libreoffice-online/loleaflet/po/ui-es.po
Weblate 32d55a6ca8 update translations
LibreOffice Online/loleaflet-ui (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: If872e0bae5b538c042a6246e139ff92b51771cfb

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: I1ad3b4226f4cb9ce113a4a11e496d8b1a70c6363

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: Ia519636dd33ff504fec3b78145c6b42b8e673e00

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Welsh)
Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)

Change-Id: Ie9e72c41ffa386255ba35edfa5ecfed9b6cc6c3a

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Esperanto)
Currently translated at 28.6% (2 of 7 strings)

Change-Id: I65360f5fc7f6425aab93dcdf7628b5317eea3f4a

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)

Change-Id: If87ad3131762c217cc0a51988305d22029c3a2fd

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Spanish)
Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)

Change-Id: I16079ade29da13c8194f47c0bde7e7620cf9b133

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: I3afb970ab5e682b9a5cedf90170506ece4f3ef1d

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Basque)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: I899178b428f813f64660a03d3767afec4930598d

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: Iba756ea0887e0ae01ef38049e41bfa12ddff08be

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: I21686dc43e08dfdb9a0b45dfe30577ad749c37c4

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (German)
Currently translated at 91.6% (263 of 287 strings)

Change-Id: Ibd68c1320bb9a746800a50f4744eea79c89891d1

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Welsh)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: I14dfa3a452d0c4d3e8f9406f02841fe1a505c921

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 98.3% (282 of 287 strings)

Change-Id: Ib4de84246aa0fe8c9ceb6e2386910c58e4364eba

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: Ib7ad2706e29d04ed0a8d50e4ba43d3dc78b86585

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Asturian)
Currently translated at 34.8% (100 of 287 strings)

Change-Id: I8d2ebfc31d2ac706ff64602d984bd438b3cec39d

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: Ieb0d3d4adf1abb2e2bd20b9ddc6f203657d7d3cb
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/88518
Tested-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-02-12 15:15:22 +01:00

1240 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Pootle-Path: /es/libo_online/loleaflet-ui-es.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3939976\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consola administrativa"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Visión general"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Análisis"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Usuarios en línea"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Documentos abiertos"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Número de documentos"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoria consumida"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recibidos"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Número de visualizaciones"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Tiempo de inactividad"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Forzar finalización"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memoria"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico de CPU"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de red"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:379
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de memoria"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de memoria (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Tamaño de antememoria de estadísticas de CPU"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tiempo de estadísticas de CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Memoria virtual máxima para procesamiento de documentos (en MB); solo reducción"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Memoria de pila máxima para procesamiento de documentos (en kB); solo reducción"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Tamaño de archivo máximo permitido en disco (en MB); solo reducción"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Caducados:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Apagar servidor"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Tiempo de actividad del servidor"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Recibidos"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Enviados"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "¿Confirma que quiere finalizar esta sesión?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "¿Confirma que quiere apagar el servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Abrir enlace"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Se produjo el error %0 en el servidor mientras se procesaba la orden %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:174
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "Pegado especial"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Cronomarcador"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Saltar al estado"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2539
msgid "You"
msgstr "Usted"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Iniciar descarga"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmar copia en portapapeles"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Iniciar carga"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Iniciar copiado/pegado cruzado"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Sin color"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr "Cuadrático"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fijo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:759
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:762
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:765
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:768
msgid "Hatching"
msgstr "Tramado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:905
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:908
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1040
msgid "Font Name"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1042
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1518
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1519
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
#: src/control/Control.Toolbar.js:969
msgid "Insert table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Toolbar.js:2055
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ninguno (no revisar ortografía)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:380
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Share..."
msgstr "Compartir…"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:564
msgid "See revision history"
msgstr "Ver historial de cambios"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Download as"
msgstr "Descargar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:567
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento de Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento de Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto enriquecido (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Firmar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:575
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1170
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer escala"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar regla"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:623
#: src/control/Control.Menubar.js:663 src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagen local…"
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:641
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientación de texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Online Help"
msgstr "Ayuda en línea"
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr "Informar de un problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:617
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:389
msgid "Last modification"
msgstr "Última modificación"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentación ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentación de PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:525
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentación de PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:554
#: src/control/Control.Toolbar.js:1123
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentación a pantalla completa"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Hoja de cálculo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Libro de Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:570
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Libro de Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:500
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
#: src/control/Control.Menubar.js:501
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: src/control/Control.Menubar.js:502
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#: src/control/Control.Menubar.js:763 src/control/Control.Toolbar.js:2054
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Restablecer al idioma predeterminado"
#: src/control/Control.Menubar.js:1148
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta diapositiva?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/map/Clipboard.js:769
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>El navegador tiene acceso limitado al portapapeles. Utilice estos atajos de teclado:<ul><li><b>Ctrl + C</b>: copiar.</li><li><b>Ctrl + X</b>: cortar.</li><li><b>Ctrl + V</b>: pegar.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Desplazar anotaciones hacia arriba"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Desplazar anotaciones hacia abajo"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insertar la hoja antes de esta"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insertar la hoja después de esta"
#: src/control/Control.Tabs.js:177
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar la hoja «%sheet%»?"
#: src/control/Control.Tabs.js:190
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Escriba el nombre nuevo de la hoja"
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar esta página?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:856
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo predeterminado"
#: src/control/Control.Toolbar.js:913
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/control/Control.Toolbar.js:921
msgid "More..."
msgstr "Más…"
#: src/control/Control.Toolbar.js:974
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insertar imagen local"
#: src/control/Control.Toolbar.js:978
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insertar formas"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1057
msgid "Function Wizard"
msgstr "Asistente de funciones"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1101
msgid "First sheet"
msgstr "Primera hoja"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1102
msgid "Previous sheet"
msgstr "Hoja anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1103
msgid "Next sheet"
msgstr "Hoja siguiente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1104
msgid "Last sheet"
msgstr "Última hoja"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1105 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insertar hoja"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1153
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar búsqueda"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1160 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Seguir siempre el editor"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1163 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1246
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se ha unido"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1247
msgid "%user has left"
msgstr "%user ha salido"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1609
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Número de hojas"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1614
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de celdas seleccionado"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1619 src/control/Control.Toolbar.js:1676
msgid "Entering text mode"
msgstr "Activación del modo de texto"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1628 src/control/Control.Toolbar.js:1681
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1633
msgid "Choice of functions"
msgstr "Elección de funciones"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1637
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1638
msgid "CountA"
msgstr "Cantidad2"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1639
msgid "Count"
msgstr "Cantidad"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1640
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1641
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1642
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1643
msgid "Selection count"
msgstr "Recuento de selección"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1666
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1671
msgid "Word Counter"
msgstr "Contador de palabras"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1706
msgid "Number of Slides"
msgstr "Número de diapositivas"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1746
msgid "%n users"
msgstr "%n usuarios"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1747
msgid "1 user"
msgstr "1 usuario"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1748
msgid "0 users"
msgstr "0 usuarios"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2150
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2173
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2199
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2200
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva siguiente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2258
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Hay un conflicto de deshacer y rehacer con varios usuarios. Utilice la reparación de documento para solucionarlo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2545
msgid "Readonly"
msgstr "Solo lectura"
#: src/control/Ruler.js:199
msgid "Left Margin"
msgstr "Margen izquierdo"
#: src/control/Ruler.js:200
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen derecho"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Digite el código PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Error en el acceso."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Escanee el código"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "No se pudo obtener la imagen del código QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Error al intentar restaurar el acceso a la identidad."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Código PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Digite el código PIN proveniente del mensaje de correo o SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Acceder mediante correo o número de móvil"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Seleccione el tipo de documento que cargar"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Documento cargado."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Seleccione una identidad:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Acceder mediante móvil"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Recuperar mediante correo"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Seleccionar pasaporte"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pasaporte: N/D"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Firmar"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Acceso"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "No firmado"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está firmado digitalmente y la firma es válida."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Firmado y validado"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contiene una firma no válida."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Firma dañada"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "La firma era válida pero se modificó el documento"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Firmado pero con modificaciones"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La firma es correcta pero no se pudo validar el certificado."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Firmado pero no validado"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "La firma es correcta pero el documento se ha firmado solo parcialmente"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Firmado pero no todos los archivos tienen firma"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando…"
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1399
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando…"
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Cambiando el nombre…"
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versión de %productName funciona con"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insertar hiperenlace"
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 ha alcanzado su número máximo de conexiones. Consulte ese documento si necesita aumentar este límite: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ha ocurrido un problema al conectar con LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr "Servido por:"
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "No se admite esta versión del servidor."
#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "El propietario del documento finalizó la sesión"
#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inactivo; pulse para recargar y continuar editando"
#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "El servidor se apagará por mantenimiento (guardando automáticamente)"
#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Se produjo un problema al conectar con el documento"
#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "El servidor está reciclándose y estará disponible pronto"
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "El documento se modificó en el almacenamiento. Cargando el documento nuevo. Su versión está disponible como una revisión."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Se está restaurando una revisión anterior. Cualquier cambio no guardado estará disponible en el historial de versiones"
#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "El documento fue modificado en el almacenamiento. ¿Qué quiere hacer con sus cambios no guardados?"
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "Guardar en un archivo nuevo"
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Se necesita una contraseña para ver el documento."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Se necesita una contraseña para modificar el documento."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pulse en Cancelar para abrirlo en modo de solo lectura."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Se proporcionó una contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo."
#: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1402
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Se produjo un error de conexión con el documento. Inténtelo de nuevo."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "No queda espacio en el servidor; para continuar, póngase en contacto con el personal técnico."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "El URL del equipo anfitrión está vacío. Es probable que el servidor loolwsd esté mal configurado. Póngase en contacto con el personal técnico."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Esta versión de {productname} no tiene servicio técnico. Para evitar la impresión de que es adecuada para despliegues corporativos, este mensaje aparece cuando hay más de {docs} documentos o {connections} conexiones en uso simultáneamente"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Más información y asistencia"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Los administradores de este servicio lo han limitado a %0 documentos y %1 conexiones como máximo. Ha alcanzado este límite. Inténtelo de nuevo más tarde."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "El servicio no está disponible. Inténtelo de nuevo más tarde e informe al personal técnico en caso de que persista el problema."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "El servidor WOPI no está autorizado. Inténtelo de nuevo más tarde e informe al personal técnico en caso de que persista el problema."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "El parámetro WOPISrc es incorrecto o no existe; póngase en contacto con el equipo de asistencia."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La sesión finalizará en %time. Guarde su trabajo y actualice la sesión (o página web) para continuar."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "La sesión ha finalizado. Es posible que no se guarden las modificaciones que realice en el documento a partir de ahora. Actualice la sesión (o página web) para continuar."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Falló la carga del documento. Asegúrese de que el tipo de archivo sea compatible y el archivo no esté dañado, e inténtelo de nuevo."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Enlace no válido: «%url»"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Está por abandonar el editor. ¿Confirma que quiere visitar «%url»?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Falló la carga del documento. Es posible que el documento esté dañado o que necesite más recursos de los permitidos. Póngase en contacto con el personal técnico."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falló la carga del documento."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Falló el guardado debido a que no queda espacio en disco. El documento será ahora de solo lectura."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "No se ha podido guardar el documento a causa de una ficha de acceso caducada o no válida."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "No se puede guardar el documento."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "No se puede cambiar el nombre del documento."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Falló la lectura del documento desde el almacenamiento. Póngase en contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Falta espacio en el servidor de almacenamiento para guardar el documento. Se ha activado el modo de solo lectura. Póngase en contacto con el personal técnico del servidor (%storageserver) para seguir editando."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "No se ha podido guardar el documento. Compruebe sus permisos o póngase en contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "No se ha podido cambiar el nombre del documento. Compruebe sus permisos o póngase en contacto con el personal técnico del servidor de almacenamiento."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Falló la carga del archivo al servidor; no se encontró el archivo."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Falló la carga del archivo al servidor; el archivo es demasiado grande."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Aceptar cambio"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Rechazar cambio"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menú"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar barra de búsqueda"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vaciar campo de búsqueda"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ocultar barra de búsqueda"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Para pegar fuera de %productName, primero pulse en el botón «Descargar»"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "No se pudo descargar el portapapeles; vuelva a copiar"
#: src/map/Clipboard.js:767
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Utilice los botones de copiar/pegar en su teclado en pantalla.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:792
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Si desea compartir grandes elementos de su documento con otras aplicaciones es necesario que primero las descargue en su dispositivo. Para ello, pulse en el botón «Comenzar descarga» de más abajo y, una vez completado, pulse en «Confirmar copia en portapapeles».</p><p> Si está copiando y pegando entre documentos dentro de %productName, no hay necesidad de descargar.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:808
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Ya se ha iniciado una descarga debido a una operación grande de copiado/pegado. Espere a la descarga actual o cancélela antes de iniciar una nueva</p>"
#: src/map/Map.js:243
msgid "Initializing..."
msgstr "Iniciando…"
#: src/map/Map.js:424
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "Hace %d segundos"
#: src/map/Map.js:427
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Hace %d minutos"
#: src/map/Map.js:1263
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Documento inactivo; pulse para continuar editando"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "El archivo del tipo %0 no puede cargarse en el servidor ya que no tiene nombre"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "El archivo del tipo %0 no puede cargarse en el servidor ya que está vacío"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Cargando…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Falló la carga del archivo en el servidor con el estado: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Creando un archivo nuevo desde una plantilla…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Creando una copia…"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Conmutar orientación de texto"
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Insertar forma"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Chart type"
#~ msgstr "Tipo de gráfico"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Buscar:"
#~ msgid "Mobile Wizard"
#~ msgstr "Asistente de móvil"
#~ msgid "Text Language"
#~ msgstr "Idioma del texto"