libreoffice-online/loleaflet/po/ui-pt_BR.po
Weblate af627118a2 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Id7dd90d22144a5d6dd93d096cc98cc9564a9ed60
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/92878
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-04-24 20:38:27 +02:00

1294 lines
39 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 21:55+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Pootle-Path: /pt_BR/libo_online/loleaflet-ui-pt_BR.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3939508\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Console do administrador"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(atual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Análise"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Usuários online"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuário"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Documentos abertos"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nº de documentos"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memória utilizada"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recebidos"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Número de visualizações"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo de inatividade"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Finalizar"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memória"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico de CPU"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de rede"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:399
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - somente redução"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em KB) - somente redução"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Tamanho máximo de arquivo permitido (em MB) - somente redução"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Expirado:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Desligar servidor"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo de atividade do servidor"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexão"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Encerrar esta sessão?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Tem certeza que quer desligar o servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr "s"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Sem cor"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Encerrar"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Abrir link"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "O servidor encontrou o erro %0 ao analisar o comando %1 ."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Carimbo de tempo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Saltar para o estado"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
msgid "You"
msgstr "Você"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Iniciar download"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Iniciar envio"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:38
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistente de funções"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:865
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratica"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho fixo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:868
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:871
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:874
msgid "Hatching"
msgstr "Hachurado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:878
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:996
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:999
msgid "To"
msgstr "Para"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1147
msgid "Font Name"
msgstr "Fonte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1149
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho de Fonte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1517
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordas da célula"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1540
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient Start"
msgstr "Gradiente"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1544
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient End"
msgstr "Gradiente"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1713
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1763
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo de linha:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nenhum (Não verificar a ortografia)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
msgid "Share..."
msgstr "Compartilhar..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
msgid "See revision history"
msgstr "Histórico de revisões"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Download as"
msgstr "Baixar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:490
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:491
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:492
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:493
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:494
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto rico (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:495
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Assinar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restaurar zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar régua"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagem do computador..."
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda Online"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:472
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Report an issue"
msgstr "Relatar um problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
msgid "Latest Updates"
msgstr "Últimas atualizações"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/map/Map.js:388
msgid "Last modification"
msgstr "Última modificação"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:541
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:542
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Apresentação PorwerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Apresentação PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:573
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Apresentação em tela cheia"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:588
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Planilha ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:589
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Planilha Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:590
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Planilha Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:182
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: src/control/Control.Menubar.js:517
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração de página"
#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Redefinir para o idioma padrão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1104
msgid "Insert Shape"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.Menubar.js:1186
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Deseja eliminar este slide?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Deseja excluir esta página?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Percorrer anotações para cima"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Limpar o campo de pesquisa"
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ocultar a barra de pesquisa"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "First sheet"
msgstr "Primeira planilha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Previous sheet"
msgstr "Planilha anterior"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Next sheet"
msgstr "Próxima planilha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Last sheet"
msgstr "Última planilha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserir planilha"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar a pesquisa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nº de planilhas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de células selecionado"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar no modo de texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Choice of functions"
msgstr "Seleção de funções"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "CountA"
msgstr "ContagemA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "Selection count"
msgstr "Contagem da seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nº de páginas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Contagem de palavras"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nº de slides"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir planilha antes desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir planilha depois desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Deseja excluir a planilha %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Digite o nome da nova planilha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
msgid "Previous slide"
msgstr "Slide anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:861
msgid "Next slide"
msgstr "Próximo slide"
#: src/control/Control.Toolbar.js:919
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Ocorreu um conflito ao desfazer ou refazer com múltiplos usuários. Utilize a reparação de documentos para resolver"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo Padrão"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserir imagem do computador"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:453
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:476
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user conectou"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user desconectou"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n usuários"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 usuário"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "Sem usuários"
#: src/control/Control.UserList.js:200
msgid "Readonly"
msgstr "Somente de leitura"
#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Sempre seguir o editor"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: src/control/Ruler.js:247
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
#: src/control/Ruler.js:248
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
#: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Inserir tabulação"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Insira o código PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Ocorreu um erro no login."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Digitalize o código"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Código PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Digite o código IN vindo do e-mail ou SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Login por e-mail ou número do celular"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Selecione o tipo de documento a gravar"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Documento gravado"
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Selecionar identidade:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Login do celular"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Recuperar por e-mail"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Selecionar passaporte"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaporte: N/D"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Não assinado"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Assinado e validado"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Assinatura corrompida"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi modificado"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Assinado porém com modificações"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Assinado mas não validado"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Assinado mas em todos os arquivos estão assinados"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Baixando..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1438
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Renomeando..."
#: src/control/Toolbar.js:385
msgid "I understand the risks"
msgstr "Entendo os riscos"
#: src/control/Toolbar.js:432
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "A informação sobre as atualizações mais recentes não está disponível."
#: src/control/Toolbar.js:476
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versão do %productName é operada com"
#: src/control/Toolbar.js:568
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserir hiperlink"
#: src/control/Toolbar.js:570
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Toolbar.js:571
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "O IE11 alcançou o número máximo de conexões. Consulte este documento para aumentar o limite se necessário: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ocorreu um problema ao conectar com o LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:288
msgid "Served by:"
msgstr "Servido por:"
#: src/core/Socket.js:293
msgid "Unsupported server version."
msgstr "A versão do servidor não é homologada."
#: src/core/Socket.js:365
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
#: src/core/Socket.js:369
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento ocioso - clique para recarregar e continuar editando"
#: src/core/Socket.js:376
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "O servidor está se desligando para manutenção (auto-salvamento)"
#: src/core/Socket.js:380
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Há um problema ao conectar o documento"
#: src/core/Socket.js:384
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "O servidor está se reciclando e estará disponível em beve"
#: src/core/Socket.js:412
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "O documento foi alterado no armazenamento. Recarregando o documento. Sua versão está disponível como revisão."
#: src/core/Socket.js:418
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Restaurando a revisão anterior. Quaisquer alterações não salvas estarão disponíveis no histórico da versão."
#: src/core/Socket.js:521
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as alterações não salvas?"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/core/Socket.js:530
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituir"
#: src/core/Socket.js:535
msgid "Save to new file"
msgstr "Salvar com outro nome"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Document requires password to view."
msgstr "O documento exige uma senha de abertura."
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "O documento exige uma senha para modificação."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pressione Cancelar para abrir no modo de só leitura."
#: src/core/Socket.js:617
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Senha inválida. Tente novamente."
#: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1441
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/core/Socket.js:749
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/core/Socket.js:1026
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro de conexão com seu documento. Tente novamente."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Não há mais espaço no disco do servidor, contacte o administrador do servidor para continuar."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "A URL do servidor está vazia. O servidor loolwsd está provavelmente desconfigurado, contacte o administrador."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Esta é uma versão não suportada do {productname}. Para evitar dar a impressão de que é adequada para utilização empresarial, esta mensagem aparece sempre que estiverem abertos mais do que {docs} documentos ou mais do que {connections} conexões em simultâneo."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Informações adicionais e suporte"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Este serviço é limitado pelo administrador a um total de %0 documentos e %1 conexões. Este limite foi alcançado. Tente de novo mais tarde."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Serviço indisponível. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do sistema se o problema persistir."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Servidor WOPI não autorizado. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do sistema se o problema persistir."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Contacte o suporte técnico."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Sua sessão expirará em %time. Salve seu trabalho e atualize a sessão (ou página web) para continuar"
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Sua sessão expirou. Modificações no documento podem não serem salvas. Atualize a sessão (ou página web) para continuar."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Falhou ao carregar o documento. Tenha certeza que o arquivo não está corrompido e que é de tipo valido, e tente de novo."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Link inválido: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Você está deixando o editor, tem certeza que quer visitar %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Falhou ao carregar o documento. O documento possuí problemas ou está a consumir mais recursos do que é permitido. Por favor contate o administrador."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falha ao carregar o documento."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora apenas de leitura."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "O documento não pode ser salvo por que a ficha de acesso expirou ou é inválida."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "O documento não pode ser salvo."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Não é possível mudar o nome do documento."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do servidor de arquivos (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Sem espaço em disco para salvar seu documento. Seu documento foi colocado como só leitura. Contacte o administrador do servidor (%storageserver) para continuar a editar."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Não foi possível salvar o documento. Valide as suas permissões ou contacte o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou contacte o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Falhou ao fazer upload do arquivo, arquivo não encontrado."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Falhou ao fazer upload do arquivo, arquivo demasiado grande."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Aceitar a alteração"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeitar a alteração"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Para colar fora do %productName, clique primeiro no botão 'Transferir'"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Falha ao baixar a área de transferência. Copie novamente"
#: src/map/Clipboard.js:782
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de tela.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:784
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, então utilize esses atalhos de teclado:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: para copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: para cortar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: para colar.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:817
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Se deseja partilhar elementos grandes do seu documento com outras aplicações, é necessário primeiro baixá-las para o seu dispositivo. Para fazê-lo, pressione o botão \"Iniciar download\" abaixo, e quando completo, clique em \"Confirmar cópia para a área de transferência\".</p><p>Se estiver copiando e colando entre documentos dentro do %productName, não há necessidade de baixar.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:833
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Uma transferência grande de copiar e colar está em curso. Aguarde seu témino, ou cancele-a antes de iniciar uma nova</p>"
#: src/map/Map.js:240
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."
#: src/map/Map.js:423
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "Há %d segundos"
#: src/map/Map.js:426
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Há %d minutos"
#: src/map/Map.js:1294
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Documento inativo - clique para continuar editando"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo não possuí nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo está vazio"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Falha ao fazer upload do documento para o servidor. Estado: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Criar arquivo a partir de um modelo..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Criar uma cópia..."
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Alternar orientação do texto"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceitar"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Salvar como PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Slides mestres"