libreoffice-online/loleaflet/po/ui-gd.po
Jan Iversen 4af3b8546d update of pootle strings
This is a manual update, as a prelude to the automatic
pootle update.
2016-08-24 11:07:24 +00:00

849 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-17 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 12:06+0000\n"
"Last-Translator: Michael Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1464178018.000000\n"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr ""
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Dèan lethbhreac dhen cheangal-lìn"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Sìos aon leibheil"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Suas aon leibheil"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Deasaich am beachd"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Cuir a-steach beachd"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Co-aonaich"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Co-aonaich ceallan..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Gluais an comhair a bheòil"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Gluais an comhair a chùil"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Cuir ann air dòigh shònraichte"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Teacsa gun fhòrmatadh"
#: dist/errormessages.js:1
msgid "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: file_path=/path/to/doc/"
msgstr "WOPISrc cearr, cleachdadh: WOPISrc=valid encoded URI air neo file_path, cleachdadh: file_path=/path/to/doc/"
#: dist/errormessages.js:2
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "Tha URL an òstair falamh. Teans gu bheil am frithealaiche loolwsd air a dhroch-rèiteachadh, cuir fios gun rianaire."
#: dist/toolbar/toolbar.js:154
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an duilleag seo a sguabadh às?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:329 src/admin/AdminStrings.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:10 src/control/Control.Menubar.js:56
#: src/control/Control.Menubar.js:102
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#: dist/toolbar/toolbar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:18
#: src/control/Control.Menubar.js:64 src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Undo"
msgstr "Neo-dhèan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:19
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Redo"
msgstr "Ath-dhèan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:338
msgid "Bold"
msgstr "Trom"
#: dist/toolbar/toolbar.js:339
msgid "Italic"
msgstr "Eadailteach"
#: dist/toolbar/toolbar.js:340
msgid "Underline"
msgstr "Loidhne fodha"
#: dist/toolbar/toolbar.js:341
msgid "Strikeout"
msgstr "Loidhne troimhe"
#: dist/toolbar/toolbar.js:344
msgid "Font color"
msgstr "Dath a chrutha-chlò"
#: dist/toolbar/toolbar.js:346
msgid "Highlighting"
msgstr "Comharrachadh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:348
msgid "Align left"
msgstr "Co-thaobhaich ris an taobh chlì"
#: dist/toolbar/toolbar.js:349
msgid "Center horizontally"
msgstr "Meadhanaich air a chòmhnard"
#: dist/toolbar/toolbar.js:350
msgid "Align right"
msgstr "Co-thaobhaich ris an taobh dheas"
#: dist/toolbar/toolbar.js:351
msgid "Justified"
msgstr "Blocaichte"
#: dist/toolbar/toolbar.js:353
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Peilearan air/dheth"
#: dist/toolbar/toolbar.js:354
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Àireamhachadh air/dheth"
#: dist/toolbar/toolbar.js:356
msgid "Increase indent"
msgstr "Meudaich an eag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:357
msgid "Decrease indent"
msgstr "Lùghdaich an eag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:360
msgid "Insert table"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: dist/toolbar/toolbar.js:361
msgid "Insert comment"
msgstr "Cuir a-steach beachd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:362
msgid "Insert graphic"
msgstr "Cuir a-steach grafaig"
#: dist/toolbar/toolbar.js:364
msgid "More"
msgstr "Barrachd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:365
msgid "Close document"
msgstr "Dùin an sgrìobhainn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:395 dist/toolbar/toolbar.js:758
msgid "Sum"
msgstr "Suim"
#: dist/toolbar/toolbar.js:396
msgid "Function"
msgstr "Foincsean"
#: dist/toolbar/toolbar.js:397
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#: dist/toolbar/toolbar.js:398
msgid "Accept"
msgstr "Gabh ris"
#: dist/toolbar/toolbar.js:409
msgid "First sheet"
msgstr "A chiad siota"
#: dist/toolbar/toolbar.js:410
msgid "Previous sheet"
msgstr "An siota roimhe"
#: dist/toolbar/toolbar.js:411
msgid "Next sheet"
msgstr "An ath-shiota"
#: dist/toolbar/toolbar.js:412
msgid "Last sheet"
msgstr "An siota mu dheireadh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:422 src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Taisbeanadh làn-sgrìn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:424
msgid "Insert slide"
msgstr "Cuir a-steach sleamhnag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:91
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Dùblaich an t-sleamhnag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:426 src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Delete slide"
msgstr "Sguab às an t-sleamhnag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:438
msgid "Search:"
msgstr "Lorg:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:443
msgid "Search backwards"
msgstr "Lorg an comhair a chùil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:444
msgid "Search forward"
msgstr "Lorg an comhair a bheòil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:445
msgid "Cancel the search"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: dist/toolbar/toolbar.js:450 dist/toolbar/toolbar.js:1196
msgid "Take edit lock (others can only view)"
msgstr "Glas-deasachaidh (chan fhaod càch ach coimhead air)"
#: dist/toolbar/toolbar.js:450 dist/toolbar/toolbar.js:1196
msgid "VIEWING"
msgstr "A COIMHEAD"
#: dist/toolbar/toolbar.js:452
msgid "Previous page"
msgstr "An duilleag roimhpe"
#: dist/toolbar/toolbar.js:453
msgid "Next page"
msgstr "An ath-dhuilleag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:455 src/control/Control.Menubar.js:34
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ath-shuidhich an sùm"
#: dist/toolbar/toolbar.js:456 src/control/Control.Menubar.js:33
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Zoom out"
msgstr "Sùm a-mach"
#: dist/toolbar/toolbar.js:458 src/control/Control.Menubar.js:32
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Zoom in"
msgstr "Sùm a-steach"
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
msgid "You are viewing now."
msgstr "Tha thu ga choimhead an-dràsta."
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
msgid "Click here to take edit."
msgstr "Briog an-seo gus a dheasachadh."
#: dist/toolbar/toolbar.js:607 dist/toolbar/toolbar.js:1094
msgid "Size"
msgstr "Meud"
#: dist/toolbar/toolbar.js:739
msgid "Number of Sheets"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:742
msgid "Selected range of cells"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:745 dist/toolbar/toolbar.js:791
msgid "Entering text mode"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:748 dist/toolbar/toolbar.js:794
msgid "Selection Mode"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:751
msgid "Choice of functions"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:753
msgid "Average"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:754
msgid "CountA"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:755
msgid "Count"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:756
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:757
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:759
msgid "Selection count"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:760
msgid "None"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:765
msgid "Wrap Text"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:766
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:768
msgid "Format as Currency"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:769
msgid "Format as Percent"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:770
msgid "Format as Number"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:771
msgid "Format as Date"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:772
msgid "Add Decimal Place"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:773
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:775
msgid "Sort Ascending"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:776
msgid "Sort Descending"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:785
msgid "Number of Pages"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:788
msgid "Word Counter"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:802
msgid "Number of Slides"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:919
msgid "Document saved"
msgstr "Sgrìobhainn air a sàbhaladh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1077
msgid "Style"
msgstr "Stoidhle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1089
msgid "Font"
msgstr "Cruth-clò"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1113
msgid "Previous slide"
msgstr "An t-sleamhnag roimhpe"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1114
msgid "Next slide"
msgstr "An ath-shleamhnag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1192
msgid "You are editing (others can only view)"
msgstr "Tha thu ri deasachadh (chan fhaod càch ach coimhead air)"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1192
msgid "EDITING"
msgstr "GA DHEASACHADH"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1212
msgid "You are locked in readonly mode"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1212
msgid "READONLY"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "Layout"
msgstr ""
#: src/admin/AdminSocketBase.js:44
msgid "Connection error"
msgstr ""
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:58
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-sleamhnag seo a sguabadh às?"
#: src/admin/AdminStrings.js:4
msgid "Admin console"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:5
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:6
msgid "Settings"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:7
msgid "Overview"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:8
msgid "(current)"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:9
msgid "Analytics"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:10
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:11
msgid "Users online"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:12
msgid "Documents opened"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:13
msgid "Memory consumed"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:14
msgid "PID"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:15
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:16
msgid "Number of views"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:17
msgid "Elapsed time"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:18
msgid "Kill"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:19
msgid "Graphs"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:21
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:22
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:23
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr ""
#: src/admin/AdminStrings.js:24
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr ""
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr ""
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr ""
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr ""
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr ""
#: src/admin/Util.js:41
msgid " hrs"
msgstr ""
#: src/admin/Util.js:43
msgid " mins"
msgstr ""
#: src/admin/Util.js:45
msgid " s"
msgstr ""
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:34
msgid "Insert column before"
msgstr ""
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:41 src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Delete column"
msgstr "Sguab às an colbh"
#: src/control/Control.Menubar.js:10 src/control/Control.Menubar.js:56
#: src/control/Control.Menubar.js:102
msgid "File"
msgstr "Faidhle"
#: src/control/Control.Menubar.js:11 src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Print"
msgstr "Clò-bhuail"
#: src/control/Control.Menubar.js:12 src/control/Control.Menubar.js:58
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "See revision history"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:13 src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:105
msgid "Download as"
msgstr "Luchdaich a-nuas mar"
#: src/control/Control.Menubar.js:13 src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:105
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Sgrìobhainn PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Sgrìobhainn teacsa ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18 src/control/Control.Menubar.js:64
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "Cut"
msgstr "Gearr"
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:68
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Copy"
msgstr "Lethbhreac"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:69
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Paste"
msgstr "Cuir ann"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Select all"
msgstr "Tagh na h-uile"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Insert"
msgstr "Cuir a-steach"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:73
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Image"
msgstr "Dealbh"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
msgid "Comment"
msgstr "Beachd"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:75
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "View"
msgstr "Sealladh"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:75
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Full screen"
msgstr "Làn-sgrìn"
#: src/control/Control.Menubar.js:36 src/control/Control.Menubar.js:81
msgid "Tables"
msgstr "Clàran"
#: src/control/Control.Menubar.js:36 src/control/Control.Menubar.js:81
msgid "Rows before"
msgstr "Ràghan roimhe"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Rows after"
msgstr "Ràghan na dhèidh"
#: src/control/Control.Menubar.js:39 src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "Columns left"
msgstr "Colbhan clì air"
#: src/control/Control.Menubar.js:40 src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Columns right"
msgstr "Colbhan deas air"
#: src/control/Control.Menubar.js:41 src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#: src/control/Control.Menubar.js:41 src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Rows"
msgstr "Ràghan"
#: src/control/Control.Menubar.js:42 src/control/Control.Menubar.js:87
msgid "Columns"
msgstr "Colbhan"
#: src/control/Control.Menubar.js:43 src/control/Control.Menubar.js:44
msgid "Table"
msgstr "Clàr"
#: src/control/Control.Menubar.js:44
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
#: src/control/Control.Menubar.js:45 src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Row"
msgstr "Ràgh"
#: src/control/Control.Menubar.js:46 src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Column"
msgstr "Colbh"
#: src/control/Control.Menubar.js:47
msgid "Cell"
msgstr "Cealla"
#: src/control/Control.Menubar.js:48 src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Merge cells"
msgstr "Co-aonaich na ceallan"
#: src/control/Control.Menubar.js:50 src/control/Control.Menubar.js:96
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Help"
msgstr "Cobhair"
#: src/control/Control.Menubar.js:50 src/control/Control.Menubar.js:96
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:51 src/control/Control.Menubar.js:97
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "About"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Slide"
msgstr "Sleamhnag"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "New slide"
msgstr "Sleamhnag ùr"
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Cliath-dhuilleag ODF (*.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Cells"
msgstr "Ceallan"
#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Insert row"
msgstr "Cuir a-steach ràgh"
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Insert column"
msgstr "Cuir a-steach colbh"
#: src/control/Control.Menubar.js:133 src/control/Control.RowHeader.js:39
msgid "Delete row"
msgstr "Sguab às an ràgh"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-sleamhnag seo a sguabadh às?"
#: src/control/Control.RowHeader.js:32
msgid "Insert row above"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Cuir a-steach siota roimhe"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Cuir a-steach siota na dhèidh"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Sguab às an siota"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete this sheet?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an siota seo a sguabadh às?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Thoir ainm ùr air an t-siota"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Cuir a-steach ainm ùr an t-siota"
#: src/control/Toolbar.js:59 src/control/Toolbar.js:68
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:80 src/map/Map.js:802
msgid "Saving..."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:212
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:17
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ìoc, bha duilgheadas ann a ceangal ri LibreOffice Online:"
#: src/core/Socket.js:139
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Chan eil taic ri tionndadh an fhrithealaiche."
#: src/core/Socket.js:158
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Feumar facal-faire mus fhaicear an sgrìobhainn."
#: src/core/Socket.js:161
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Feumar facal-faire mus urrainnear an sgrìobhainn atharrachadh."
#: src/core/Socket.js:163
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Briog air “Sguir dheth” airson a shealltainn a-mhàin."
#: src/core/Socket.js:167
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Tha am facal-faire cearr. Feuch ris a-rithist."
#: src/core/Socket.js:304
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Tha seo a cur nàire oirnn ach chan urrainn dhuinn do cheangal ris an sgrìobhainn agad. Feuch ri a-rithist."
#: src/core/Socket.js:307
msgid "We are sorry, this is an unexpected connection error. Please try again."
msgstr "Tha sinn duilich ach thachair mearachd ris nach robh dùil. Feuch ris a-rithist."
#: src/map/Map.js:116
msgid "Initializing..."
msgstr ""
#: src/map/Map.js:805
msgid "Loading..."
msgstr ""