libreoffice-online/loleaflet/po/ui-de.po
Weblate 32d55a6ca8 update translations
LibreOffice Online/loleaflet-ui (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: If872e0bae5b538c042a6246e139ff92b51771cfb

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: I1ad3b4226f4cb9ce113a4a11e496d8b1a70c6363

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: Ia519636dd33ff504fec3b78145c6b42b8e673e00

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Welsh)
Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)

Change-Id: Ie9e72c41ffa386255ba35edfa5ecfed9b6cc6c3a

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Esperanto)
Currently translated at 28.6% (2 of 7 strings)

Change-Id: I65360f5fc7f6425aab93dcdf7628b5317eea3f4a

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)

Change-Id: If87ad3131762c217cc0a51988305d22029c3a2fd

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Spanish)
Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)

Change-Id: I16079ade29da13c8194f47c0bde7e7620cf9b133

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: I3afb970ab5e682b9a5cedf90170506ece4f3ef1d

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Basque)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: I899178b428f813f64660a03d3767afec4930598d

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: Iba756ea0887e0ae01ef38049e41bfa12ddff08be

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: I21686dc43e08dfdb9a0b45dfe30577ad749c37c4

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (German)
Currently translated at 91.6% (263 of 287 strings)

Change-Id: Ibd68c1320bb9a746800a50f4744eea79c89891d1

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Welsh)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: I14dfa3a452d0c4d3e8f9406f02841fe1a505c921

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 98.3% (282 of 287 strings)

Change-Id: Ib4de84246aa0fe8c9ceb6e2386910c58e4364eba

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: Ib7ad2706e29d04ed0a8d50e4ba43d3dc78b86585

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Asturian)
Currently translated at 34.8% (100 of 287 strings)

Change-Id: I8d2ebfc31d2ac706ff64602d984bd438b3cec39d

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: Ieb0d3d4adf1abb2e2bd20b9ddc6f203657d7d3cb
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/88518
Tested-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-02-12 15:15:22 +01:00

1235 lines
36 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Pootle-Path: /de/libo_online/loleaflet-ui-de.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937733\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorkonsole"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuell)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytik"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Übersicht"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Benutzer online"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Geöffnete Dokumente"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Anzahl der Dokumente"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Verwendeter Speicher"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Gesendete Bytes"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Empfangene Bytes"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "Programmkennung"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Anzahl der Ansehenden"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Benötigte Zeit"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Leerlaufzeit"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Beenden"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramme"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Speichergrafik"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-Grafik"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Netzwerkgrafik"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:379
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Zwischenspeichergröße der Speicherstatistik"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Zeitintervall der Speicherstatistik (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Zwischenspeichergröße der CPU-Statistik"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Zeitintervall der CPU-Statistik (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximaler virtueller Speicher für Dokumentenprozess (in MB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maximaler Stapelspeicher für Dokumentenprozess (in kB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximal erlaubte Dateigröße zum Schreiben auf die Festplatte (in MB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumente:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Abgelaufen:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Server herunterfahren"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Betriebszeit"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsfehler"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Sitzung beenden wollen?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Server herunterfahren möchten?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " Stunden"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " Minuten"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " Sekunden"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Verknüpfung öffnen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Der Server ist auf einen Fehler %0 beim Ausführen des Befehls %1 gestoßen."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:174
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "Inhalte einfügen"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Dokument reparieren"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Zum Status springen"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2539
msgid "You"
msgstr "Sie"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Download starten"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Kopieren in die Zwischenablage bestätigen"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Upload starten"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elliptisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr "Rechteckig"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:759
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:762
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:765
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:768
msgid "Hatching"
msgstr "Schraffur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:905
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:908
msgid "To"
msgstr "Bis"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1040
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftart"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1042
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1518
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1519
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
#: src/control/Control.Toolbar.js:969
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Toolbar.js:2055
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Keine (Rechtschreibung nicht prüfen)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:380
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Share..."
msgstr "Teilen..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:564
msgid "See revision history"
msgstr "Versionsgeschichte anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Download as"
msgstr "Herunterladen als"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:567
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-Dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-Textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003-Dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word-Dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Dokument signieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "Close document"
msgstr "Dokument schließen"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:575
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1170
msgid "Reset zoom"
msgstr "Maßstab zurücksetzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr "Lineal anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:623
#: src/control/Control.Menubar.js:663 src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokales Bild..."
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:641
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Textausrichtung"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Online Help"
msgstr "Online-Hilfe"
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:617
msgid "About"
msgstr "Über"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:389
msgid "Last modification"
msgstr "Letzte Bearbeitung"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF Präsentation (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003-Präsentation (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:525
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-Präsentation (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:554
#: src/control/Control.Toolbar.js:1123
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Vollbild Präsentation"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-Tabellendokument (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003-Tabellendokument (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:570
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel-Tabellendokument (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Export as"
msgstr "Exportieren als"
#: src/control/Control.Menubar.js:500
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiten-Einstellungen"
#: src/control/Control.Menubar.js:501
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: src/control/Control.Menubar.js:502
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: src/control/Control.Menubar.js:763 src/control/Control.Toolbar.js:2054
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Auf Standardsprache zurücksetzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1148
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/map/Clipboard.js:769
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die Zwischenablage, verwenden Sie deshalb nur folgende Tastaturkürzel:<ul><li><b>Strg+C</b>: Zum Kopieren.</li><li><b>Strg+X</b>: Zum Ausschneiden.</li><li><b>Strg+V</b>: Zum Einfügen.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Anmerkungen hochrollen"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Anmerkungen runterrollen"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Tabelle vor dieser einfügen"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Tabelle nach dieser einfügen"
#: src/control/Control.Tabs.js:177
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Tabelle %sheet% löschen möchten?"
#: src/control/Control.Tabs.js:190
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Neuen Tabellennamen eingeben"
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:856
msgid "Default Style"
msgstr "Standardvorlage"
#: src/control/Control.Toolbar.js:913
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
#: src/control/Control.Toolbar.js:921
msgid "More..."
msgstr "Weitere..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:974
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lokales Bild einfügen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:978
msgid "Insert shapes"
msgstr "Formen einfügen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1057
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funktions-Assistent"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1101
msgid "First sheet"
msgstr "Erste Tabelle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1102
msgid "Previous sheet"
msgstr "Vorherige Tabelle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1103
msgid "Next sheet"
msgstr "Nächste Tabelle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1104
msgid "Last sheet"
msgstr "Letzte Tabelle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1105 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
msgid "Insert sheet"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1153
msgid "Cancel the search"
msgstr "Suche abbrechen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1160 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Immer dem Bearbeiter folgen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1163 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1246
msgid "%user has joined"
msgstr "%user ist beigetreten"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1247
msgid "%user has left"
msgstr "%user hat verlassen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1609
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Anzahl an Tabellen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1614
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Ausgewählter Zellbereich"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1619 src/control/Control.Toolbar.js:1676
msgid "Entering text mode"
msgstr "Texteingabemodus aktivieren"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1628 src/control/Control.Toolbar.js:1681
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1633
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funktionsauswahl"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1637
msgid "Average"
msgstr "Mittelwert"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1638
msgid "CountA"
msgstr "Anzahl2"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1639
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1640
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1641
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1642
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1643
msgid "Selection count"
msgstr "Anzahl der Auswahl"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1666
msgid "Number of Pages"
msgstr "Anzahl an Seiten"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1671
msgid "Word Counter"
msgstr "Anzahl an Wörtern"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1706
msgid "Number of Slides"
msgstr "Anzahl an Folien"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1746
msgid "%n users"
msgstr "%n Benutzer"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1747
msgid "1 user"
msgstr "1 Benutzer"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1748
msgid "0 users"
msgstr "0 Benutzer"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2150
msgid "Style"
msgstr "Aussehen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2173
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2199
msgid "Previous slide"
msgstr "Vorherige Folie"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2200
msgid "Next slide"
msgstr "Nächste Folie"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2258
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Konflikt beim Rückgängigmachen/Wiederherstellen mit mehreren Benutzern. Bitte verwenden Sie die Dokumentwiederherstellung zur Lösung"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2545
msgid "Readonly"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: src/control/Ruler.js:199
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker Rand"
#: src/control/Ruler.js:200
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code ein"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Fehler bei der Anmeldung."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Scannen Sie bitte den Code"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Das Bild des QR-Codes konnte nicht empfangen werden."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Zugriffs auf die Identität."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN Code"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code der E-Mail oder SMS ein"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Anmeldung über E-Mail oder Handynummer"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Wählen Sie den Dokumententyp zum Hochladen aus"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument hochgeladen."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Identität wählen:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Anmeldung übers Handy"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Wiederherstellung über E-Mail"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Schlüssel auswählen"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Schlüssel: NV"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signatur"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "NV"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Nicht signiert"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dieses Dokument ist digital signiert und die Signatur ist gültig."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signiert und bestätigt"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dieses Dokument hat eine ungültige Signatur."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signatur beschädigt"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Die Signatur ist gültig, aber das Dokument wurde geändert"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signiert aber Dokument verändert"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Zertifikat konnte nicht geprüft werden."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signiert aber nicht bestätigt"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Dokument ist nur teilweise signiert"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signiert aber nicht alle Dateien sind signiert"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Wird heruntergeladen..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1399
msgid "Saving..."
msgstr "Speichern..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Umbenennen..."
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Diese Version von %productName wird bereitgestellt von"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hyperlink einfügen"
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr "Hyperlink"
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 hat die maximale Anzahl an Verbindungen erreicht. Falls benötigt, lesen Sie in diesem Dokument nach, wie Sie diese Grenze erhöhen können: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Es ist ein Fehler beim Verbinden mit LibreOffice Online aufgetreten: "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Diese Serverversion wird nicht unterstützt."
#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sitzung durch Dokumenteigentümer beendet"
#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Leeres Dokument - zum Neuladen und Fortsetzen der Bearbeitung klicken Sie bitte"
#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Der Server wird für Wartungszwecke heruntergefahren (Auto-Sicherung)"
#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Es besteht ein Problem bei der Verbindung zum Dokument"
#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Der Server wird neugestartet und ist demnächst wieder verfügbar."
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Das Dokument auf dem Speicher wurde geändert. Öffnen Sie das neue Dokument. Ihre Version steht als Revision zur Verfügung."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Ältere Version wiederherstellen. Alle ungespeicherten Änderungen bleiben in der Versionshistorie erhalten"
#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Das Dokument im Speicher wurde geändert. Wie möchten Sie mit Ihren ungespeicherten Änderungen verfahren?"
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "Als neue Datei speichern"
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Ansehen."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Bearbeiten."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klicken Sie auf Abbrechen, um das Dokument im Ansichtsmodus zu öffnen"
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Sie haben ein falsches Kennwort eingegeben. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1402
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu Ihrem Dokument hergestellt werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Kein Speicherplatz mehr auf dem Server, kontaktieren Sie bitte den Server-Administrator, um fortzufahren."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "Die Host-URL ist leer. Der loolwsd-Server ist vermutlich falsch konfiguriert, bitte wenden Sie sich an den Administrator."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Dies ist eine nicht unterstützte {productname} Version. Um den Eindruck zu vermeiden, dass sie sich für den Einsatz in Unternehmen eignet, erscheint diese Nachricht, wenn mehr als {docs} Dokumente oder {connections} Verbindungen gleichzeitig verwendet werden."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Weitere Informationen und Unterstützung"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Dieser Service ist durch den Administrator auf %0 Dokumente und %1 Verbindungen insgesamt begrenzt. Diese Begrenzung wurde erreicht. Bitte versuchen Sie es später erneut."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Der Dienst ist nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal und melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin besteht."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Unautorisierter WOPI-Host. Bitte versuchen Sie es später noch einmal und melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin besteht."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Falsche oder fehlenden WOPISrc-Parameter, bitte kontaktieren Sie den Support."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Ihre Sitzung wird in %time ablaufen. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit und erneuern Sie die Sitzung (oder Webseite), um fortzufahren."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen. Neuerliche Änderungen am Dokument werden möglicherweise nicht gespeichert. Bitte erneuern Sie die Sitzung (oder Webseite), um fortzufahren."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Das Laden des Dokuments ist fehlgeschlagen. Bitte vergewissern Sie sich, dass der Dateityp unterstützt und die Datei nicht defekt ist, und versuchen Sie es dann erneut."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ungültiger Link: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Sie verlassen den Editor, möchten Sie wirklich auf %url zugreifen?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Das Dokument kann aufgrund eines abgelaufenen oder ungültigen Zugangs nicht gespeichert werden."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Lesen des Dokuments vom Speicher fehlgeschlagen. Bitte kontaktieren Sie den Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Das Speichern auf dem Speicherserver schlug aufgrund fehlenden Festplattenplatzes fehl. Das Dokument wird jetzt schreibgeschützt. Bitte kontaktieren Sie den Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver), um mit der Bearbeitung fortzufahren."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Das Dokument kann nicht gespeichert werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Das Dokument kann nicht umbenannt werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Änderung annehmen"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Änderung verwerfen"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Menü öffnen"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
msgid "Clear the search field"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
msgid "Hide the search bar"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
msgid "Resolve"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:767
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:792
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:808
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:243
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisierung..."
#: src/map/Map.js:424
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "vor %d Sekunden"
#: src/map/Map.js:427
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"
#: src/map/Map.js:1263
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktives Dokument - zum Fortsetzen der Bearbeitung bitte klicken"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Hochladen..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Neue Datei aus Vorlage erzeugen..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopie erstellen..."
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Textausrichtung"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Formen einfügen"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Chart type"
#~ msgstr "Diagrammtyp"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Übernehmen"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Suchen"