libreoffice-online/loleaflet/po/ui-de.po
Weblate af627118a2 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Id7dd90d22144a5d6dd93d096cc98cc9564a9ed60
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/92878
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-04-24 20:38:27 +02:00

1293 lines
40 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 06:54+0000\n"
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Pootle-Path: /de/libo_online/loleaflet-ui-de.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937733\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorkonsole"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuell)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytik"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Übersicht"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Benutzer online"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Geöffnete Dokumente"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Anzahl der Dokumente"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Verwendeter Speicher"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Gesendete Bytes"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Empfangene Bytes"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "Programmkennung"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Anzahl der Ansehenden"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Benötigte Zeit"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Leerlaufzeit"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Beenden"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramme"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Speichergrafik"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-Grafik"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Netzwerkgrafik"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:399
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Zwischenspeichergröße der Speicherstatistik"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Zeitintervall der Speicherstatistik (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Zwischenspeichergröße der CPU-Statistik"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Zeitintervall der CPU-Statistik (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximaler virtueller Speicher für Dokumentenprozess (in MB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maximaler Stapelspeicher für Dokumentenprozess (in kB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximal erlaubte Dateigröße zum Schreiben auf die Festplatte (in MB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumente:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Abgelaufen:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Server herunterfahren"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Betriebszeit"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsfehler"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Sitzung beenden wollen?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Server herunterfahren möchten?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " Stunden"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " Minuten"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " Sekunden"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Verknüpfung öffnen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Der Server ist auf einen Fehler %0 beim Ausführen des Befehls %1 gestoßen."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
msgid "Paste Special"
msgstr "Inhalte einfügen"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Dokument reparieren"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Zum Status springen"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
msgid "You"
msgstr "Sie"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Download starten"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Kopieren in die Zwischenablage bestätigen"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Upload starten"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Kopieren/Einfügen starten"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:38
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funktions-Assistent"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:865
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elliptisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175
msgid "Square"
msgstr "Rechteckig"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178
msgid "Fixed size"
msgstr "Festen Größe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:868
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:871
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:874
msgid "Hatching"
msgstr "Schraffur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:878
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:996
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:999
msgid "To"
msgstr "Bis"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1147
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftart"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1149
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1517
msgid "Cell borders"
msgstr "Zellumrandung"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1540
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient Start"
msgstr "Farbverlauf"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1544
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient End"
msgstr "Farbverlauf"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1713
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1763
msgid "Line style:"
msgstr "Linienstil:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Keine (Rechtschreibung nicht prüfen)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
msgid "Share..."
msgstr "Teilen..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
msgid "See revision history"
msgstr "Versionsgeschichte anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Download as"
msgstr "Herunterladen als"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Export as"
msgstr "Exportieren als"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:490
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-Dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:491
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-Textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:492
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003-Dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:493
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word-Dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:494
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:495
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Dokument signieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "Dokument schließen"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Reset zoom"
msgstr "Maßstab zurücksetzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Show Ruler"
msgstr "Lineal anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokales Bild..."
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Textausrichtung"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Online-Hilfe"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:472
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Report an issue"
msgstr "Ein Problem melden"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
msgid "Latest Updates"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
msgid "About"
msgstr "Über"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/map/Map.js:388
msgid "Last modification"
msgstr "Letzte Bearbeitung"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:541
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF Präsentation (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:542
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003-Präsentation (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-Präsentation (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:573
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Vollbild Präsentation"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:588
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-Tabellendokument (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:589
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003-Tabellendokument (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:590
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel-Tabellendokument (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:182
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/control/Control.Menubar.js:517
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiten-Einstellungen"
#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Auf Standardsprache zurücksetzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1104
msgid "Insert Shape"
msgstr "Form einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1186
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Anmerkungen hochrollen"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Anmerkungen runterrollen"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Deaktiviert das Suchfeld"
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Suchleiste ausblenden"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "First sheet"
msgstr "Erste Tabelle"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Previous sheet"
msgstr "Vorherige Tabelle"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Next sheet"
msgstr "Nächste Tabelle"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Last sheet"
msgstr "Letzte Tabelle"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
msgid "Insert sheet"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Cancel the search"
msgstr "Suche abbrechen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Anzahl an Tabellen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Ausgewählter Zellbereich"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Texteingabemodus aktivieren"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funktionsauswahl"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Average"
msgstr "Mittelwert"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "CountA"
msgstr "Anzahl2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "Selection count"
msgstr "Anzahl der Auswahl"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Number of Pages"
msgstr "Anzahl an Seiten"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Anzahl an Wörtern"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Anzahl an Folien"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Tabelle vor dieser einfügen"
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Tabelle nach dieser einfügen"
#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Tabelle %sheet% löschen möchten?"
#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Neuen Tabellennamen eingeben"
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
msgid "Previous slide"
msgstr "Vorherige Folie"
#: src/control/Control.Toolbar.js:861
msgid "Next slide"
msgstr "Nächste Folie"
#: src/control/Control.Toolbar.js:919
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Konflikt beim Rückgängigmachen/Wiederherstellen mit mehreren Benutzern. Bitte verwenden Sie die Dokumentwiederherstellung zur Lösung"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Standardvorlage"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Weitere..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lokales Bild einfügen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert shapes"
msgstr "Formen einfügen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:453
msgid "Style"
msgstr "Aussehen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:476
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user ist beigetreten"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user hat verlassen"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.js:200
msgid "Readonly"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Immer dem Bearbeiter folgen"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: src/control/Ruler.js:247
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker Rand"
#: src/control/Ruler.js:248
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
#: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code ein"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Fehler bei der Anmeldung."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Scannen Sie bitte den Code"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Das Bild des QR-Codes konnte nicht empfangen werden."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Zugriffs auf die Identität."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-Code"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code der E-Mail oder SMS ein"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Anmeldung über E-Mail oder Handynummer"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Wählen Sie den Dokumententyp zum Hochladen aus"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument hochgeladen."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Identität wählen:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Anmeldung übers Handy"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Wiederherstellung über E-Mail"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Schlüssel auswählen"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Schlüssel: NV"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signatur"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "NV"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Nicht signiert"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dieses Dokument ist digital signiert und die Signatur ist gültig."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signiert und bestätigt"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dieses Dokument hat eine ungültige Signatur."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signatur beschädigt"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Die Signatur ist gültig, aber das Dokument wurde geändert"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signiert aber Dokument verändert"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Zertifikat konnte nicht geprüft werden."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signiert aber nicht bestätigt"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Dokument ist nur teilweise signiert"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signiert aber nicht alle Dateien sind signiert"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Wird heruntergeladen..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1438
msgid "Saving..."
msgstr "Speichern..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Umbenennen..."
#: src/control/Toolbar.js:385
msgid "I understand the risks"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:432
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:476
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Diese Version von %productName wird bereitgestellt von"
#: src/control/Toolbar.js:568
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hyperlink einfügen"
#: src/control/Toolbar.js:570
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Toolbar.js:571
msgid "Link"
msgstr "Hyperlink"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 hat die maximale Anzahl an Verbindungen erreicht. Falls benötigt, lesen Sie in diesem Dokument nach, wie Sie diese Grenze erhöhen können: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Es ist ein Fehler beim Verbinden mit LibreOffice Online aufgetreten: "
#: src/core/Socket.js:288
msgid "Served by:"
msgstr "Angeboten von:"
#: src/core/Socket.js:293
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Diese Serverversion wird nicht unterstützt."
#: src/core/Socket.js:365
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sitzung durch Dokumenteigentümer beendet"
#: src/core/Socket.js:369
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Leeres Dokument - zum Neuladen und Fortsetzen der Bearbeitung klicken Sie bitte"
#: src/core/Socket.js:376
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Der Server wird für Wartungszwecke heruntergefahren (Auto-Sicherung)"
#: src/core/Socket.js:380
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Es besteht ein Problem bei der Verbindung zum Dokument"
#: src/core/Socket.js:384
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Der Server wird neugestartet und ist demnächst wieder verfügbar."
#: src/core/Socket.js:412
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Das Dokument auf dem Speicher wurde geändert. Öffnen Sie das neue Dokument. Ihre Version steht als Revision zur Verfügung."
#: src/core/Socket.js:418
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Ältere Version wiederherstellen. Alle ungespeicherten Änderungen bleiben in der Versionshistorie erhalten"
#: src/core/Socket.js:521
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Das Dokument im Speicher wurde geändert. Wie möchten Sie mit Ihren ungespeicherten Änderungen verfahren?"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/core/Socket.js:530
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/core/Socket.js:535
msgid "Save to new file"
msgstr "Als neue Datei speichern"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Ansehen."
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Bearbeiten."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klicken Sie auf Abbrechen, um das Dokument im Ansichtsmodus zu öffnen"
#: src/core/Socket.js:617
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Sie haben ein falsches Kennwort eingegeben. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1441
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: src/core/Socket.js:749
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: src/core/Socket.js:1026
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu Ihrem Dokument hergestellt werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Kein Speicherplatz mehr auf dem Server, kontaktieren Sie bitte den Server-Administrator, um fortzufahren."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "Die Host-URL ist leer. Der loolwsd-Server ist vermutlich falsch konfiguriert, bitte wenden Sie sich an den Administrator."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Dies ist eine nicht unterstützte {productname} Version. Um den Eindruck zu vermeiden, dass sie sich für den Einsatz in Unternehmen eignet, erscheint diese Nachricht, wenn mehr als {docs} Dokumente oder {connections} Verbindungen gleichzeitig verwendet werden."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Weitere Informationen und Unterstützung"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Dieser Service ist durch den Administrator auf %0 Dokumente und %1 Verbindungen insgesamt begrenzt. Diese Begrenzung wurde erreicht. Bitte versuchen Sie es später erneut."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Der Dienst ist nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal und melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin besteht."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Unautorisierter WOPI-Host. Bitte versuchen Sie es später noch einmal und melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin besteht."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Falsche oder fehlenden WOPISrc-Parameter, bitte kontaktieren Sie den Support."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Ihre Sitzung wird in %time ablaufen. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit und erneuern Sie die Sitzung (oder Webseite), um fortzufahren."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen. Neuerliche Änderungen am Dokument werden möglicherweise nicht gespeichert. Bitte erneuern Sie die Sitzung (oder Webseite), um fortzufahren."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Das Laden des Dokuments ist fehlgeschlagen. Bitte vergewissern Sie sich, dass der Dateityp unterstützt und die Datei nicht defekt ist, und versuchen Sie es dann erneut."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ungültiger Link: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Sie verlassen den Editor, möchten Sie wirklich auf %url zugreifen?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Fehler beim Laden des Dokuments. Dieses Dokument ist entweder fehlerhaft oder beansprucht mehr Ressourcen als zulässig. Bitte wenden Sie sich an den Administrator."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Dokument konnte nicht geladen werden."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Speichern fehlgeschlagen, da kein Speicherplatz mehr vorhanden ist. Das Dokument ist jetzt schreibgeschützt."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Das Dokument kann aufgrund eines abgelaufenen oder ungültigen Zugangs nicht gespeichert werden."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument kann nicht gespeichert werden."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument kann nicht umbenannt werden."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Lesen des Dokuments vom Speicher fehlgeschlagen. Bitte kontaktieren Sie den Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Das Speichern auf dem Speicherserver schlug aufgrund fehlenden Festplattenplatzes fehl. Das Dokument wird jetzt schreibgeschützt. Bitte kontaktieren Sie den Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver), um mit der Bearbeitung fortzufahren."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Das Dokument kann nicht gespeichert werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Das Dokument kann nicht umbenannt werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Das Hochladen der Datei auf den Server ist fehlgeschlagen, die Datei wurde nicht gefunden."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Das Hochladen der Datei auf den Server ist fehlgeschlagen. Die Datei ist zu groß."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Änderung annehmen"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Änderung verwerfen"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Menü öffnen"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Auflösen"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Um außerhalb von %productName einzufügen, klicken Sie bitte zunächst auf die Schaltfläche \"Herunterladen\""
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Zwischenablage, bitte kopieren Sie erneut"
#: src/map/Clipboard.js:782
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Bitte verwenden Sie die Schaltflächen Kopieren/ Einfügen auf Ihrer Bildschirmtastatur.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:784
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die Zwischenablage, verwenden Sie deshalb nur folgende Tastaturkürzel:<ul><li><b>Strg+C</b>: Zum Kopieren.</li><li><b>Strg+X</b>: Zum Ausschneiden.</li><li><b>Strg+V</b>: Zum Einfügen.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:817
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Wenn Sie größere Elemente Ihres Dokuments für andere Anwendungen freigeben möchten, müssen Sie diese zuerst auf Ihr Gerät herunterladen. Klicken Sie dazu unten auf die Schaltfläche \"Download starten\" und anschließend auf \"Kopie in Zwischenablage bestätigen\".</p><p>Wenn Sie zwischen Dokumenten in %productName kopieren möchten,brauschen Sie nichts herunterladen.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:833
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Ein Download wurde bereits aufgrund eines großen Kopier-/Einfügevorgangs gestartet. Bitte warten Sie auf den aktuellen Download oder brechen Sie ihn ab, bevor Sie einen neuen starten.</p>"
#: src/map/Map.js:240
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisierung..."
#: src/map/Map.js:423
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "vor %d Sekunden"
#: src/map/Map.js:426
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"
#: src/map/Map.js:1294
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktives Dokument - zum Fortsetzen der Bearbeitung bitte klicken"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Die Datei vom Typ: %0 kann nicht auf den Server hochgeladen werden, da die Datei keinen Namen hat."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Die Datei vom Typ: %0 kann nicht auf den Server hochgeladen werden, da die Datei leer ist."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Hochladen..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Das Hochladen der Datei auf den Server mit dem Status %0 ist fehlgeschlagen."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Neue Datei aus Vorlage erzeugen..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopie erstellen..."
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Textausrichtung"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Chart type"
#~ msgstr "Diagrammtyp"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Übernehmen"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Suchen"