libreoffice-online/loleaflet/po/ui-eo.po
Weblate e1fc653c9f Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Ie88f8cffa8226beff819bd7229b9a610a81c4de4
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/88516
Tested-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-02-12 11:23:37 +01:00

1235 lines
33 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Pootle-Path: /eo/libo_online/loleaflet-ui-eo.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937773\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administra konzolo"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Agordaro"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuala)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analizado"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historio"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Stirtablo"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Uzantoj konektitaj"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Salutnomo"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Dokumentoj malfermitaj"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombro da dokumentoj"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoro konsumita"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bajtoj senditaj"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Bajtoj ricevitaj"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Nombro da vidoj"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pasinta tempo"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Senokupa tempo"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Modifita"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Mortigi"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramoj"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Memora diagramo"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-diagramo"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Reta diagramo"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:379
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Kaŝmemoro por memoraj statistikoj"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de memoraj statistikoj (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Kaŝmemora grando de ĉefprocesoraj statistikoj"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de statistikaj statistikoj (en ms) "
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimuma dokumenta procesa virtuala memoro (en MB) - nur redukti"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimuma dokumenta procesa staka memoro (en kB) - nur redukti"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimuma dosiergrando permesata skribi al disko (en MB) - nur redukti"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumentoj:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Eksvalida:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Daŭro de funkciado de la servilo"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Ricevita"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Sendita"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Konekta eraro"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ĉe vi certe volas fini ĉi tiun seancon?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentoj"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ĉu vi estas certa ke vi volas haltigi la servilon?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr "h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "La servilo trafis eraron %0 analizante la komandon %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:174
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "Alglui speciale"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Ripari dokumenton"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indekso"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Uzantonomo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tempomarko"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Salti al stato"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2539
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr "Linia"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr "Aksa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr "Radiusa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoida"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:759
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:762
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:765
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:768
msgid "Hatching"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:905
msgid "From"
msgstr "El"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:908
msgid "To"
msgstr "Al"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1040
msgid "Font Name"
msgstr "Tiparnomo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1042
msgid "Font Size"
msgstr "Tipargrando"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1518
msgid "Rows"
msgstr "Vicoj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1519
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnoj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
#: src/control/Control.Toolbar.js:969
msgid "Insert table"
msgstr "Enmeti tabelon"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Toolbar.js:2055
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Neniu (Ne kontroli literumadon)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:380
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Share..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:564
msgid "See revision history"
msgstr "Vidu historion de versioj"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Download as"
msgstr "Elŝuti kiel"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:567
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokumento (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-teksta dokumento (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Riĉa teksto (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "Close document"
msgstr "Fermi dokumenton"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:575
msgid "Repair"
msgstr "Ripari"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1170
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reagordi zomon"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:623
#: src/control/Control.Menubar.js:663 src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "Local Image..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:641
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientiĝo de teksto"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Online Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:617
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:389
msgid "Last modification"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-prezentaĵo (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:525
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:554
#: src/control/Control.Toolbar.js:1123
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Tutekrana prezentaĵo"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-kalkultabelo (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:570
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Export as"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:500
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:501
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:502
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:763 src/control/Control.Toolbar.js:2054
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Reagordi al apriora lingvo"
#: src/control/Control.Menubar.js:1148
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun lumbildon?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/map/Clipboard.js:769
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Rulumi supren prinotaĵojn"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Rulumi malsupren prinotaĵojn"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Enigi folion antaŭ tio"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Enigi folion post tio"
#: src/control/Control.Tabs.js:177
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi folion %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:190
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Enigi novan folinomon"
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun paĝon?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:856
msgid "Default Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.Toolbar.js:913
msgid "Borders"
msgstr ""
#: src/control/Control.Toolbar.js:921
msgid "More..."
msgstr "Pli…"
#: src/control/Control.Toolbar.js:974
msgid "Insert Local Image"
msgstr ""
#: src/control/Control.Toolbar.js:978
msgid "Insert shapes"
msgstr "Enmeti formojn"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1057
#, fuzzy
#| msgid "Function"
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funkcio"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1101
msgid "First sheet"
msgstr "Unua folio"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1102
msgid "Previous sheet"
msgstr "Antaŭa folio"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1103
msgid "Next sheet"
msgstr "Sekva folio"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1104
msgid "Last sheet"
msgstr "Lasta folio"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1105 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
msgid "Insert sheet"
msgstr "Enmeti folion"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Serĉi:"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1153
msgid "Cancel the search"
msgstr "Nuligi serĉon"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1160 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Ĉiam sekvu la redaktanton"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1163 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
msgid "Current"
msgstr "Aktuale"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1246
msgid "%user has joined"
msgstr "%user aliĝis"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1247
msgid "%user has left"
msgstr "%user foriris"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1609
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombro da folioj"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1614
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Elektita ĉelaro"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1619 src/control/Control.Toolbar.js:1676
msgid "Entering text mode"
msgstr "Eniras en teksta reĝimo."
#: src/control/Control.Toolbar.js:1628 src/control/Control.Toolbar.js:1681
msgid "Selection Mode"
msgstr "Elekta reĝimo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1633
msgid "Choice of functions"
msgstr "Elekti funkciojn"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1637
msgid "Average"
msgstr "Averaĝo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1638
msgid "CountA"
msgstr "NombroA"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1639
msgid "Count"
msgstr "Nombri"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1640
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimumo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1641
msgid "Minimum"
msgstr "Minimumo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1642
msgid "Sum"
msgstr "Sumo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1643
msgid "Selection count"
msgstr "Nombro de la elektaĵo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1666
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombro da paĝoj"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1671
msgid "Word Counter"
msgstr "Vortnombrilo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1706
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombro da lumbildoj"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1746
msgid "%n users"
msgstr "%n uzantoj"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1747
msgid "1 user"
msgstr "1 uzanto"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1748
msgid "0 users"
msgstr "0 uzantoj"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2150
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2173
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2199
msgid "Previous slide"
msgstr "Antaŭa lumbildo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2200
msgid "Next slide"
msgstr "Sekva lumbildo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2258
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Fari/malfari konfliktas inter pluraj uzantoj. Bonvolu uzi dokumentanriparadon por solvi"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2545
msgid "Readonly"
msgstr "Nurlega"
#: src/control/Ruler.js:199
msgid "Left Margin"
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:200
msgid "Right Margin"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:330
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Elŝutas..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1399
msgid "Saving..."
msgstr "Konservas..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ĉi tiu versio de %productName estas povigita de"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ho ve. Spertis problemon konektante al LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr "Servita de:"
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nesubtenata servila versio."
#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Posedanto de la dokumento finis la seancon"
#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por reŝargi kaj daŭrigi redakti"
#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "La servilo aŭtomate malsaltiĝas por prizorgado"
#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ho ve. Okazis problemo konekti al la dokumento"
#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "La servilo cikle laboras kaj baldaŭ disponeblos"
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "La dokumento ŝanĝiĝis en konservejo. Ŝargas la dokumenton. Via versio disponeblas kiel reviziaĵo."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Reŝtauras pli malnovan revizion. Eventualaj nekonservitaj ŝanĝoj disponeblos en versia historio"
#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokumento estas ŝanĝita en konservejo. Kion faru pri viaj nekonservitaj ŝanĝoj?"
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "Forĵeti"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "Anstataŭigi"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "Konservi al nova dosiero"
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Pasvorto necesas por vidi dokumenton."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Pasvorto necesas por ŝanĝi dokumenton. "
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Alklaku al Nuligi por malfermi en nurlega reĝimo."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Malĝusta pasvorto. Bonvolu reprovi."
#: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1402
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargas..."
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektas..."
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Bedaŭrinde ni ne povas konekti al via dokumento. Bonvolu reprovi."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Mankas spaco en la servilo. Bonvolu kontakti la servilan administranton por daŭrigi."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "La gastiga URL estas malplena. Probable la loolwsd-servilo estas mise agordita. Bonvolu kontakti la administranton."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Ĉi tiu estas nesubtenata versio de {productname}. Por eviti la impreson ke ĝi taŭgas por disponiĝi en entreprenoj, ĉi tiu mesaĝo aperos kiam pli ol {docs} dokumentoj aŭ {connections} konektoj estas aktuale uzataj."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Plua informo kaj subteno"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Ĉi tiu servo estas limigita de la administranto al %0 dokumentoj, kaj %1 konektoj. Ĉi tiu limo estas atingita. Bonvolu reprovi poste."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "La servo ne estas disponebla. Bonvolu reprovi poste kaj raporti al via administranto de la problemo daŭras."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Nepermesita WOPI-gastiga komputilo. Reprovu poste kaj raporti al via administranto se la problemo daŭras."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Malĝusta aŭ mankanta WOPISrc-parametro. Bonvolu kontakti subtenanton."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Via seanco senvalidiĝos ene de %time. Bonvolu konservi vian laboraĵon kaj aktualigi la seancon (aŭ retpaĝon) por daŭrigi."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Via seanco senvalidiĝis. Pluaj ŝanĝoj al la dokumento eble ne konserviĝos. Bonvolu aktualigi la seancon (aŭ retpaĝon) por daŭrigi."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Malsukcesis ŝarĝi la dokumenton. Bonvolu certigi ke la dosiertipo estas subtenata kaj ne difektita, kaj reprovu."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Ne eblas konservi dokumenton pro posttempolima aŭ nevalida alira ĵetono."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Malsukcesis legi dokumenton el konservejo. Bonvolu kontakti la administranton de via konserveja servilo (%storageserver) ."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Malsukcesis konservi ĉar mankas spaco en la konserva servilo. La dokumento nun estas nurlega. Bonvolu kontakti la administranton de servilo (%storageserver) por daŭrigi redaktadon."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Ne povas konservi la dokumenton. Kontrolu viajn permesojn aŭ kontaktu la administranton de la konserveja servilo."
#: src/errormessages.js:42
#, fuzzy
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Ne povas konservi la dokumenton. Kontrolu viajn permesojn aŭ kontaktu la administranton de la konserveja servilo."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Akcepti ŝanĝon"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Malakcepti ŝanĝon"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Malfermi la menuon"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Nuligi serĉon"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Clear the search field"
msgstr "Nuligi serĉon"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Nuligi serĉon"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
msgid "Modify"
msgstr "Ŝanĝi"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
msgid "Resolve"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:767
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:792
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:808
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:243
msgid "Initializing..."
msgstr "Pravalorizas..."
#: src/map/Map.js:424
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:427
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1263
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por daŭrigi redakti"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Alŝutas..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Orientiĝo de teksto"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert shapes"
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Enmeti formojn"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Akcepti"