузите страницу."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303
#: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328
#: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:76
#: src/control/Permission.js:86 src/control/Permission.js:136
#: src/control/Toolbar.js:552 src/control/Toolbar.js:653
#: src/control/Toolbar.js:720 src/control/Toolbar.js:945
#: src/core/Socket.js:956 src/core/Socket.js:1031 src/core/Socket.js:1159
#: src/core/Socket.js:1163 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:110
#: src/map/Clipboard.js:874 src/map/Clipboard.js:920
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "Сбой подключения"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Действительно завершить сеанс?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:323
#: src/control/Toolbar.js:715 src/core/Socket.js:1184
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:373
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Отклонить"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Ошибка установки cookie аутентификации jwt через небезопасное соединение"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Ошибка аутентификации сессии через протокол %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Вы уверены, что хотите остановить сервер?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "ПБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "ЭБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ЗБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "ЙиБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "ББ"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ч"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " мин"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " с"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Нет цвета"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Автоматический цвет"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Внешняя ссылка"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Открыть ссылку"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Сервер столкнулся с ошибкой %0 при анализе команды %1."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:944
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставить как"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Восстановить документ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:324
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Что?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Кто?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Когда?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Ещё не сделано ничего, что можно отменить..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Начать скачивание"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Подтвердить копирование в буфер обмена"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "адрес ячейки"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:91
msgid "Function Wizard"
msgstr "Мастер функций"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Sum"
msgstr "Сумма"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:152
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
msgid "Min"
msgstr "Минимальное"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Max"
msgstr "Максимальное"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Count"
msgstr "Количество"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:488
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:491
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:494
msgid "Axial"
msgstr "Осевой"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Эллипсоидный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:504
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:507
msgid "Square"
msgstr "Прямоугольный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:510
msgid "Fixed size"
msgstr "Фиксированный размер"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1471
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1474
msgid "To"
msgstr "До"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1477
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1577
msgid "Select range"
msgstr "Выбрать диапазон"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1631
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Font Name"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1633 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Кегль"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1635
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
msgid "reply"
msgstr "ответить"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2080
msgid "replies"
msgstr "ответы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2091
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5221
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5232
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891
msgid "Comment"
msgstr "Примечание"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2155
msgid "Insert Comment"
msgstr "Вставить комментарий"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2836
msgid "Cell borders"
msgstr "Обрамление ячеек"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2951
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3068
#: src/control/Control.Menubar.js:791
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3069
#: src/control/Control.Menubar.js:794
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3089
msgid "Insert Table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:335
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:624
#: src/control/Control.Menubar.js:871 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Нет (не проверять орфографию)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr "Выберите язык"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:905
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:640
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF текстовый документ (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:563
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:652
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Документ Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:559
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:648
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Документ Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:555
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:644
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Форматированный текст (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:524
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:903
#: src/control/Control.Menubar.js:955 src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1076
msgid "Export as"
msgstr "Экспортировать как"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:525
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:904
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:965
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.Menubar.js:1066 src/control/Control.Menubar.js:1077
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:712
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:719
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:726
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:247
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Документ PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:705
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:648
#: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1068
msgid "Share..."
msgstr "Поделиться..."
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:523 src/control/Control.Menubar.js:649
#: src/control/Control.Menubar.js:897 src/control/Control.Menubar.js:959
#: src/control/Control.Menubar.js:1020 src/control/Control.Menubar.js:1069
msgid "See revision history"
msgstr "Журнал редакций"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.Menubar.js:1023 src/control/Control.Menubar.js:1076
msgid "Download as"
msgstr "Загрузить как"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:659
#: src/control/Control.Toolbar.js:1166
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:393
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:914 src/control/Control.Menubar.js:974
#: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1085
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:251
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:325
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "Восстановить"
#: src/control/Control.Menubar.js:117 src/control/Control.Menubar.js:123
#: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:553
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:682
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:260
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:261
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1080
#: src/control/Control.StatusBar.js:206
msgid "Reset zoom"
msgstr "Сбросить масштаб"
#: src/control/Control.Menubar.js:126 src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:685
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1039
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1114
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Переключить режим интерфейса"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1126
msgid "Show Ruler"
msgstr "Показать линейку"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1045
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1137
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Показать строку состояния"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:417
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1050
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1147
msgid "Dark Mode"
msgstr "Темная тема"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:428
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1183
#: src/control/Control.Menubar.js:1197 src/control/Control.Menubar.js:1220
msgid "Local Image..."
msgstr "Локальное изображение..."
#: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:1150 src/control/Control.Menubar.js:1152
msgid "All"
msgstr "Все"
#: src/control/Control.Menubar.js:171 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:948
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:851
msgid "Smart Picker"
msgstr "Умный подбор"
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Text orientation"
msgstr "Ориентация текста"
#: src/control/Control.Menubar.js:272
msgid "References"
msgstr "~Ссылки"
#: src/control/Control.Menubar.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1443
msgid "Update Index"
msgstr "Обновить указатель"
#: src/control/Control.Menubar.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1526
msgid "Add Citation"
msgstr "Добавить цитату"
#: src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1537
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Добавить сноску цитаты"
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1514
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Добавить библиографию"
#: src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1554
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Обновить цитаты"
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1565
#: src/control/Control.Zotero.js:1436
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Разорвать связи цитат"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1576
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Настройки цитат"
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1172
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Вставить форматированный текст"
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1173
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Вставить флажок"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1174
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Вставить выпадающий список"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1175
msgid "Insert Picture"
msgstr "Вставить изображение"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1176
msgid "Insert Date"
msgstr "Вставить дату"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1177
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1047
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:627 src/control/Control.Menubar.js:877
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313
msgid "Online Help"
msgstr "Справка"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:878
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:879
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:341
msgid "Report an issue"
msgstr "Сообщить о проблеме"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:630 src/control/Control.Menubar.js:880
#: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1125
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:353
msgid "Latest Updates"
msgstr "Последние обновления"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.Menubar.js:631 src/control/Control.Menubar.js:881
#: src/control/Control.Menubar.js:946 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.Menubar.js:1056 src/control/Control.Menubar.js:1126
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:365
msgid "Send Feedback"
msgstr "Отправить отзыв"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:882
#: src/control/Control.Menubar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:377
msgid "About"
msgstr "О"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:884
msgid "Last modification"
msgstr "Последнее изменение"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:604
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF презентация (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:682
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Презентация PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:678
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Презентация PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:520
msgid "Save Comments"
msgstr "Сохранить примечания"
#: src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:418
msgid "Master View"
msgstr "Мастер-слайд"
#: src/control/Control.Menubar.js:490 src/control/Control.Menubar.js:1003
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Полноэкранная презентация"
#: src/control/Control.Menubar.js:491
msgid "Present current slide"
msgstr "Показать текущий слайд"
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:608
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF рисунок (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:641 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.Menubar.js:1078
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:659
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF эл.таблица (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:653
#: src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:588
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:667
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Таблица Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:654
#: src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:584
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Таблица Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:655
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Файл CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:888 src/control/Control.Menubar.js:951
#: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1061
#: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:211
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/control/Control.Menubar.js:938
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
#: src/control/Control.Menubar.js:1072
msgid "Define print area"
msgstr "Выберите область печати"
#: src/control/Control.Menubar.js:1073
msgid "Remove print area"
msgstr "Убрать область печати"
#: src/control/Control.Menubar.js:1346 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Установить язык по умолчанию"
#: src/control/Control.Menubar.js:1377 src/control/Control.Menubar.js:1378
#: src/control/Control.Menubar.js:1379 src/control/Control.StatusBar.js:575
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1680
msgid "Use Compact view"
msgstr "Использовать компактный вид"
#: src/control/Control.Menubar.js:1682
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Использовать представление вкладками"
#: src/control/Control.Menubar.js:1723 src/control/Control.Menubar.js:1736
msgid "Read-only mode"
msgstr "Режим только для чтения"
#: src/control/Control.Menubar.js:1757
msgid "Insert Shape"
msgstr "Вставить фигуру"
#: src/control/Control.Menubar.js:1962
msgid "file type icon"
msgstr "значок типа файла"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Показать панель поиска"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "Обрамления"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:511
msgid "Background Color"
msgstr "Фоновый цвет"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:513
msgid "Gradient Start"
msgstr "Начало градиента"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:515
msgid "Gradient End"
msgstr "Конец градиента"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:344
msgid "Tap to expand"
msgstr "Коснитесь, чтобы развернуть"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:387
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Коснитесь, чтобы свернуть"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:592
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Файл CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:904
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Вставить изображение с компьютера"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:995
msgid "Very Tight"
msgstr "Очень плотно"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:996
msgid "Tight"
msgstr "Плотно"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:997
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998
msgid "Loose"
msgstr "Неплотно"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999
msgid "Very Loose"
msgstr "Очень свободно"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Файл"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "Hom~e"
msgstr "Дом"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Вставка"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Макет"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Данные"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Рецензирование"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "F~ormat"
msgstr "Ф~ормат"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "Dra~w"
msgstr "Рисовать"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "~Просмотр"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:97
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "~Справка"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:130
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
msgid "Export As"
msgstr "Экспортировать как"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:200
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
msgid "See history"
msgstr "Просмотр истории"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Электронная таблица ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:554
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:555
msgid "Number"
msgstr "Числовой"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:556
msgid "Percent"
msgstr "Процентный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:557
msgid "Currency"
msgstr "Денежный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1042
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:559
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:560
msgid "Scientific"
msgstr "Научный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:561
msgid "Fraction"
msgstr "Дробь"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:562
msgid "Boolean Value"
msgstr "Логический"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 src/control/Toolbar.js:687
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:697
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:703
msgid "Heading 1"
msgstr "Заголовок 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:709
msgid "Heading 2"
msgstr "Заголовок 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:721
msgid "Good"
msgstr "Хорошо"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:727
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:733
msgid "Bad"
msgstr "Плохо"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:801
msgid "Row Height"
msgstr "Высота строки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина колонки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:818
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Вставить строки выше"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Вставить столбцы слева"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:828
msgid "Delete Rows"
msgstr "Удалить строки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:838
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Вставить строки ниже"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Вставить столбцы справа"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:848
msgid "Delete Columns"
msgstr "Удалить столбцы"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:248
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
msgid "Read mode"
msgstr "Режим чтения"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1113
msgid "Compact view"
msgstr "Компактный вид"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1044
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1136
msgid "Status Bar"
msgstr "Строка состояния"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1111
msgid "Sparkline"
msgstr "Спарклайн"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1874
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:751
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1034
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1874
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2337
msgid "Shapes"
msgstr "Фигуры"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:80
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Таблица"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:198
msgid "Image (.png)"
msgstr "Изображение (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
msgid "~Master"
msgstr "~Master"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Презентация ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:839
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "~Ссылки"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "For~m"
msgstr "Форма"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Текстовый документ ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Документ EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1022
msgid "Rich Text"
msgstr "Форматированный текст"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027
msgid "Checkbox"
msgstr "Флажок"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1032
msgid "Dropdown"
msgstr "Выпадающий список"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1125
msgid "Ruler"
msgstr "Линейка"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:181
msgid "preview of page "
msgstr "предпросмотр страницы "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:231
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:240
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вверх"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вниз"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Скрыть панель поиска"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Очистить поле поиска"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Прокрутить к первому листу"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Прокрутить влево"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Прокрутить вправо"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Прокрутить к последнему листу"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Вставить лист"
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Cancel the search"
msgstr "Отменить поиск"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Число листов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Выделенные ячейки"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Entering text mode"
msgstr "Текстовый режим"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выбора"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "Choice of functions"
msgstr "Выбор функций"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "CountA"
msgstr "Количество2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Selection count"
msgstr "Выделено"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число страниц"
#: src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Word Counter"
msgstr "Число слов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Число слайдов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Permission Mode"
msgstr "Режим разрешения"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Выбор нескольких ячеек"
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Режим вставки: откл"
#: src/control/Control.StatusBar.js:511
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Режим выбора: откл"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Вставить лист перед"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Вставить лист после"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Переместить лист влево"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Переместить лист вправо"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Копировать лист..."
#: src/control/Control.Tabs.js:301
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Действительно удалить лист %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Rename sheet"
msgstr "Переименовать лист"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Введите новое имя листа"
#: src/control/Control.Toolbar.js:959
msgid "Previous slide"
msgstr "Предыдущий слайд"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid "Next slide"
msgstr "Следующий слайд"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1021
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Конфликт Отмены/Повторения с несколькими пользователями. Пожалуйста, "
"воспользуйтесь восстановлением документа для разрешения конфликта"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Базовый"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "Вставить фигуры"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "Вставить соединители"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user присоединился"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user отсоединился"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "Пользователей: %n"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "Пользователей: 1"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "Пользователей: 0"
#: src/control/Control.UserList.js:188
msgid "Following"
msgstr "Следую"
#: src/control/Control.UserList.js:216 src/control/Control.UserList.js:382
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Всегда следовать за редактором"
#: src/control/Control.UserList.js:330
msgid "Readonly"
msgstr "Только чтение"
#: src/control/Control.UserList.js:385
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Ключ Zotero API не настроен"
#: src/control/Control.Zotero.js:153
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Некорректный ключ Zotero API"
#: src/control/Control.Zotero.js:180
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Предупреждение Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:181
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Документ содержит некоторые цитаты, которые могут быть недоступны через web "
"API. Это может вызвать некоторые проблемы при редактировании цитат или "
"библиографии."
#: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1038
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/control/Control.Zotero.js:255
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: src/control/Control.Zotero.js:270
msgid "Store as:"
msgstr "Записать как:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Footnotes"
msgstr "Сноски"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Endnotes"
msgstr "Примечания"
#: src/control/Control.Zotero.js:462
msgid "My Publications"
msgstr "Мои публикации"
#: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693
msgid "My Library"
msgstr "Моя библиотека"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "Group Libraries"
msgstr "Библиотеки группы"
#: src/control/Control.Zotero.js:709
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Не удалось загрузить группы"
#: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Не удалось загрузить коллекции"
#: src/control/Control.Zotero.js:741
msgid "Citation Style"
msgstr "Стиль цитирования"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "При получении списка стилей произошла ошибка"
#: src/control/Control.Zotero.js:754
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Не удалось загрузить стили"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Creator(s)"
msgstr "Создатели"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Your library is empty"
msgstr "Ваша библиотека пуста"
#: src/control/Control.Zotero.js:1084
msgid "Failed to load items"
msgstr "Не удалось загрузить элементы"
#: src/control/Control.Zotero.js:1134
msgid "Citation warning"
msgstr "Предупреждение цитирования"
#: src/control/Control.Zotero.js:1135
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"После ввода цитат их место хранения и тип отображения не могут быть изменены."
#: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждение"
#: src/control/Control.Zotero.js:1242
msgid "Add Note"
msgstr "Добавить заметку"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "При получении заметок произошла ошибка"
#: src/control/Control.Zotero.js:1376
msgid "Updated citations"
msgstr "Цитирования обновлены"
#: src/control/Control.Zotero.js:1378
msgid "Citations update failed"
msgstr "Не удалось обновить цитирования"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updating citations"
msgstr "Обновление цитирований"
#: src/control/Control.Zotero.js:1437
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Отвязка цитат не позволит Collabora Online обновлять цитаты и библиографию в "
"этом документе."
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Не удалось заблокировать файл; он открыт в режиме только для чтения."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:84
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: src/control/Permission.js:82
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Не удалось заблокировать файл."
#: src/control/Permission.js:136
msgid "Enter a file name"
msgstr "Введите имя файла"
#: src/control/Permission.js:155
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Сохранить в формате ODF"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue editing"
msgstr "Продолжить редактирование"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue read only"
msgstr "Продолжить только для чтения"
#: src/control/Permission.js:169
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Этот документ может содержать форматирование или содержимое, которые не "
"могут быть сохранены в текущем формате файла."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Левое поле"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Правое поле"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Вставить позицию табуляции"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Удалить позицию табуляции"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Документ подписан, цифровая подпись верна."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Подпись документа недействительна."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Подпись была верна, но документ был изменён."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Подпись корректная, но сертификат не может быть подтверждён."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Подпись верна, но документ подписан только частично."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Подпись в порядке, но сертификат не может быть проверен, и документ подписан "
"только частично."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение…"
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Переименование..."
#: src/control/Toolbar.js:635
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Эта версия %productName работает на"
#: src/control/Toolbar.js:647
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Медленный прокси\""
#: src/control/Toolbar.js:680
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Вставить гиперссылку"
#: src/control/Toolbar.js:699
msgid "Link"
msgstr "Связь"
#: src/control/Toolbar.js:939
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Действительно удалить этот слайд?"
#: src/control/Toolbar.js:942
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Действительно удалить эту страницу?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:475
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Упс, неполадки при подключении к %productName: "
#: src/core/Socket.js:563
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Сервер теперь доступен. Теперь нужно обновить страницу."
#: src/core/Socket.js:565
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Сервер теперь доступен..."
#: src/core/Socket.js:569
msgid "RELOAD"
msgstr "ПЕРЕЗАГРУЗИТЬ"
#: src/core/Socket.js:576
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Версия COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:588
msgid "Served by:"
msgstr "Работает на:"
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Версия сервера не поддерживается."
#: src/core/Socket.js:598
msgid "LOKit version:"
msgstr "Версия LOKit:"
#: src/core/Socket.js:705
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Сеанс завершён владельцем документа"
#: src/core/Socket.js:710
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Не активный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и "
"продолжить редактирование"
#: src/core/Socket.js:712
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Неактивный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и "
"продолжить редактирование"
#: src/core/Socket.js:721
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Сервер выключается для техобслуживания (Автоматическое сохранение)"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Упс, неполадки при подключении к документу"
#: src/core/Socket.js:729
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Сервер отключён, автоматический перезапуск. Подождите."
#: src/core/Socket.js:756
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Документ в хранилище изменился. Загружается новый документ. Ваш вариант "
"сохранён в виде версии."
#: src/core/Socket.js:762
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Восстановление старой версии. Все несохранённые изменения будут доступны в "
"истории версий"
#: src/core/Socket.js:768
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Перезагрузка документа после переименования"
#: src/core/Socket.js:908
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Документ требует пароль для просмотра."
#: src/core/Socket.js:911
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Документ требует пароль для редактирования."
#: src/core/Socket.js:913
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Отмена для открытия в режиме просмотра."
#: src/core/Socket.js:917
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова."
#: src/core/Socket.js:955
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Только владелец документа может изменить пароль."
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Отсутствуют шрифты"
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Someone"
msgstr "Кто-то"
#: src/core/Socket.js:1029
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName сохранил(а) этот документ как %fileName. Вы хотите присоединиться?"
#: src/core/Socket.js:1038
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: src/core/Socket.js:1055
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Документ переименовывается и вскоре перезагрузится"
#: src/core/Socket.js:1159
msgid "Exported to storage"
msgstr "Экспортировано в хранилище"
#: src/core/Socket.js:1159
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Успешно экспортировано: "
#: src/core/Socket.js:1187
msgid "Discard"
msgstr "Отклонить"
#: src/core/Socket.js:1188
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: src/core/Socket.js:1199
msgid "Save to new file"
msgstr "Сохранить в новый файл"
#: src/core/Socket.js:1209
msgid "Document has been changed"
msgstr "Документ был изменен"
#: src/core/Socket.js:1210
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Документ был изменён в хранилище. Что сделать со своими несохранёнными "
"изменениями?"
#: src/core/Socket.js:1510
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Не удалось подключиться к документу. Попробуйте снова."
#: src/core/Socket.js:1527
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Переподключение..."
#: src/core/Socket.js:1537
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Сервер был отключен."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr "На диске сервера закончилось место."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL хоста пуст. Вероятно, ошибка настройки сервера coolwsd, свяжитесь с "
"администратором."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Это неподдерживаемая версия {productname}. Чтобы избежать впечатления, что "
"оно подходит для развёртывания на предприятиях, это сообщение появляется, "
"если одновременно используется более, чем {docs} документов или {connections}"
" соединений."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Больше информации и технической поддержки"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Этот сервис ограничен %0 документами и %1 соединениями суммарно для "
"администратора. Это ограничение было достигнуто. Пожалуйста, попробуйте "
"позже."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Служба недоступна. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите "
"администратору."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Неавторизованный хост WOPI. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите "
"администратору."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Неправильный или отсутствующий параметр WOPISrc, пожалуйста обратитесь в "
"службу технической поддержки."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Ваша сессия истекает через %time. Пожалуйста, сохраните работу и обновите "
"сессию (или веб-страницу) для продолжения. Вам может понадобиться повторный "
"вход."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Сессия истекла. Дальнейшие изменения в документе могли не сохраниться. "
"Пожалуйста, обновите сессию (или веб-страницу) для продолжения. Вам может "
"понадобиться повторный вход."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Сбой загрузки документа. Попробуйте снова, убедившись, что поддерживается "
"тип файла и файл не повреждён."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Неправильная ссылка: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "Вы покидаете документ. Веб-страница будет открыта в новой вкладке: "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Не удалось загрузить документ. Этот документ повреждён либо требует слишком "
"много ресурсов. Пожалуйста, обратитесь к администратору."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Очистка документа с последней сессии."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr "Мы очищаем этот документ с последнего сеанса, повторите попытку позже."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Не удалось загрузить документ."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Не удалось сохранить документ из-за нехватки места на диске. Документ "
"переведён в режим \"только чтение\"."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Документ слишком большой или на диске не осталось места для сохранения. "
"Теперь документ будет доступен только для чтения."
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён из-за отсутствующего или неправильного ключа "
"доступа."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Документ не может быть сохранён."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Документ не может быть переименован."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Не удалось прочитать документ из хранилища, попробуйте загрузить документ "
"снова."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Сохранение невозможно из-за исчерпания свободного места в хранилище. "
"Документ будет доступен только для чтения. Перед тем, как снова сохранить "
"его, убедитесь, что свободного места достаточно."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Сохранение невозможно из-за слишком большого размера документа или нехватки "
"доступного свободного места в хранилище. Документ будет заблокирован для "
"редактирования, но вы можете загрузить его, чтобы сохранить локальную копию."
#: src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Документ не может быть сохранён, проверьте ваши права доступа."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Документ не может быть переименован, проверьте ваши права доступа."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Документ не может быть экспортирован. Попробуйте ещё раз."
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, файл не найден."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, слишком большой размер файла."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1910
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2478
msgid "Copy link location"
msgstr "Копировать ссылку"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2486
msgid "Edit link"
msgstr "Изменить ссылку"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2494
msgid "Remove link"
msgstr "Удалить ссылку"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5249
msgid "No Comments"
msgstr "Нет комментариев"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:840
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:846
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:852
msgid "Remove Thread"
msgstr "Удалить обсуждение"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Resolve"
msgstr "Решено"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Unresolve"
msgstr "Удалить пометку \"Решено\""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Удалить пометку \"Решено\" с обсуждения"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Обсуждение решено"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:245
msgid "Open menu"
msgstr "Открыть меню"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:263 src/layer/tile/CommentSection.ts:264
msgid "Accept change"
msgstr "Принять изменение"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:270 src/layer/tile/CommentSection.ts:271
msgid "Reject change"
msgstr "Отклонить изменение"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:294
msgid "Resolved"
msgstr "Решено"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Внимание! Используемый вами браузер не поддерживается."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Чтобы вставить вне %productName, сначала нажмите кнопку \"загрузить\""
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Копирование из документа отключено"
#: src/map/Clipboard.js:296
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Не удалось загрузить буфер обмена, повторите копирование"
#: src/map/Clipboard.js:867
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Используйте кнопки копирования/вставки на экранной клавиатуре.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:869
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Доступ браузера к буферу обмена ограничен, используйте следующие "
"комбинации клавиш:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Копировать</td><td>Вырезать</td><td>Вставить<"
"/td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:890
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Для обмена крупными частями документа с другими приложениями необходимо "
"сначала загрузить их на ваше устройство. Для этого нажмите кнопку \"Начать "
"загрузку\" внизу, а по завершении нажмите \"Подтвердить копирование в буфер "
"обмена\".</p><p>Для копирования и вставки между документами внутри %"
"productName загрузка не требуется.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:904
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Идёт загрузка для копирования/вставки крупного фрагмента. Пожалуйста, "
"дождитесь завершения загрузки или отмените её, чтобы начать новую</p>"
#: src/map/Clipboard.js:913
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш браузер имеет очень ограниченный доступ к буферу обмена</p><p>Нажмите:"
" <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>для просмотра "
"дополнительных опций</p><p>Закройте всплывающее окно для игнорирования "
"специальной вставки</p>"
#: src/map/Map.js:215
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация…"
#: src/map/Map.js:432 src/map/Map.js:435 src/map/Map.js:438 src/map/Map.js:441
msgid "Last saved:"
msgstr "Последнее сохранение:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Пожалуйста, отправьте нам свой отзыв"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку у файла нет имени"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку файл пуст"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Выгрузка…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Загрузка файла на сервер не удалась, результат: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Создать новый файл из шаблона..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Имя файла должно включать расширение."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:492
msgid "Creating copy..."
msgstr "Создать копию..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Добро пожаловать в Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Узнайте о новой %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online для разработчиков"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Наслаждайтесь последними достижениями в области онлайн-продуктивности, "
"бесплатно для изучения и использования с другими в браузере. Различные <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\"> приложения</a> также доступны для мобильных "
"устройств."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Узнать обо всех изменениях"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Ознакомьтесь с <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">примечаниями к выпуску</a> и узнайте все о: "
"новейшей версии Collabora Online Development Edition, предназначенной для "
"домашних пользователей и небольших команд."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Принять участие"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Вы хотите внести свой вклад, но не знаете, с чего начать? Перейдите к <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">пошаговым инструкциям</a> и соберите CODE с нуля. Вы также можете помочь с <"
"a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/"
"\"> переводами</a> или <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\"> подачей сообщения об "
"ошибке</a> со всеми необходимыми шагами по ее воспроизведению."
#~ msgid "Page layout"
#~ msgstr "Разметка страницы"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Закончилось место на сервере, для продолжения свяжитесь с его "
#~ "администратором."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Сбой чтения документа из хранилища. Свяжитесь с администратором хранилища "
#~ "(%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Сохранение не удалось, поскольку документ слишком большой или превышена "
#~ "квота. Документ теперь будет доступен только для чтения, но вы можете "
#~ "загрузить его сейчас, чтобы сохранить копию локально. Пожалуйста, свяжитесь "
#~ "с администратором сервера (%storageserver) для решения проблемы."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сохранить документ. Проверьте права доступа или свяжитесь с "
#~ "администратором хранилища."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Документ не может быть переименован. Проверьте ваши права доступа или "
#~ "свяжитесь с администратором серверного хранилища."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Документ не может быть экспортирован. Обратитесь к администратору сервера "
#~ "хранения."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Подписать документ"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Сбой сохранения, в хранилище закончилось место. Документ теперь только для "
#~ "чтения. Для возобновления редактирования свяжитесь с администратором "
#~ "хранилища (%storageserver)."
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Главная"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Рисование"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Показать выделенные листы"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "имя файла"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Пожалуйста введите PIN код"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Ошибка авторизации."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Пожалуйста, отсканируйте код"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Не удалось получить изображение QR-кода."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Ошибка при попытке восстановить доступ."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN код"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Пожалуйста введите PIN код из электронной почты или СМС"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Войти, используя адрес электронной почты или номер мобильного телефона"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Выберите тип документа для загрузки"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Документ загружен."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Выберите личность:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Войти с телефона"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Восстановить из электронной почты"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Выберите паспорт"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Паспорт: недоступен"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Подписать"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Статус:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Не подписано"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Подписано и подтверждено"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Подпись сломана"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Подписано, но документ изменён"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Подписано, но не подтверждено"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Подписано, но не все файлы подписаны"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Подписано, но не проверено, и не все файлы подписаны"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Неактивный документ"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы продолжить редактирование"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы выходите из редактора, вы уверены, что хотите перейти по этой ссылке?"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " сохранил этот документ как "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Вы хотите присоединиться?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Индекс"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Отметка времени"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Перейти в состояние"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Ширина строки"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Переключить строку состояния"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Основной текст"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Переключить линейку"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Далее"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Начать презентацию"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Сбросить масштаб"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Я осознаю риски"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "К сожалению, информация о последних обновлениях недоступна."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Неактивный документ - щёлкните для редактирования"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d секунд назад"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d минут назад"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this "
#~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-"
#~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 достиг максимального количества подключений. Пожалуйста, прочитайте "
#~ "этот документ, чтобы увеличить лимит, если это необходимо: https://docs."
#~ "microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-"
#~ "developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Начать загрузку"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Начать кросс-копирование / вставку"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Стиль линии:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Лист"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Вставить разрыв строк"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Вставить разрыв столбцов"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Удалить разрыв строк"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Удалить разрыв столбцов"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>У вашего браузера очень ограниченный доступ к буферу обмена, так что "
#~ "используйте сочетания клавиш:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Для копирования.</"
#~ "li><li><b>Ctrl+X</b>: Для вырезания.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Для вставки.</"
#~ "li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Подзаголовок"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for "
#~ "individual use."
#~ msgstr ""
#~ "Издание Personal поддерживается волонтёрами и рассчитано для "
#~ "индивидуального использования."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Сервер перезапускается и вскоре будет доступен"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Сбой подключения к Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Количество просмотров"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документы"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Первый лист"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Предыдущий лист"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Следующий лист"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Последний лист"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Штриховка"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Орнамент"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Книжная"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Альбомная"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Ориентация текста"