libreoffice-online/browser/po/ui-pl.po
Andras Timar c05c2692ab Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Id54db427bce6a7be1e2aea3d82c550b11867ca8b
2023-02-27 15:10:14 +01:00

2819 lines
84 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Szymon Kłos <eszkadev@gmail.com>, 2020
# No Ne, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 17:27+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/pl/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<"
"12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) ||"
" (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Konsola administracyjna"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(bieżąca)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analityka"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Użytkownicy w sieci"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Dokumenty otwarte"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " użytkownik(ów)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " dokument(y/ów) otwart(y/e/ych)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Liczba dokumentów"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Użyto pamięci"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Wysłane bajty"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Otrzymane bajty"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Wyświetlenia"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Czas, który upłynął"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Czas bezczynności"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Host WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Zakończ"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Wykresy"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Wykres pamięci"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Monitor CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Wykres sieci"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:101
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:389
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Statystyka rozmiaru pamięci podręcznej"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Statystyka przedziału czasu pamięci (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Statystyka rozmiaru pamięci podręcznej CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Statystyka przedziału czasu CPU (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Zakończ sesję."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksymalna pamięć wirtualna procesu dokumentu (w MB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksymalna pamięć stosu przetwarzania dokumentu (w KB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pliku na dysku (w MB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Wygasł:"
#: admin/admin.strings.js:46 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:192
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Wyłącz serwer"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Czas pracy serwera"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Odśwież dziennik"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtr kanału:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:434
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Ustaw poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Control.Zotero.js:172 src/control/Parts.js:431
#: src/control/Signing.js:611 src/core/Socket.js:1100 src/core/Socket.js:1105
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Zaktualizuj poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Informacje o wersji"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Otrzymano"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Wysłano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Serwer został wyłączony, załaduj ponownie stronę."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:318
#: src/control/Control.Zotero.js:356 src/control/Toolbar.js:763
#: src/control/Toolbar.js:973 src/core/Socket.js:1052 src/core/Socket.js:1273
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:440
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zamknąć tą sesję?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:93 src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Zotero.js:313 src/control/Toolbar.js:758
#: src/core/Socket.js:911 src/core/Socket.js:921 src/core/Socket.js:1051
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Nie udało się ustawić pliku cookie uwierzytelniania JWT poprzez połączenie "
"niezabezpieczone"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Nie można uwierzytelnić tej sesji za pomocą protokołu %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zatrzymać serwer?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " godz."
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minut"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Bez koloru"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatyczny kolor"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:56
msgid "External link"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:57
msgid "Open link"
msgstr "Otwórz łącze"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serwer napotkał błąd %0 podczas analizowania polecenia %1."
#: src/control/Control.Command.js:94
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:972
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Wklej specjalnie"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Napraw dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:295
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Co?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Kto?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Kiedy?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Nie zrobiono jeszcze nic, aby cofnąć..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potwierdź kopiowanie do schowka"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "Adres komórki"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42
msgid "Function Wizard"
msgstr "Kreator funkcji"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55
msgid "Formula"
msgstr "Formuła"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:147
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:148
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Average"
msgstr "Średnia"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:149
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:150
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Count"
msgstr "Zliczanie"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:437
msgid "Solid"
msgstr "Pełna"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:440
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:443
msgid "Axial"
msgstr "Osiowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:446
msgid "Radial"
msgstr "Promieniowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:449
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Eliptyczna"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:453
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:456
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:459
msgid "Fixed size"
msgstr "Stały rozmiar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1372
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1375
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478
msgid "Select range"
msgstr "Wybierz zakres"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1527
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1529 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1531
#: src/control/Control.TopToolbar.js:497
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2044
msgid "reply"
msgstr "odpowiedź"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2047
msgid "replies"
msgstr "odpowiedzi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2058
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5127
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5138
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:851
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2121
msgid "Insert Comment"
msgstr "Wstaw komentarz"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2766
msgid "Cell borders"
msgstr "Krawędzie komórek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2977
#: src/control/Control.Menubar.js:779
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2978
#: src/control/Control.Menubar.js:782
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2998
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:332
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:336
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:615
#: src/control/Control.Menubar.js:859 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Brak (nie sprawdzaj pisowni)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr ""
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Język:"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:894
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:489
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:578
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:895
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:590
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:896
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:586
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:897
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Tekst sformatowany (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:511 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:636 src/control/Control.Menubar.js:641
#: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:892
#: src/control/Control.Menubar.js:940 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1000 src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1061
msgid "Export as"
msgstr "Eksportuj jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:637 src/control/Control.Menubar.js:642
#: src/control/Control.Menubar.js:881 src/control/Control.Menubar.js:893
#: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.Menubar.js:950
#: src/control/Control.Menubar.js:1001 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1062
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:510
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:639
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:298
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:882 src/control/Control.Menubar.js:898
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:639
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:943
#: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1053
msgid "Share..."
msgstr "Udostępnij..."
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:375
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:640
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.Menubar.js:1005 src/control/Control.Menubar.js:1054
msgid "See revision history"
msgstr "Zobacz historię zmian"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:641
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1008 src/control/Control.Menubar.js:1061
msgid "Download as"
msgstr "Pobierz jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:886
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Podpisz dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:89 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Toolbar.js:1161
msgid "Close document"
msgstr "Zamknij dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:655
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:959
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1070
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:244
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:245
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"
#: src/control/Control.Menubar.js:118 src/control/Control.Menubar.js:124
#: src/control/Control.Menubar.js:402 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:673
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:991
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1070
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1071
#: src/control/Control.StatusBar.js:206
msgid "Reset zoom"
msgstr "Resetuj powiększenie"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1105
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Przełącz tryb interfejsu użytkownika"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:412
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1117
msgid "Show Ruler"
msgstr "Pokaż linijkę"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1031
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1128
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Pokaż pasek stanu"
#: src/control/Control.Menubar.js:136 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.Menubar.js:1118 src/control/Control.Menubar.js:1168
#: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/control/Control.Menubar.js:1205
msgid "Local Image..."
msgstr "Obraz z dysku..."
#: src/control/Control.Menubar.js:159 src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:1135 src/control/Control.Menubar.js:1137
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: src/control/Control.Menubar.js:208
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientacja tekstu"
#: src/control/Control.Menubar.js:269
msgid "References"
msgstr "Odwołania"
#: src/control/Control.Menubar.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424
msgid "Update Index"
msgstr "Aktualizuj indeks"
#: src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1507
msgid "Add Citation"
msgstr "Dodaj cytat"
#: src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1518
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Dodaj notatkę do cytatu"
#: src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1495
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Dodaj bibliografię"
#: src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1535
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Odśwież cytaty"
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1546
#: src/control/Control.Zotero.js:1423
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Rozłącz cytaty"
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1557
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Preferencje cytatów"
#: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:1157
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Wstaw tekst sformatowany"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:1158
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Wstaw pole wyboru"
#: src/control/Control.Menubar.js:317 src/control/Control.Menubar.js:1159
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Wstaw listę rozwijaną"
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1160
msgid "Insert Picture"
msgstr "Wstaw obraz"
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1161
msgid "Insert Date"
msgstr "Wstaw datę"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1162
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1038
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:308
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:497
#: src/control/Control.Menubar.js:618 src/control/Control.Menubar.js:865
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoc online"
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:619 src/control/Control.Menubar.js:866
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:330
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:499
#: src/control/Control.Menubar.js:620 src/control/Control.Menubar.js:867
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:347
msgid "Report an issue"
msgstr "Zgłoś problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:621 src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.Menubar.js:930 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1040 src/control/Control.Menubar.js:1110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnowsze aktualizacje"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.Menubar.js:622 src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:991
#: src/control/Control.Menubar.js:1041 src/control/Control.Menubar.js:1111
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Send Feedback"
msgstr "Wyślij opinię"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:502
#: src/control/Control.Menubar.js:623 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:992
#: src/control/Control.Menubar.js:1042 src/control/Control.Menubar.js:1112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:383
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:625 src/control/Control.Menubar.js:872
msgid "Last modification"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:951
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezentacja ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:952
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:554
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:279
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentacja PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:953
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:550
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentacja PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Save Comments"
msgstr "Zapisz komentarze"
#: src/control/Control.Menubar.js:484 src/control/Control.Menubar.js:988
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacja pełnoekranowa"
#: src/control/Control.Menubar.js:485
msgid "Present current slide"
msgstr "Prezentuj bieżący slajd"
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:954
#: src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Rysunek ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:643
#: src/control/Control.Menubar.js:1063
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:633 src/control/Control.Menubar.js:644
#: src/control/Control.Menubar.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:233
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:646
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Plik CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1046
#: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:201
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#: src/control/Control.Menubar.js:927
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#: src/control/Control.Menubar.js:1057
msgid "Define print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1058
msgid "Remove print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1331 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Przywróć domyślny język"
#: src/control/Control.Menubar.js:1362 src/control/Control.Menubar.js:1363
#: src/control/Control.Menubar.js:1364 src/control/Control.StatusBar.js:575
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1660
msgid "Use Compact view"
msgstr "Użyj widoku kompaktowego"
#: src/control/Control.Menubar.js:1662
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Użyj widoku z kartami"
#: src/control/Control.Menubar.js:1704 src/control/Control.Menubar.js:1717
msgid "Read-only mode"
msgstr "Tryb tylko do odczytu"
#: src/control/Control.Menubar.js:1731
msgid "Insert Shape"
msgstr "Wstaw kształt"
#: src/control/Control.Menubar.js:1936
msgid "file type icon"
msgstr "Ikona typu pliku"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pokaż pasek wyszukiwania"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "Krawędzie"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:555
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:557
msgid "Gradient Start"
msgstr "Początek gradientu"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:559
msgid "Gradient End"
msgstr "Koniec gradientu"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:346
msgid "Tap to expand"
msgstr "Stuknij, aby rozwinąć"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:347
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:381
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Stuknij, aby zwinąć"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Plik CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:852
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Wstaw obraz z dysku"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:934
msgid "Very Tight"
msgstr "Bardzo ciasno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:935
msgid "Tight"
msgstr "Ciasno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:936
msgid "Normal"
msgstr "Normalnie"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:937
msgid "Loose"
msgstr "Luźno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:938
msgid "Very Loose"
msgstr "Bardzo luźno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Plik"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Główne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Wstaw"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Układ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Dane"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Recenzja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "~Draw"
msgstr "Ry~suj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "Wido~k"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "Po~moc"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:147
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:181
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
msgid "Export As"
msgstr "Eksportuj jako"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:142
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:202
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
msgid "See history"
msgstr "Zobacz historię"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:540
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:541
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:542
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:543
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:544
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1033
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:545
msgid "Time"
msgstr "Godzina"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:546
msgid "Scientific"
msgstr "Naukowy"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:547
msgid "Fraction"
msgstr "Ułamek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:548
msgid "Boolean Value"
msgstr "Wartość logiczna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:549 src/control/Toolbar.js:734
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:683
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:689
msgid "Heading 1"
msgstr "Nagłówek 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:695
msgid "Heading 2"
msgstr "Nagłówek 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:707
msgid "Good"
msgstr "Dobry"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:713
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:719
msgid "Bad"
msgstr "Zły"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:787
msgid "Row Height"
msgstr "Wysokość wiersza"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Column Width"
msgstr "Szerokość kolumny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:804
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Wstaw wiersze powyżej"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:809
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Wstaw kolumny przed"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:814
msgid "Delete Rows"
msgstr "Usuń wiersze"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:824
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Wstaw wiersze poniżej"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Wstaw kolumny po"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:834
msgid "Delete Columns"
msgstr "Usuń kolumny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:978
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1053
msgid "Read mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1104
msgid "Compact view"
msgstr "Widok kompaktowy"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:394
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1127
msgid "Status Bar"
msgstr "Pasek stanu"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1087
msgid "Sparkline"
msgstr "Wykres przebiegu w czasie"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1818
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:622
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:994
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:727
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1840
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:925
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2318
msgid "Shapes"
msgstr "Kształty"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:764
msgid "Page layout"
msgstr "Układ strony"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr "Obraz (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99
msgid "~Master"
msgstr "~Wzorzec"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:260
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Prezentacja ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:815
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "O~dwołania"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1013
msgid "Rich Text"
msgstr "Tekst sformatowany"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1023
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista rozwijana"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1028
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1116
msgid "Ruler"
msgstr "Linijka"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "Podgląd strony "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Przewiń w górę adnotacje"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Przewiń w dół adnotacje"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ukryj pasek wyszukiwania"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Przewiń do pierwszego arkusza"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Przewiń w lewo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Przewiń w prawo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Przewiń do ostatniego arkusza"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Wstaw arkusz"
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Cancel the search"
msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Liczba arkuszy"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Zaznaczona grupa komórek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tryb wprowadzania tekstu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb wyboru"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "Choice of functions"
msgstr "Wybór funkcji"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "CountA"
msgstr "Niepuste"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Maximum"
msgstr "Maksymalny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Minimum"
msgstr "Minimalny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Selection count"
msgstr "Zlicz zaznaczone"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406
msgid "Number of Pages"
msgstr "Liczba stron"
#: src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Word Counter"
msgstr "Licznik słów"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Liczba slajdów"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Permission Mode"
msgstr "Tryb uprawnień"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Wybierz wiele komórek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Tryb wstawiania: nieaktywny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:511
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Tryb zaznaczania: nieaktywny"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Wstaw arkusz przed tym"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Wstaw arkusz po tym"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Przenieś arkusz w lewo"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Przenieś arkusz w prawo"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiuj arkusz..."
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć arkusz, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr "Zmień nazwę arkusza"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Podaj nazwę nowego arkusza"
#: src/control/Control.Toolbar.js:959
msgid "Previous slide"
msgstr "Poprzedni slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid "Next slide"
msgstr "Następny slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1021
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Konflikt cofnij/ponów z wieloma użytkownikami. Proszę użyć naprawy "
"dokumentu, aby rozwiązać problem"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Styl domyślny"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "Wstaw kształty"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "Wstaw łączniki"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user dołączył"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user wyszedł"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n użytkowników"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 użytkownik"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 użytkowników"
#: src/control/Control.UserList.js:159
msgid "Following"
msgstr "Podążanie"
#: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Zawsze podążaj za edytorem"
#: src/control/Control.UserList.js:301
msgid "Readonly"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/control/Control.UserList.js:356
msgid "Current"
msgstr "Bieżący"
#: src/control/Control.Zotero.js:128
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Klucz API Zotero nie jest skonfigurowany"
#: src/control/Control.Zotero.js:143
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Klucz API Zotero jest nieprawidłowy"
#: src/control/Control.Zotero.js:170
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:171
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Dokument zawiera cytaty, które mogą być niedostępne za pośrednictwem "
"internetowego interfejsu API. Może to powodować pewne problemy podczas "
"edycji cytatów lub bibliografii."
#: src/control/Control.Zotero.js:227 src/core/Socket.js:1153
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: src/control/Control.Zotero.js:245
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: src/control/Control.Zotero.js:260
msgid "Store as:"
msgstr "Przechowuj jako:"
#: src/control/Control.Zotero.js:266 src/control/Control.Zotero.js:390
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: src/control/Control.Zotero.js:267 src/control/Control.Zotero.js:390
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: src/control/Control.Zotero.js:388
msgid "Footnotes"
msgstr "Przypisy dolne"
#: src/control/Control.Zotero.js:388
msgid "Endnotes"
msgstr "Przypisy końcowe"
#: src/control/Control.Zotero.js:452
msgid "My Publications"
msgstr "Moje publikacje"
#: src/control/Control.Zotero.js:458 src/control/Control.Zotero.js:683
msgid "My Library"
msgstr "Moja biblioteka"
#: src/control/Control.Zotero.js:459
msgid "Group Libraries"
msgstr "Biblioteki grupowe"
#: src/control/Control.Zotero.js:699
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Nie udało się załadować grup"
#: src/control/Control.Zotero.js:717 src/control/Control.Zotero.js:1035
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Nie udało się załadować kolekcji"
#: src/control/Control.Zotero.js:731
msgid "Citation Style"
msgstr "Styl cytatu"
#: src/control/Control.Zotero.js:736
msgid "Styles"
msgstr "Style"
#: src/control/Control.Zotero.js:736
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy stylów"
#: src/control/Control.Zotero.js:744
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Nie udało się załadować stylów"
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Creator(s)"
msgstr "Twórca(-y)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Your library is empty"
msgstr "Twoja biblioteka jest pusta"
#: src/control/Control.Zotero.js:1074
msgid "Failed to load items"
msgstr "Nie udało się załadować elementów"
#: src/control/Control.Zotero.js:1124
msgid "Citation warning"
msgstr "Ostrzeżenie o cytowaniu"
#: src/control/Control.Zotero.js:1125
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Po wstawieniu cytatów nie można zmienić ich sposobu przechowywania i "
"wyświetlania."
#: src/control/Control.Zotero.js:1126 src/control/Control.Zotero.js:1425
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: src/control/Control.Zotero.js:1232
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj notatkę"
#: src/control/Control.Zotero.js:1235
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: src/control/Control.Zotero.js:1235
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania notatek"
#: src/control/Control.Zotero.js:1363
msgid "Updated citations"
msgstr "Cytaty zaktualizowane"
#: src/control/Control.Zotero.js:1365
msgid "Citations update failed"
msgstr "Nie powiodła się aktualizacja cytatów"
#: src/control/Control.Zotero.js:1369
msgid "Updating citations"
msgstr "Aktualizowanie cytatów"
#: src/control/Control.Zotero.js:1424
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Rozłączenie cytatów uniemożliwi Collabora Online aktualizowanie cytatów i "
"bibliografii w tym dokumencie."
#: src/control/Parts.js:432
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Pokaż zaznaczone arkusze"
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Dokument nie mógł zostać zablokowany i jest otwarty w trybie tylko do "
"odczytu."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:91
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Serwer zwrócił ten powód:"
#: src/control/Permission.js:89
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument nie mógł zostać zablokowany."
#: src/control/Permission.js:143
msgid "Enter a file name"
msgstr "Podaj nazwę pliku"
#: src/control/Permission.js:144
msgid "filename"
msgstr "nazwa pliku"
#: src/control/Permission.js:166
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Zapisz jako format ODF"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue editing"
msgstr "Kontynuuj edycję"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue read only"
msgstr "Kontynuuj tylko do odczytu"
#: src/control/Permission.js:171
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ten dokument może zawierać formatowanie lub zawartość, których nie można "
"zapisać w bieżącym formacie pliku."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Lewy margines"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Prawy margines"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Wstaw tabulator"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Usuń tabulator"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Wprowadź kod PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Błąd przy logowaniu."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Proszę zeskanować kod"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Nie udało się pozyskać obrazu kodu QR."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Błąd przy próbie przywrócenia dostępu do tożsamości."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Kod PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Podaj kod PIN otrzymany w e-mailu lub SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Zaloguj się przy pomocy adresu e-mail lub numeru telefonu"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Wybierz typ dokumentu do przesłania"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Przesłano dokument."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Wybierz tożsamość:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Zaloguj się przy pomocy telefonu"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Odzyskaj przy pomocy poczty elektronicznej"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Wybierz paszport"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Paszport: nie dotyczy"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Znak"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Nie podpisany"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Ten dokument jest podpisany cyfrowo i podpis jest prawidłowy."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Podpisano i zweryfikowano"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ten dokument ma nieprawidłowy podpis."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Naruszono podpis"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Podpis był ważny, ale dokument został zmodyfikowany."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Podpisano, ale dokument został zmodyfikowany"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Podpis jest w porządku, ale certyfikat nie mógł zostać zweryfikowany."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Podpisano, ale nie zweryfikowano"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale dokument jest tylko częściowo podpisany."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Podpisano, ale nie wszystkie pliki są podpisane"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Podpis jest prawidłowy, ale certyfikat nie mógł zostać zweryfikowany, a "
"dokument jest tylko częściowo podpisany."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Podpisano, ale nie zweryfikowano i nie wszystkie pliki są podpisane"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Pobieranie..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Zmiana nazwy..."
#: src/control/Toolbar.js:608
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ta wersja %productName jest wspomagana przez"
#: src/control/Toolbar.js:618
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Powolne proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:727
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Wstaw hiperłącze"
#: src/control/Toolbar.js:744
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
#: src/control/Toolbar.js:967
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Czy na pewno usunąć ten slajd?"
#: src/control/Toolbar.js:970
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą stronę?"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem z %productName: "
#: src/core/Socket.js:548
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Serwer jest teraz osiągalny. Teraz musimy odświeżyć stronę."
#: src/core/Socket.js:550
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Serwer jest teraz osiągalny..."
#: src/core/Socket.js:554
msgid "RELOAD"
msgstr "PRZEŁADUJ"
#: src/core/Socket.js:561
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Wersja COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:573
msgid "Served by:"
msgstr "Dostarczone przez:"
#: src/core/Socket.js:579
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nieobsługiwana wersja serwera."
#: src/core/Socket.js:583
msgid "LOKit version:"
msgstr "Wersja LOKit:"
#: src/core/Socket.js:695
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesja zakończona przez właściciela dokumentu"
#: src/core/Socket.js:700
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby przeładować i wznowić edycję"
#: src/core/Socket.js:702
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Nieaktywny dokument - stuknij, aby przeładować i wznowić edycję"
#: src/core/Socket.js:711
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Serwer jest wyłączany w celu konserwacji (automatyczne zapisywanie)"
#: src/core/Socket.js:715
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem dokumentu"
#: src/core/Socket.js:719
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"Serwer jest wyłączony, automatyczne ponowne uruchomienie. Proszę czekać."
#: src/core/Socket.js:747
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument zmienił się w pamięci. Ładowanie nowego dokumentu. Twoja wersja "
"jest dostępna jako wersja."
#: src/core/Socket.js:753
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Przywracanie starszej wersji. Wszelkie niezapisane zmiany będą dostępne w "
"historii wersji"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ponowne ładowanie dokumentu po zmianie nazwy"
#: src/core/Socket.js:882
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: src/core/Socket.js:889
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: src/core/Socket.js:904
msgid "Save to new file"
msgstr "Zapisz do nowego pliku"
#: src/core/Socket.js:931
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument został zmieniony"
#: src/core/Socket.js:931
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument został zmieniony w pamięci. Co chciałbyś zrobić ze swoimi "
"niezapisanymi zmianami?"
#: src/core/Socket.js:1002
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Ten dokument wymaga hasła do wyświetlenia."
#: src/core/Socket.js:1005
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Ten dokument wymaga hasła do modyfikacji."
#: src/core/Socket.js:1007
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Kliknij Anuluj, aby otworzyć w trybie podglądu."
#: src/core/Socket.js:1011
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie."
#: src/core/Socket.js:1100 src/core/Socket.js:1105
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Brakujące czcionki"
#: src/core/Socket.js:1142
msgid "Someone"
msgstr "Ktoś"
#: src/core/Socket.js:1144
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName zapisał(a) ten dokument jako %fileName. Chcesz dołączyć?"
#: src/core/Socket.js:1153
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: src/core/Socket.js:1171
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
"Dokument jest w trakcie zmiany nazwy i wkrótce zostanie ponownie załadowany"
#: src/core/Socket.js:1273
msgid "Exported to storage"
msgstr "Wyeksportowano do pamięci"
#: src/core/Socket.js:1273
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano: "
#: src/core/Socket.js:1568
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"To jest zawstydzające, nie możemy połączyć się z Twoim dokumentem. Proszę "
"spróbować ponownie."
#: src/core/Socket.js:1585
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ponowne łączenie..."
#: src/core/Socket.js:1595
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Serwer został odłączony."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Na serwerze nie ma już miejsca na dysku, skontaktuj się z administratorem "
"serwera, aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:16
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Adres URL hosta jest pusty. Prawdopodobnie serwer coolwsd jest źle "
"skonfigurowany, skontaktuj się z administratorem."
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"To jest nieobsługiwana wersja {productname}. Aby uniknąć wrażenia, że nadaje "
"się do wdrożenia w przedsiębiorstwach, ten komunikat pojawia się, gdy więcej "
"niż {docs} dokumentów lub {connections} połączeń jest używanych jednocześnie."
#: src/errormessages.js:18
msgid "More information and support"
msgstr "Więcej informacji i wsparcie"
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Usługa jest ograniczona do %0 dokumentów i %1 połączeń przez administratora. "
"Ten limit został osiągnięty. Spróbuj ponownie później."
#: src/errormessages.js:20
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Usługa jest niedostępna. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem "
"administratorowi, jeśli problem będzie nadal występował."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nieautoryzowany host WOPI. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem "
"administratorowi, jeśli problem będzie nadal występował."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Błędny lub brakujący parametr WOPISrc, skontaktuj się z pomocą techniczną."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Twoja sesja wygaśnie w %time. Zapisz swoją pracę i odśwież sesję (lub stronę "
"internetową), aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Twoja sesja wygasła. Dalsze zmiany w dokumencie mogą nie zostać zapisane. "
"Odśwież sesję (lub stronę internetową), aby kontynuować."
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Nie udało się załadować dokumentu. Upewnij się, że ten typ pliku jest "
"obsługiwany i plik nie jest uszkodzony, a następnie spróbuj ponownie."
#: src/errormessages.js:26
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Nieprawidłowe łącze: '%url'"
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Nie udało się załadować dokumentu. Ten dokument jest wadliwy lub zajmuje "
"więcej zasobów niż dozwolone. Proszę skontaktować się z administratorem."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Czyszczenie dokumentu z ostatniej sesji."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Jesteśmy w trakcie czyszczenia tego dokumentu z ostatniej sesji, spróbuj "
"ponownie później."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Failed to load document."
msgstr "Nie udało się załadować dokumentu."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Zapis nie powiódł się z powodu braku miejsca na dysku. Dokument będzie teraz "
"tylko do odczytu."
#: src/errormessages.js:36
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokument jest zbyt duży lub nie ma już miejsca na dysku, aby go zapisać. "
"Dokument będzie teraz tylko do odczytu."
#: src/errormessages.js:37 src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokument nie może zostać zapisany z powodu wygasłego lub niewłaściwego "
"tokenu dostępu."
#: src/errormessages.js:38
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Nie można zapisać dokumentu."
#: src/errormessages.js:39
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Nie można zmienić nazwy dokumentu."
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Nie udało się odczytać dokumentu z pamięci. Skontaktuj się z administratorem "
"serwera pamięci masowej (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:44
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Zapisywanie nie powiodło się z powodu braku dostępnego miejsca na serwerze "
"pamięci masowej. Dokument będzie teraz w trybie tylko do odczytu. Skontaktuj "
"się z administratorem serwera (%storageserver), aby kontynuować edycję."
#: src/errormessages.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Zapisywanie nie powiodło się, ponieważ dokument jest za duży lub "
"przekroczono limit dyskowy. Dokument będzie teraz tylko do odczytu, ale "
"można go jeszcze pobrać, aby zachować kopię lokalnie. Skontaktuj się z "
"administratorem serwera (%storageserver), aby rozwiązać problem."
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Nie można zapisać dokumentu. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj się z "
"administratorem serwera pamięci masowej."
#: src/errormessages.js:48
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy dokumentu. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj "
"się z administratorem serwera pamięci masowej."
#: src/errormessages.js:49
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"Dokument nie może zostać wyeksportowany. Skontaktuj się z administratorem "
"serwera pamięci masowej."
#: src/errormessages.js:54
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, nie znaleziono pliku."
#: src/errormessages.js:55
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, plik jest za duży."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1856
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2411
msgid "Copy link location"
msgstr "Skopiuj adres łącza"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2419
msgid "Edit link"
msgstr "Edytuj łącze"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2427
msgid "Remove link"
msgstr "Usuń łącze"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5155
msgid "No Comments"
msgstr "Bez komentarzy"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Modify"
msgstr "Modyfikuj"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:816
msgid "Remove Thread"
msgstr "Usuń wątek"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822
msgid "Resolve"
msgstr "Rozwiąż"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822
msgid "Unresolve"
msgstr "Odwróć rozwiązanie"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Odwróć rozwiązanie wątku"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Rozwiąż wątek"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:248
msgid "Open menu"
msgstr "Otwórz menu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:266 src/layer/tile/CommentSection.ts:267
msgid "Accept change"
msgstr "Zaakceptuj zmianę"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274
msgid "Reject change"
msgstr "Odrzuć zmianę"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:297
msgid "Resolved"
msgstr "Rozwiązany"
#: src/main.js:102
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Uwaga! Używana przeglądarka nie jest obsługiwana."
#: src/map/Clipboard.js:126
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Aby wkleić poza %productName, najpierw kliknij przycisk 'Pobierz'"
#: src/map/Clipboard.js:136
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiowanie z dokumentu wyłączone"
#: src/map/Clipboard.js:298
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Nie udało się pobrać schowka, proszę ponownie skopiować"
#: src/map/Clipboard.js:868
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Użyj przycisków kopiuj/wklej na klawiaturze ekranowej.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:870
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka, więc użyj "
"tych skrótów klawiaturowych:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiuj</td><td>Wytnij</td><td>Wklej</td></tr>"
"</table>"
#: src/map/Clipboard.js:891
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli chcesz udostępnić większe elementy dokumentu innym aplikacjom, "
"musisz najpierw pobrać je na swoje urządzenie. Aby to zrobić, naciśnij "
"przycisk \"Rozpocznij pobieranie\" poniżej, a po zakończeniu kliknij \""
"Potwierdź kopiowanie do schowka\".</p><p>Jeśli kopiujesz i wklejasz "
"dokumenty wewnątrz %productName, nie musisz pobierać.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:907
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Pobieranie z powodu dużej operacji kopiowania/wklejania już się "
"rozpoczęło. Poczekaj na bieżące pobieranie lub anuluj przed rozpoczęciem "
"nowego</p>"
#: src/map/Clipboard.js:917
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka</p><p>Naciśnij "
"teraz: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>, aby "
"zobaczyć więcej opcji</p><p class=\"vex-footnote\">Zamknij wyskakujące "
"okienko, aby zignorować wklejanie specjalnie</p>"
#: src/map/Map.js:232
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicjowanie..."
#: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454
msgid "Last saved:"
msgstr "Ostatnio zapisany:"
#: src/map/Map.js:1463
msgid "Inactive document"
msgstr "Nieaktywny dokument"
#: src/map/Map.js:1464
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Kliknij, aby wznowić edycję"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Prześlij nam swoją opinię"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik nie ma nazwy"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik jest pusty"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Przesyłanie..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się ze statusem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:144
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Tworzenie nowego pliku z szablonu..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:440
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:440
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Nazwa pliku powinna zawierać rozszerzenie."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:448
msgid "Creating copy..."
msgstr "Tworzenie kopii..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Witamy w Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Poznaj nową wersję %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Development Edition"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Ciesz się najnowszymi osiągnięciami w dziedzinie produktywności online, z "
"których możesz bezpłatnie korzystać, odkrywać i używać z innymi osobami w "
"przeglądarce. Różne <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice."
"com/solutions/collabora-office-android-ios/\">aplikacje</a> są również "
"dostępne na urządzenia mobilne."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Odkryj wszystkie zmiany"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Sprawdź <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">informacje o wydaniu</a> i dowiedz się "
"wszystkiego o najnowszej wersji Collabora Online Development Edition, "
"skierowanej do użytkowników domowych i małych zespołów."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Zaangażuj się"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Chcesz wziąć udział w projekcie, ale nie wiesz, od czego zacząć? Przejdź do <"
"a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/"
"\">instrukcji krok po kroku</a> i skompiluj CODE od podstaw. Możesz także "
"pomóc w <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"translate/\">tłumaczeniu</a> lub <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">zgłaszając błąd</a> wraz "
"ze wszystkimi niezbędnymi krokami, jak go odtworzyć."
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "Opuszczasz edytor, czy na pewno chcesz odwiedzić następujący adres URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Dodaj/Edytuj cytat"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " zapisał ten dokument jako "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Chcesz dołączyć?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Identyfikator"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Datownik"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Przejście do stanu"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Szerokość wiersza"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "Właściwości formantu zawartości"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Przełącz pasek stanu"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Treść tekstu"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Przełącz linijkę"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Dalej"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Rozpocznij prezentację"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Resetuj powiększenie"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Rozumiem ryzyko"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Odrzuć"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Poznaj nową %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Korzystaj z najnowszych osiągnięć w dziedzinie produktywności online, z "
#~ "których możesz bezpłatnie korzystać, odkrywać i używać z innymi osobami w "
#~ "przeglądarce. <a href=\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Aplikacje</a> są "
#~ "również dostępne na Androida i iOS. %coolVersion wprowadza ważne ulepszenia "
#~ "w obszarach użyteczności, prezentacji wizualnej i wydajności."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Zapoznaj się z <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">"
#~ "informacjami o wydaniu</a> i dowiedz się wszystkiego o najnowszych "
#~ "osiągnięciach w kwestii wydajności, szczególnie w przypadku większych grup "
#~ "pracujących nad dokumentami, nowym natywnym pasku bocznym, na nowo "
#~ "przerobionej liście awatarów, zapisywaniu asynchronicznym, szybszym "
#~ "sprawdzaniu pisowni i nie tylko."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Zintegruj Collabora Online z własną aplikacją internetową"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Albo zaangażuj się w rozwój"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Dowiedz się więcej o integracji z aplikacją internetową w <a href=\"%"
#~ "coolSdkURL\" target=\"_blank\">SDK Collabora Online</a>. Lub przejdź do <a "
#~ "href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">instrukcji krok po kroku</a> i "
#~ "skompiluj CODE od podstaw. Możesz również pomóc w <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">tłumaczeniu</a> lub poprzez <a href="
#~ "\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">zgłoszenie błędu</a> wraz ze "
#~ "wszystkimi niezbędnymi krokami, jak go odtworzyć."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Dowiedz się więcej o wersjach dla przedsiębiorstw"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Przepraszamy, informacje o najnowszych aktualizacjach nie są dostępne."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby wznowić edycję"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d sekund temu"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minut temu"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 osiągnął maksymalną liczbę połączeń. Więcej informacji na ten temat "
#~ "można znaleźć w tym dokumencie: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85 )#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Rozpocznij przesyłanie"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Rozpocznij krzyżowe kopiowanie/wklejanie"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Styl linii:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Wyróżnienie"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Mocne wyróżnienie"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Arkusz"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Wstaw podział wiersza"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Wstaw podział kolumny"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Usuń podział wiersza"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Usuń podział kolumny"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka, więc użyj "
#~ "tych skrótów klawiaturowych:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: do "
#~ "kopiowania.</li><li><b>Ctrl+X</b>: do wycinania.</li><li><b>Ctrl+V</b>: do "
#~ "wklejania.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podtytuł"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Edycja Personal jest wspierana przez wolontariuszy i przeznaczona do "
#~ "indywidualnego użytku."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Serwer jest poddawany pracom konserwacyjnym i wkrótce będzie dostępny"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem z Collabora Online: "