libreoffice-online/loleaflet/po/ui-ja.po
Weblate e1fc653c9f Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Ie88f8cffa8226beff819bd7229b9a610a81c4de4
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/88516
Tested-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-02-12 11:23:37 +01:00

1240 lines
35 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 08:10+0000\n"
"Last-Translator: 村上正記 <mucky85236@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Pootle-Path: /ja/libo_online/loleaflet-ui-ja.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937895\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "管理コンソール"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "目次"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(現在)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "オンラインのユーザ"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "ユーザー名"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "開いているドキュメント"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "ドキュメントの数"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "メモリー消費量"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "送信バイト数"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "受信バイト数"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "ビューの数"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "経過時間"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "アイドル時間"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "強制終了"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "グラフ"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "メモリーグラフ"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU グラフ"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "ネットワークグラフ"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:379
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "メモリー統計のキャッシュサイズ"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "CPU統計のキャッシュサイズ"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "ドキュメント:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "期限切れ:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "受信"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "送信"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "接続エラー"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "本当にこのセッションを終了しますか?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
msgid "Documents"
msgstr "ドキュメント"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "このサーバーをシャットダウンしてもよろしいですか?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " 時"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " 分"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " 秒"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "リンクを開く"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "サーバーでの %1 コマンドの解析中に %0 エラーが発生しました。"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:174
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "ドキュメントの修復"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "目次"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "ユーザー名"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "タイムスタンプ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "選択された状態に戻る"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2539
msgid "You"
msgstr "あなた"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:759
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
msgid "None"
msgstr "なし"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:762
msgid "Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:765
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:768
msgid "Hatching"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:905
msgid "From"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:908
msgid "To"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1040
#, fuzzy
#| msgid "Font"
msgid "Font Name"
msgstr "フォント"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1042
#, fuzzy
#| msgid "Font"
msgid "Font Size"
msgstr "フォント"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1518
msgid "Rows"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1519
msgid "Columns"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
#: src/control/Control.Toolbar.js:969
msgid "Insert table"
msgstr "表の挿入"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Toolbar.js:2055
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "なし(スペルチェックを行わない)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:380
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Share..."
msgstr "共有..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:564
msgid "See revision history"
msgstr "改訂履歴を見る"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Download as"
msgstr "形式を指定してダウンロード"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:567
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDFドキュメント (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF 文書ドキュメント (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "ドキュメントに署名"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "Close document"
msgstr "ドキュメントを閉じる"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:575
msgid "Repair"
msgstr "修復"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1170
msgid "Reset zoom"
msgstr "表示倍率をリセット"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:623
#: src/control/Control.Menubar.js:663 src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "Local Image..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:641
msgid "All"
msgstr "全て"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "文字の方向"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Online Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:617
msgid "About"
msgstr "このソフトウェアについて"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:389
msgid "Last modification"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODFプレゼンテーション(.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:525
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:554
#: src/control/Control.Toolbar.js:1123
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "全画面プレゼンテーション"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF表計算(.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:570
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Export as"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:500
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:501
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:502
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:763 src/control/Control.Toolbar.js:2054
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "既定の言語に戻す"
#: src/control/Control.Menubar.js:1148
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "このスライドを本当に削除してよろしいですか?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/map/Clipboard.js:769
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "上の注釈にスクロール"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "下の注釈にスクロール"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "シートを前に挿入"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "シートを後ろに挿入"
#: src/control/Control.Tabs.js:177
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "選択したシート %sheet% を削除しますか?"
#: src/control/Control.Tabs.js:190
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "新しいシート名を入力してください。"
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "このページを本当に削除してよろしいですか?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:856
msgid "Default Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.Toolbar.js:913
msgid "Borders"
msgstr ""
#: src/control/Control.Toolbar.js:921
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Toolbar.js:974
msgid "Insert Local Image"
msgstr ""
#: src/control/Control.Toolbar.js:978
msgid "Insert shapes"
msgstr "シェイプの挿入"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1057
#, fuzzy
#| msgid "Function"
msgid "Function Wizard"
msgstr "関数"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1101
msgid "First sheet"
msgstr "最初のシート"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1102
msgid "Previous sheet"
msgstr "前のシート"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1103
msgid "Next sheet"
msgstr "次のシート"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1104
msgid "Last sheet"
msgstr "最後のシート"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1105 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
msgid "Insert sheet"
msgstr "シートの挿入"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "検索:"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1153
msgid "Cancel the search"
msgstr "検索のキャンセル"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1160 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
msgid "Always follow the editor"
msgstr "常に編集者に従う"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1163 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
msgid "Current"
msgstr ""
#: src/control/Control.Toolbar.js:1246
msgid "%user has joined"
msgstr "%user が加わりました"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1247
msgid "%user has left"
msgstr "%user が離れました"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1609
msgid "Number of Sheets"
msgstr "シートの数"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1614
msgid "Selected range of cells"
msgstr "セルの選択範囲"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1619 src/control/Control.Toolbar.js:1676
msgid "Entering text mode"
msgstr "テキストモードに入る"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1628 src/control/Control.Toolbar.js:1681
msgid "Selection Mode"
msgstr "選択モード"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1633
msgid "Choice of functions"
msgstr "関数の選択"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1637
msgid "Average"
msgstr "平均"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1638
msgid "CountA"
msgstr "COUNTA"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1639
msgid "Count"
msgstr "数"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1640
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1641
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1642
msgid "Sum"
msgstr "合計"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1643
msgid "Selection count"
msgstr "選択した個数"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1666
msgid "Number of Pages"
msgstr "ページ数"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1671
msgid "Word Counter"
msgstr "単語を数える"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1706
msgid "Number of Slides"
msgstr "スライド数"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1746
msgid "%n users"
msgstr "%n ユーザー"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1747
msgid "1 user"
msgstr "1 ユーザー"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1748
msgid "0 users"
msgstr "0 ユーザー"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2150
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2173
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2199
msgid "Previous slide"
msgstr "前のスライド"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2200
msgid "Next slide"
msgstr "次のスライド"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2258
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "複数のユーザーによる元に戻す・やり直しの処理が衝突しました。解決するにはドキュメントの修復を利用してください。"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2545
msgid "Readonly"
msgstr "読み取り専用"
#: src/control/Ruler.js:199
msgid "Left Margin"
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:200
msgid "Right Margin"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:330
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "タイプ"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "ダウンロード中..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1399
msgid "Saving..."
msgstr "保存中..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "このバージョンの %productName は以下で動作しています"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "おっと、LibreOffice Onlineへの接続で問題が発生しました : "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "サポートされていないサーバーバージョンです。"
#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "ドキュメントの所有者によりセッションが切断されました。"
#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "アイドルのドキュメント - リロードをクリックして編集を継続してください"
#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "サーバーはメンテナンスのため終了します(自動セーブ)"
#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "おっと、ドキュメントへの接続に問題が発生しました"
#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "サーバーは再利用中でもうじき利用可能になります"
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "ストレージでドキュメントが変更されました。新しいドキュメントを読み込んでいます。今のバージョンはリビジョンとして参照できます。"
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "以前のリビジョンを復元しています。 保存されていない変更はバージョン履歴で利用可能になります。"
#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "破棄"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "新しいファイルへ保存"
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "ドキュメントを参照するにはパスワードが必要です。"
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "ドキュメントを変更するにはパスワードが必要です。"
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "キャンセルを押下すると表示モードで開きます。"
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "パスワードが間違っています、再度挑戦してください。"
#: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1402
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "ええ、困りましたね、ドキュメントに接続できませんでした。再度試みてください。"
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "サーバー上のディスクの空き容量がありません。継続するにはサーバー管理者に連絡してください。"
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "ホストURLが空です。loolwsdサーバーの設定が誤っている可能性があります。管理者に連絡してください。"
# TODO: デプロイメントの訳語。いまはこれでOK
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "このバージョンの{productname}はサポートされていないバージョンです。企業でのデプロイメントに適しているという印象を誤って与えることを避けるため、{docs}以上のドキュメントや{connections}以上のコネクションが同時に使用されている場合にこのメッセージが表示されます。"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "詳しいサポート情報"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "このサーバーは管理者によってドキュメント数 %0 、コネクション数 %1 に制限されています。制限に到達しました。後ほど再度試してください。"
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "サービスが利用できません。後ほど再度試して、問題があるようなら管理者に報告してください。"
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "認証されていないWOPIホストです。後ほど再度試して、問題があるようなら管理者に報告してください。"
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrcパラメータが間違っているか若しくは不足しています。サポートに連絡してください。"
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "セッションが %time 後に期限切れになります。継続するには作業を保存してセッション(あるいはウェブページ)を再読込してください。"
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "セッションが期限切れになりました。ドキュメントへの以降の変更は保存されないかもしれません。継続するにはセッション(またはウェブページ)を再読込してください。"
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "ドキュメントの読み込みに失敗しました。ファイル形式がサポートされていること、ファイルが壊れていないことを確認した上で、再度試してください。"
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "アクセストークンの有効期限が切れているか不正なためドキュメントが保存できませんでした。"
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "ストレージからドキュメントを読み込めませんでした。ストレージサーバー (%storageserver) 管理者に連絡してください。"
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "ストレージサーバーの空き容量がないため保存に失敗しました。ドキュメントは読み取り専用になります。編集を続けるにはサーバー(%storageserver)管理者に連絡してください。"
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。権限を確認するかストレージサーバーの管理者に連絡してください。"
#: src/errormessages.js:42
#, fuzzy
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "ドキュメントは保存できませんでした。権限を確認するかストレージサーバーの管理者に連絡してください。"
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "変更の承認"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "変更の却下"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "メニューを開く"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Show the search bar"
msgstr "検索のキャンセル"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Clear the search field"
msgstr "検索のキャンセル"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Hide the search bar"
msgstr "検索のキャンセル"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
msgid "Modify"
msgstr "変更"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
msgid "Resolve"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:767
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:792
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:808
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:243
msgid "Initializing..."
msgstr "初期化しています..."
#: src/map/Map.js:424
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:427
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1263
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "休止中のドキュメント - 編集を継続するにはクリックしてください"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "アップロード中..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "コピーの作成..."
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "文字の方向"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert shapes"
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "シェイプの挿入"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "承認"