libreoffice-online/loleaflet/po/ui-nb.po
Weblate af627118a2 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Id7dd90d22144a5d6dd93d096cc98cc9564a9ed60
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/92878
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-04-24 20:38:27 +02:00

1279 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Pootle-Path: /nb/libo_online/loleaflet-ui-nb.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938025\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Admin konsoll"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(gjeldende)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytisk"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Påloggede brukere"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Brukernavn"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Åpnede dokumenter"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Antall dokumenter"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Brukt minne"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes sendt"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes mottatt"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Antall visninger"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tid gått"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Innaktiv tid"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Terminer"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafer"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Minnekart"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Prosessorgraf"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Nettverksgraf"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:399
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Buffer størrelsen på minne statistikken"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall for minnestatistikke (i ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Buffer størrelse å¨Prosessor statistikk"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall for CPU statistikk (u ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimal dokumentprosess virtuelt minne (i MB) - kun reduser"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimalt dokumentmagasinhukommelse (i KB) - kun reduser"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimum filstørrelse som kan skrives til disk (i MB) reduser størrelsen"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenter:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Utløpt:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Slå av Serveren"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Oppetid på server"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
msgid "Received"
msgstr "Mottatt"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Tilkoblingsfeil"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte denne økten?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av tjeneren"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " timer"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minutter"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Ingen farge"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Steng"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Åpne lenke"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serveren fikk en %0 feil under kjøring av %1 kommandoen."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
msgid "Paste Special"
msgstr "Lim inn spesial"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Gjenopprett dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Brukernavn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Hopp til tilstand"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
msgid "You"
msgstr "Du"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Start nedlasting"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Bekreft kopiering til utklippstavle"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Start opplasting"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Start kryss kopiering/innliming"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:38
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funksjonsveileder"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:865
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Solid"
msgstr "Ugjennomsiktig"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
msgid "Linear"
msgstr "Linjær"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
msgid "Axial"
msgstr "Aksial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellipsoid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratisk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast størrelse"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:868
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:871
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:874
msgid "Hatching"
msgstr "Skyggelegging"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:878
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:996
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:999
msgid "To"
msgstr "Til"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1147
msgid "Font Name"
msgstr "Fontnavn"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1149
msgid "Font Size"
msgstr "Fontstørrelse"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1517
msgid "Cell borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1540
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient Start"
msgstr "Gradient"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1544
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient End"
msgstr "Gradient"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1713
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1763
msgid "Line style:"
msgstr "Linjestil:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ingen (ikke sjekk stavingen)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
msgid "Share..."
msgstr "Del..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
msgid "See revision history"
msgstr "Se revisjonshistorikk"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Download as"
msgstr "Last ned som"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Export as"
msgstr "Eksporter som"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:490
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:491
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-tekstdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:492
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 Document (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:493
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word Document (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:494
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rik tekst (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:495
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Signer dokumentet …"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
msgid "Repair"
msgstr "Reparer"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Reset zoom"
msgstr "Tilbakestill forstørring/forminsking"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Show Ruler"
msgstr "Vis linjal"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokalt bilde..."
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstretning"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Online Hjelp"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:472
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Report an issue"
msgstr "Rapporter et problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
msgid "Latest Updates"
msgstr "Siste opplastinger"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/map/Map.js:388
msgid "Last modification"
msgstr "Siste endring"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:541
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-presentasjon (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:542
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 Presentasjon (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-presentasjon"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:573
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Fullskjermsvisning"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:588
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-regneark (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:589
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003-rekneark (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:590
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel-regneark (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:182
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/control/Control.Menubar.js:517
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#: src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Nullstill til standardspråk"
#: src/control/Control.Menubar.js:1104
msgid "Insert Shape"
msgstr "Sett inn form"
#: src/control/Control.Menubar.js:1186
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette lysbildet?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Vis søkefanen"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne siden?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Rull opp i merknader"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Rull ned i merknader"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Tøm søkefeltet"
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Skjul søkefanen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "First sheet"
msgstr "Første ark"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Previous sheet"
msgstr "Forrige ark"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Next sheet"
msgstr "Neste ark"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Last sheet"
msgstr "Siste ark"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
msgid "Insert sheet"
msgstr "Sett inn ark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Cancel the search"
msgstr "Avbryt søket"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Antall ark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Markert celleområde"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Åpner tekstmodus."
#: src/control/Control.StatusBar.js:324 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Utvalgsmodus"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funksjonsvalg"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "CountA"
msgstr "AntallA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Count"
msgstr "Tell"
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "Selection count"
msgstr "Utvalgsteller"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antall sider"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Ordteller"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Antall presentasjonssider"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Sett inn ark foran dette"
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Sett inn ark etter dette"
#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette arket, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Gi arket et nytt navn"
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
msgid "Previous slide"
msgstr "Forrige lysbilde"
#: src/control/Control.Toolbar.js:861
msgid "Next slide"
msgstr "Neste lysbilde"
#: src/control/Control.Toolbar.js:919
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Konflikt Angre/Gjør om med flere brukere. Vennligst bruk reparer dokument for å løse konflikten."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Standard Stil"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Sett inn lokalt bilde"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert shapes"
msgstr "Sett inn former"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:453
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:476
msgid "Font"
msgstr "Font:"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user har logget på"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user har gått ut"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n brukere"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 bruker"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "Ingen brukere."
#: src/control/Control.UserList.js:200
msgid "Readonly"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Følg alltid editoren"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "Gjeldende"
#: src/control/Ruler.js:247
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstremarg"
#: src/control/Ruler.js:248
msgid "Right Margin"
msgstr "Høyre marg"
#: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Sett inn tabell"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Vennligs skriv inn PIN koden"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Feil ved logginn"
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Vennligst skann koden"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Kunne ikke lese QR-kodebildet."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Feil ved forsøk på å gjenopprette tilgang til identitet."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN kode"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Vennligst skriv inn PIN-koden fra E-post eller SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Logg inn med e-post eller mobilnummer"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Velg dokumenttype for opplasting"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument lastet opp."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Velg identitet:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Logg inn fra mobil"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Gjenopprett fra e--post"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Velg pass"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pass ikke tilgjengelig"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Ikke signert"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dette dokumentet er signert digitalt og signaturen er gyldig."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signert og validert"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dette dokumentet har en ugyldig signatur."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signaturen er brutt"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Signaturen var gyldig, men dokumentet har blitt endret"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signert, men dokumentet er modifisert"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Signaturen er OK, men sertifikatet kan ikke valideres."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signert, men ikke validert"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Signaturen er OK, men dokumentet er bare delvis signert."
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Dokumentet er signert, men ikke alle filene er signert."
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Laster ned …"
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1438
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Endre navn..."
#: src/control/Toolbar.js:385
msgid "I understand the risks"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:432
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Beklager, informasjonen om de siste oppdateringene er ikke tilgjengelig."
#: src/control/Toolbar.js:476
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Denne versjonen av %productName kjøres på"
#: src/control/Toolbar.js:568
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Sett inn hyperlenke"
#: src/control/Toolbar.js:570
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Toolbar.js:571
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 har nådd sitt maksimale antall tilkoblinger. For å øke denne grensen, vennligst les dette dokumentet: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Uff. Det har oppstått et problem med tilkoblingen til LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:288
msgid "Served by:"
msgstr "Servert av:"
#: src/core/Socket.js:293
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Denne serverversjonen støttes ikke"
#: src/core/Socket.js:365
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesjonen er avsluttet av dokumenteier."
#: src/core/Socket.js:369
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Inaktivt dokument, vennligst klikk for å fortsette redigering"
#: src/core/Socket.js:376
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Serveren tas ned for vedlikehold (autolagring)"
#: src/core/Socket.js:380
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oops, problem med å koble til dokumentet"
#: src/core/Socket.js:384
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Serveren starter opp og vil snart være tilgjengelig"
#: src/core/Socket.js:412
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Dokumentet har blitt endret på serveren. Laster det nye dokumentet. Din versjon er tilgjengelig som en revisjon."
#: src/core/Socket.js:418
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Gjenoppretter en eldre versjon. Alle endringer som ikke er lagret er tilgjengelige i versjonsloggen"
#: src/core/Socket.js:521
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokumentet i lageret er endret. Hva vil du gjøre med endringene som ikke er lagret?"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#: src/core/Socket.js:530
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: src/core/Socket.js:535
msgid "Save to new file"
msgstr "Lagre til ny fil"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Passord kreves for å se dokumentet."
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Passord kreves for å endre dokumentet."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Trykk avbryt for å åpne som skrivebeskyttet."
#: src/core/Socket.js:617
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
#: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1441
msgid "Loading..."
msgstr "Laster …"
#: src/core/Socket.js:749
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til …"
#: src/core/Socket.js:1026
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Vi kan dessverre ikke koble til ditt dokument nå. Prøv å koble til på nytt."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Ingen ledig plass på serveren, vennligst kontakt administator."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "Verts-URL-en er tom. loolwsd-serveren er sannsynlig vis satt opp feil. Kontakt administrator."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Dette er en versjon av {productname} som ikke blir støttet. For å unngå inntrykket av at dette bør brukes i virksomheter, vil denne meldingen vises når mer enn {docs} dokument eller flere enn {connections} koblinger er brukt samtidig."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Mer informasjon og support"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Denne tjenesten er begrenset til %0 dokumenter, og %1 tilkoblinger totalt av administratøren. Denne begrensningen er blitt nådd. Vennligst prøv igjen senere."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Tjenesten er utilgjengelig. Vennligst prøv igjen senere og rapporter problemet til administrator hvis det vedvarer."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Uautorisert WOPI vert. Vennligst prøv igjen senere og rapporter problemet til administrator hvis det vedvarer."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Feil eller manglende WOPISrc-parameter, kontakt IKT-teamet."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Din økt vil avslutttes om %time. Vennligst lagre dokumentet (eller websiden) og last opp siden på nytt."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Din økt er utgått. Endringer i dokumentet vil ikke bli lagret. Vennligst oppdater økten (eller websiden) for å fortsette."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Kunne ikke laste dokumentet. Vennligs forsikre deg om at filtypen er støttet og ikke korrupt og forsøk igjen."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ugyldig lenke: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Du forlater editoren, er du sikker på at du vil gå til %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Kunne ikke laste inn dokumentet. Dette dokumentet er enten feilformet eller tar mer ressurser enn tillatt. Kontakt administratoren."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Kunne ikke laste inn dokumentet."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Lagring mislyktes på grunn av at det ikke var igjen noe diskplass. Dokument vil nå være skrivebeskyttet."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokumentet kan ikke lagres pga utgått eller ugyldig aksess tilgang."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumentet kan ikke lagres."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument kan ikke bli gitt nytt navn."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Mislyktes i å lese dokumentet fra lagringssted. Vennligst kontakt administratoren for lagringsserveren (%storageserver)"
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Lagring mislyktes pga full disk på serveren. Dokumentet er nå satt til kun les. Vennligst kontakt serveradministratøren for (%storageserver) for å fortsette å redigere dokumentet"
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokumentet kan ikke lagres. Sjekk dine tillatelser eller kontakt serveradministratøren."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokumentet kan ikke lagres. Sjekk dine tillatelser eller kontakt serveradministratøren."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Opplasting av fil til server mislyktes, filen ble ikke funnet."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Opplasting av fil til server mislyktes, filen er for stor."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Godta endring"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Avvis endring"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Åpne meny"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Endre"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Slett"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Løs"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "For å lime inn utenfor %productName, må du først klikke på nedlastingsknappen"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Kunne ikke laste ned utklippstavlen. Kopier på nytt"
#: src/map/Clipboard.js:782
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p> Bruk kopier/lim inn-knappene på skjermtastaturet. </p>"
#: src/map/Clipboard.js:784
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Nettleseren din har begrenset tilgang til utklippstavlen,<ul><li><b> bruk disse hurtigtastene: Ctrl+C</b>For å kopiere.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For å klippe ut.</li><li><b>Ctrl+P</b>: For å lime inn. </li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:817
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p> Hvis du vil dele større elementer av dokumentet ditt med andre applikasjoner, er det nødvendig å først laste dem ned til enheten din. For å gjøre det, trykk på \"Start nedlasting\" -knappen nedenfor, og klikk \"Bekreft kopi til utklippstavle\" når du er ferdig. </p> <p> Hvis du kopierer og limer inn mellom dokumenter i %productName, er det ikke nødvendig å laste ned. </p>"
#: src/map/Clipboard.js:833
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p> En nedlasting på grunn av en stor kopiering/lim inn operasjon har allerede startet. Vent til den gjeldende nedlastingener ferdig eller avbryt den før du starter en ny </p>"
#: src/map/Map.js:240
msgid "Initializing..."
msgstr "Klargjør …"
#: src/map/Map.js:423
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d sekunder siden"
#: src/map/Map.js:426
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minutter siden"
#: src/map/Map.js:1294
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktivt dokument, vennligst klikk for å fortsette redigering"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Filen av typen: %0 kan ikke lastes opp til serveren siden filen ikke har noe navn"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Filen av typen:% 0 kan ikke lastes opp til serveren siden filen er tom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Laster opp…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Opplasting av fil til server mislyktes med status: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Oppretter ny fil fra mal ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Lager en kopi...."
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Bytt sideretning"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Godta"