libreoffice-online/browser/po/ui-sq.po
Andras Timar c05c2692ab Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Id54db427bce6a7be1e2aea3d82c550b11867ca8b
2023-02-27 15:10:14 +01:00

2644 lines
78 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/sq/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Konsolë përgjegjësi"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Rregullime"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Përmbledhje"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(e tanishme)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Statistika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Regjistër"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Pult"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Përdorues në linjë"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Emër Përdoruesi"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Dokumente të hapur"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " përdorues()."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " dokument(e) hapur."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Numër Dokumentesh"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Kujtesë e harxhuar"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bajte të dërguar"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bajte të marrë"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Parje"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Kohë e rrjedhur"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Kohë plogështie"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Ndryshuar më"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Strehë WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Asgjësoje"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikë"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafik Kujtese"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafik i CPU-së"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafik Rrjeti"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:101
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:389
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Madhësi fshehtine për statistika kujtese"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Interval kohor për statistika kujtese (në ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Madhësi fshehtine për statistika CPU-je"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Interval kohor për statistika CPU-je (në ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Asgjësoje sesionin."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimum kujtese virtuale përpunimi Dokumenti (në MB) - vetëm reduktojeni"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimum kujtese “stack” përpunimi Dokumenti (në KB) - vetëm reduktojeni"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimum madhësie kartele e lejuar për shkrim në disk (në MB) - vetëm "
"reduktojeni"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumente:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Skaduar më:"
#: admin/admin.strings.js:46 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:192
msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Fike Shërbyesin"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Shërbyes në punë që prej"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Rifresko Regjistër"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtër Kanalesh:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:434
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "None"
msgstr "Asnjë"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Caktoni Shkallë Regjistrimi"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Shkallë Regjistrimi"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Control.Zotero.js:172 src/control/Parts.js:431
#: src/control/Signing.js:611 src/core/Socket.js:1100 src/core/Socket.js:1105
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Mbylle"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Përditëson Shkallë Regjistrimi"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Hollësi Versioni"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Të marrë"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Të dërguar"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Shërbyesi është fikur; ju lutemi, ringarkoni faqen."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:318
#: src/control/Control.Zotero.js:356 src/control/Toolbar.js:763
#: src/control/Toolbar.js:973 src/core/Socket.js:1052 src/core/Socket.js:1273
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:440
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "Gabim lidhjeje"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Ripohim"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Jeni të sigurt se doni të përfundohet ky sesion?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:93 src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Zotero.js:313 src/control/Toolbar.js:758
#: src/core/Socket.js:911 src/core/Socket.js:921 src/core/Socket.js:1051
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Su arrit të depozitohet “cookie” mirëfilltësimi jwt përmes lidhjeje jo të "
"siguruar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Su arrit të mirëfilltësohej sesioni përmes protokolli %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fiket shërbyesi?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " orë"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min."
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Së fundi"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Pa ngjyrë"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Ngjyrë e automatizuar"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:56
msgid "External link"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:57
msgid "Open link"
msgstr "Hape lidhjen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Shërbyesi hasi një gabim %0 teksa analizonte urdhrin."
#: src/control/Control.Command.js:94
msgid "Unlock"
msgstr "Shkyçe"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:972
msgid "Delete"
msgstr "Fshije"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Ngjitje Speciale"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Shteg"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Riparoje Dokumentin"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:295
msgid "You"
msgstr "Ju"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Shtypje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Çfarë?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Kush?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Kur?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Skeni bërë gjë ende që mund të prapakthet…"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Ribëje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Zhbëje"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Nis shkarkimin"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Ripohoni kopjimin në të papastër"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "adresë kutize"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42
msgid "Function Wizard"
msgstr "Ndihmës Funksionesh"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55
msgid "Formula"
msgstr "Formulë"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Pranojeni"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:147
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Sum"
msgstr "Shumë"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:148
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Average"
msgstr "Mesatare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:149
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:150
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Count"
msgstr "Numër"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:437
msgid "Solid"
msgstr "E plotë"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:440
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:443
msgid "Axial"
msgstr "Aksiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:446
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:449
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:453
msgid "Quadratic"
msgstr "Kuadratike"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:456
msgid "Square"
msgstr "Katrore"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:459
msgid "Fixed size"
msgstr "Madhësi e fiksuar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1372
msgid "From"
msgstr "Nga"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1375
msgid "To"
msgstr "Në"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378
msgid "Color"
msgstr "Ngjyrë"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478
msgid "Select range"
msgstr "Përzgjidhni interval"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1527
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
msgid "Font Name"
msgstr "Emër Shkronjash"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1529 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Madhësi Shkronjash"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1531
#: src/control/Control.TopToolbar.js:497
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2044
msgid "reply"
msgstr "përgjigjuni"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2047
msgid "replies"
msgstr "përgjigje"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2058
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5127
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5138
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:851
msgid "Comment"
msgstr "Koment"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2121
msgid "Insert Comment"
msgstr "Futni Koment"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2766
msgid "Cell borders"
msgstr "Anë kutize"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2977
#: src/control/Control.Menubar.js:779
msgid "Rows"
msgstr "Rreshta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2978
#: src/control/Control.Menubar.js:782
msgid "Columns"
msgstr "Shtylla"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2998
msgid "Insert Table"
msgstr "Futni Tabelë"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:332
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:336
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:615
#: src/control/Control.Menubar.js:859 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Asnjë (Mos bëj kontroll drejtshkrimi)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr ""
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Gjuhë:"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:894
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:489
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:578
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Dokument tekst ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:895
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:590
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:896
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:586
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:897
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:511 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:636 src/control/Control.Menubar.js:641
#: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:892
#: src/control/Control.Menubar.js:940 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1000 src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1061
msgid "Export as"
msgstr "Eksportoje si"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:637 src/control/Control.Menubar.js:642
#: src/control/Control.Menubar.js:881 src/control/Control.Menubar.js:893
#: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.Menubar.js:950
#: src/control/Control.Menubar.js:1001 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1062
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:510
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:639
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:298
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:882 src/control/Control.Menubar.js:898
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:639
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:943
#: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1053
msgid "Share..."
msgstr "Ndani me të tjerë…"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:375
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:640
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.Menubar.js:1005 src/control/Control.Menubar.js:1054
msgid "See revision history"
msgstr "Shihni historik rishikimesh"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:641
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1008 src/control/Control.Menubar.js:1061
msgid "Download as"
msgstr "Shkarkoje si"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:886
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Nënshkruani dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:89 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Toolbar.js:1161
msgid "Close document"
msgstr "Mbylle dokumentin"
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:655
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:959
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1070
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:244
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:245
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "Riparoje"
#: src/control/Control.Menubar.js:118 src/control/Control.Menubar.js:124
#: src/control/Control.Menubar.js:402 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:673
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:991
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1070
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1071
#: src/control/Control.StatusBar.js:206
msgid "Reset zoom"
msgstr "Zeroje zoom-in"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1105
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Ndërroni Mënyrë UI"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:412
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1117
msgid "Show Ruler"
msgstr "Shfaq Vizore"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1031
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1128
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Shfaq Shtyllë Gjendjesh"
#: src/control/Control.Menubar.js:136 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.Menubar.js:1118 src/control/Control.Menubar.js:1168
#: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/control/Control.Menubar.js:1205
msgid "Local Image..."
msgstr "Figurë Vendore…"
#: src/control/Control.Menubar.js:159 src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:1135 src/control/Control.Menubar.js:1137
msgid "All"
msgstr "Krejt"
#: src/control/Control.Menubar.js:208
msgid "Text orientation"
msgstr "Drejtim teksti"
#: src/control/Control.Menubar.js:269
msgid "References"
msgstr "Referenca"
#: src/control/Control.Menubar.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424
msgid "Update Index"
msgstr "Përditëso Tregues"
#: src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1507
msgid "Add Citation"
msgstr "Shtoni Citim"
#: src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1518
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Shtoni Shënim Citim"
#: src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1495
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Shtoni Bibliografi"
#: src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1535
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Rifresko Citime"
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1546
#: src/control/Control.Zotero.js:1423
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Hiq Lidhje Nga Citime"
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1557
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Parapëlqime Citimesh"
#: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:1157
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Futni Tekst të Pasur"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:1158
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Futni Kutizë"
#: src/control/Control.Menubar.js:317 src/control/Control.Menubar.js:1159
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Futni Menu Hapmbyll"
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1160
msgid "Insert Picture"
msgstr "Futni Foto"
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1161
msgid "Insert Date"
msgstr "Futni Datë"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1162
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1038
msgid "Properties"
msgstr "Veti"
#: src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:308
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:497
#: src/control/Control.Menubar.js:618 src/control/Control.Menubar.js:865
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "Online Help"
msgstr "Ndihmë Në Internet"
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:619 src/control/Control.Menubar.js:866
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:330
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Shkurtore tastiere"
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:499
#: src/control/Control.Menubar.js:620 src/control/Control.Menubar.js:867
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:347
msgid "Report an issue"
msgstr "Raportoni një problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:621 src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.Menubar.js:930 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1040 src/control/Control.Menubar.js:1110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
msgid "Latest Updates"
msgstr "Përditësimet Më të Reja"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.Menubar.js:622 src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:991
#: src/control/Control.Menubar.js:1041 src/control/Control.Menubar.js:1111
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Send Feedback"
msgstr "Dërgoni Përshtypje"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:502
#: src/control/Control.Menubar.js:623 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:992
#: src/control/Control.Menubar.js:1042 src/control/Control.Menubar.js:1112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:383
msgid "About"
msgstr "Mbi"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:625 src/control/Control.Menubar.js:872
msgid "Last modification"
msgstr "Ndryshimi i fundit"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:951
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezantim ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:952
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:554
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:279
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Paraqitje PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:953
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:550
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Paraqitje PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Save Comments"
msgstr "Ruaji Komentet"
#: src/control/Control.Menubar.js:484 src/control/Control.Menubar.js:988
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Paraqitje “Sa krejt ekrani”"
#: src/control/Control.Menubar.js:485
msgid "Present current slide"
msgstr "Paraqit diapozitivin aktual"
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:954
#: src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Vizatim ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:643
#: src/control/Control.Menubar.js:1063
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Fletëllogaritje ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:633 src/control/Control.Menubar.js:644
#: src/control/Control.Menubar.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Fletëllogaritje Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:233
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Fletëllogaritje Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:646
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Kartelë CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1046
#: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:201
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: src/control/Control.Menubar.js:927
msgid "Page Setup"
msgstr "Ujdisje Faqeje"
#: src/control/Control.Menubar.js:1057
msgid "Define print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1058
msgid "Remove print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1331 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Riktheje te Gjuha Parazgjedhje"
#: src/control/Control.Menubar.js:1362 src/control/Control.Menubar.js:1363
#: src/control/Control.Menubar.js:1364 src/control/Control.StatusBar.js:575
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Më tepër…"
#: src/control/Control.Menubar.js:1660
msgid "Use Compact view"
msgstr "Përdor pamje Kompakte"
#: src/control/Control.Menubar.js:1662
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Përdor pamje me Skeda"
#: src/control/Control.Menubar.js:1704 src/control/Control.Menubar.js:1717
msgid "Read-only mode"
msgstr "Mënyrë “Vetëm për lexim”"
#: src/control/Control.Menubar.js:1731
msgid "Insert Shape"
msgstr "Futni Formë"
#: src/control/Control.Menubar.js:1936
msgid "file type icon"
msgstr "ikonë lloji kartelash"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Shfaqe shtyllën e kërkimeve"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "Anë"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:555
msgid "Background Color"
msgstr "Ngjyrë Sfondi"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:557
msgid "Gradient Start"
msgstr "Fillim Gradienti"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:559
msgid "Gradient End"
msgstr "Fund Gradienti"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:346
msgid "Tap to expand"
msgstr "Prekeni që të zgjerohet"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:347
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:381
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Prekeni që të tkurret"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Kartelë CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:852
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Futni Figurë Vendore"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:934
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:935
msgid "Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:936
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:937
msgid "Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:938
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Kartelë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Shtëpi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Futni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Skemë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Të dhëna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Shqyrtoni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "~Draw"
msgstr "~Vizatoni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "~Shihni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "~Ndihmë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "Ruaje Si"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:147
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:181
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
#, fuzzy
msgid "Export As"
msgstr "Eksportoje si"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:142
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Share"
msgstr "Ndajeni me të tjerët"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:202
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
msgid "See history"
msgstr "Shihni historikun"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Download"
msgstr "Shkarkim"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Fletëllogaritje ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:540
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:541
msgid "Number"
msgstr "Numër"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:542
msgid "Percent"
msgstr "Përqind"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:543
msgid "Currency"
msgstr "Monedhë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:544
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1033
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Date"
msgstr "Datë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:545
msgid "Time"
msgstr "Kohë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:546
msgid "Scientific"
msgstr "Shkencore"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:547
msgid "Fraction"
msgstr "Thyesë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:548
msgid "Boolean Value"
msgstr "Vlerë Boleane"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:549 src/control/Toolbar.js:734
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:683
msgid "Default"
msgstr "Parazgjedhje"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:689
msgid "Heading 1"
msgstr "Krye 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:695
msgid "Heading 2"
msgstr "Krye 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:707
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:713
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:719
msgid "Bad"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:787
msgid "Row Height"
msgstr "Lartësi Rreshti"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Column Width"
msgstr "Gjerësi Shtylle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:804
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Futni Rreshta Sipër"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:809
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Futni Shtylla Para"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:814
msgid "Delete Rows"
msgstr "Fshi Rreshta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:824
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Futni Rreshta Nën"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Futni Shtylla Pas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:834
msgid "Delete Columns"
msgstr "Fshini Shtylla"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:978
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1053
msgid "Read mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1104
msgid "Compact view"
msgstr "Pamje kompakte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:394
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1127
msgid "Status Bar"
msgstr "Shtyllë Gjendjesh"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1087
msgid "Sparkline"
msgstr "Vijëzor"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1818
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:622
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:994
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:727
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1840
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:925
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2318
msgid "Shapes"
msgstr "Forma"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:764
msgid "Page layout"
msgstr "Skemë faqeje"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr "Figurë (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99
msgid "~Master"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:260
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Paraqitje ODP (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:815
msgid "Presentation"
msgstr "Paraqitje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referencë~a"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Dokument Tekst ODT (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1013
msgid "Rich Text"
msgstr "Tekst i Pasur"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018
msgid "Checkbox"
msgstr "Kutizë"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1023
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu Hapmbyll"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1028
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1116
msgid "Ruler"
msgstr "Vizore"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "paraparje e faqes "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Rrëshqit sipër nëpër shënime"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Rrëshqit poshtë nëpër shënime"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Fshihe shtyllën e kërkimeve"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Spastro fushë kërkimesh"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Rrëshqit për te fleta e parë"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Rrëshqit për majtas"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Rrëshqit për djathtas"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Rrëshqit për te fleta e fundit"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Futni fletë"
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Cancel the search"
msgstr "Anuloje kërkimin"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Numër Fletësh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Përzgjidhni interval kutizash"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Entering text mode"
msgstr "Po hyhet nën mënyrën tekst"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mënyrë Përzgjedhjeje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "Choice of functions"
msgstr "Zgjedhje funksionesh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
#, fuzzy
msgid "CountA"
msgstr "Numër"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Selection count"
msgstr "Numër përzgjedhjesh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numër Faqesh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Word Counter"
msgstr "Numërator Fjalësh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Numër Diapozitivash"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Permission Mode"
msgstr "Mënyrë Lejesh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Read-only"
msgstr "Vetëm për lexim"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Përzgjidhni disa kutiza njëherësh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Mënyrë futjeje: joaktive"
#: src/control/Control.StatusBar.js:511
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Mënyrë përzgjedhjeje: joaktive"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Futni fletë para kësaj"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Futni fletë pas kësaj"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Kaloje Fletën Majtas"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Kaloje Fletën Djathtas"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopjoni Fletë…"
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet fleta %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr "Riemërtojeni fletën"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Jepni emrin e ri të fletës"
#: src/control/Control.Toolbar.js:959
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapozitivi i mëparshëm"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid "Next slide"
msgstr "Diapozitivi pasues"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1021
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Përplasje Zhbëj/Ribëj me disa përdorues. Ju lutemi, përdorni riparim "
"dokumentesh për ta zgjidhur"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Stil Parazgjedhje"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "Fut tabelë"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "Futni forma"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "Futni lidhës"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user erdhi"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user iku"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n përdorues"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 përdorues"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 përdorues"
#: src/control/Control.UserList.js:159
msgid "Following"
msgstr "Ndjekje"
#: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Ndiq përherë përpunuesin"
#: src/control/Control.UserList.js:301
msgid "Readonly"
msgstr "Vetëm-lexim"
#: src/control/Control.UserList.js:356
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Monedhë"
#: src/control/Control.Zotero.js:128
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Kyçi për API-n e Zotero-s sështë i formësuar"
#: src/control/Control.Zotero.js:143
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Kyçi për API-n e Zotero-s është i pasaktë"
#: src/control/Control.Zotero.js:170
msgid "Zotero Warning"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:171
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:227 src/core/Socket.js:1153
msgid "Loading..."
msgstr "Po ngarkohet…"
#: src/control/Control.Zotero.js:245
msgid "Language:"
msgstr "Gjuhë:"
#: src/control/Control.Zotero.js:260
msgid "Store as:"
msgstr "Depozitoje si:"
#: src/control/Control.Zotero.js:266 src/control/Control.Zotero.js:390
msgid "Fields"
msgstr "Fusha"
#: src/control/Control.Zotero.js:267 src/control/Control.Zotero.js:390
msgid "Bookmarks"
msgstr "Faqerojtës"
#: src/control/Control.Zotero.js:388
msgid "Footnotes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:388
msgid "Endnotes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:452
msgid "My Publications"
msgstr "Publikimet e Mia"
#: src/control/Control.Zotero.js:458 src/control/Control.Zotero.js:683
msgid "My Library"
msgstr "Biblioteka Ime"
#: src/control/Control.Zotero.js:459
msgid "Group Libraries"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:699
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Su arrit të ngarkoheshin grupe"
#: src/control/Control.Zotero.js:717 src/control/Control.Zotero.js:1035
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Su arrit të ngarkoheshin koleksione"
#: src/control/Control.Zotero.js:731
msgid "Citation Style"
msgstr "Stil Citimesh"
#: src/control/Control.Zotero.js:736
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: src/control/Control.Zotero.js:736
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Ndodhi një gabim teksa sillej listë stilesh"
#: src/control/Control.Zotero.js:744
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Su arrit të ngarkoheshin stile"
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Title"
msgstr "Titull"
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Creator(s)"
msgstr "Krijues()"
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Your library is empty"
msgstr "Biblioteka juaj është e zbrazët"
#: src/control/Control.Zotero.js:1074
msgid "Failed to load items"
msgstr "Su arrit të ngarkoheshin objekte"
#: src/control/Control.Zotero.js:1124
msgid "Citation warning"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1125
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1126 src/control/Control.Zotero.js:1425
msgid "Confirm"
msgstr "Ripohojeni"
#: src/control/Control.Zotero.js:1232
msgid "Add Note"
msgstr "Shtoni Shënim"
#: src/control/Control.Zotero.js:1235
msgid "Notes"
msgstr "Shënime"
#: src/control/Control.Zotero.js:1235
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Ndodhi një gabim teksa silleshin shënime"
#: src/control/Control.Zotero.js:1363
msgid "Updated citations"
msgstr "U përditësuan citime"
#: src/control/Control.Zotero.js:1365
msgid "Citations update failed"
msgstr "Përditësimi i citimeve dështoi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1369
msgid "Updating citations"
msgstr "Po përditësohen citime"
#: src/control/Control.Zotero.js:1424
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Heqja e lidhjeve për te citime do të pengojë Collabora Online të përditësojë "
"citime dhe bibliografi në këtë dokument."
#: src/control/Parts.js:432
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Shfaq Fletët e Përzgjedhura"
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokumenti su kyç dot dhe është i hapur nën mënyrën vetëm-lexim."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:91
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Shërbyesi u përgjigj me këtë arsye:"
#: src/control/Permission.js:89
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumenti smund të kyçej."
#: src/control/Permission.js:143
msgid "Enter a file name"
msgstr "Jepni emër kartele"
#: src/control/Permission.js:144
msgid "filename"
msgstr "emër kartele"
#: src/control/Permission.js:166
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Ruaje si format ODF"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue editing"
msgstr "Vazhdoni përpunimin"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue read only"
msgstr "Vazhdo nën mënyrën vetëm lexim"
#: src/control/Permission.js:171
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ky dokument mund të përmbajë formatim, ose lëndë që smund të ruhet nën "
"formatin e tanishëm të kartelës."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Mënjanë Majtas"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Mënjanë Djathtas"
#: src/control/Ruler.js:626
#, fuzzy
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Fut tabelë"
#: src/control/Ruler.js:633
#, fuzzy
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Fut tabelë"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Ju lutemi, jepni kodin PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Gabim në hyrje."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Ju lutemi, skanoni kodin"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Su mor dot figurë kodi QR."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Gabim teksa provohej të rikthehej hyrje te identitet."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Kod PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Ju lutemi, jepni kodin PIN nga Email apo SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Hyrje nga email, ose numër celulari"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Përzgjidhni lloj dokumenti për ngarkim"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Lloj:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "U ngarkua dokument."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Përzgjidhni identitet:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Hyrje nga celular"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Përzgjidhni pasaportë"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pasaportë: N/A"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Nënshkruajeni"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Gjendje:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Hyrje"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "I panënshkruar"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr ""
"Ky dokument është i nënshkruar numerikisht dhe nënshkrimi është i vlefshëm."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Nënshkruar dhe vleftësuar"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ky dokument ka një nënshkrim të pavlefshëm."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Nënshkrim i dëmtuar"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Nënshkrimi qe i vlefshëm, por dokumenti është ndryshuar."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Nënshkruar, por dokumenti ka ndryshuar"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Nënshkrimi është OK, por dëshmia su vleftësua dot."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Nënshkruar, por i pavleftësuar"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Nënshkrimi është OK, por dokumenti është i nënshkruar vetëm pjesërisht."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Nënshkruar, por jo tërë kartelat janë të nënshkruara"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Nënshkrimi është OK, por dëshmia su vleftësua dot dhe dokumenti është i "
"nënshkruar vetëm pjesërisht."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Nënshkruar, por i pavleftësuar dhe jo të tëra kartelat janë nëshkruar"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Shkronja"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Po shkarkohet…"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Po ruhet…"
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Po riemërtohet…"
#: src/control/Toolbar.js:608
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ky version i %productName bazohet në"
#: src/control/Toolbar.js:618
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "“Ndërmjetës i Ngadaltë”"
#: src/control/Toolbar.js:727
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Futni tejlidhje"
#: src/control/Toolbar.js:744
msgid "Link"
msgstr "Lidhje"
#: src/control/Toolbar.js:967
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet ky diapozitiv?"
#: src/control/Toolbar.js:970
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet kjo faqe?"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Oh, ka një problem në lidhjen me %productName: "
#: src/core/Socket.js:548
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Shërbyesi tani është i kapshëm. Tani na duhet të rifreskojmë faqen."
#: src/core/Socket.js:550
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Shërbyesi tani është i kapshëm…"
#: src/core/Socket.js:554
msgid "RELOAD"
msgstr "RINGARKOJE"
#: src/core/Socket.js:561
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Version COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:573
msgid "Served by:"
msgstr "Shërbyer nga:"
#: src/core/Socket.js:579
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Version i pambuluar shërbyesi."
#: src/core/Socket.js:583
msgid "LOKit version:"
msgstr "Version LOKit:"
#: src/core/Socket.js:695
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesioni i përfunduar nga i zoti i dokumentit"
#: src/core/Socket.js:700
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Dokument i plogësht - ju lutemi, klikoni që të ringarkohet dhe ti "
"riktheheni përpunimit"
#: src/core/Socket.js:702
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Dokument i plogësht - ju lutemi, prekni që të ringarkohet dhe ti riktheheni "
"përpunimit"
#: src/core/Socket.js:711
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Shërbyesi po fiket për mirëmbajtje (po ruhet automatikish)"
#: src/core/Socket.js:715
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Hëm, ka një problem në lidhjen e dokumentit"
#: src/core/Socket.js:719
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Shërbyesi është i fikur, po riniset automakisht. Ju lutemi, prisni."
#: src/core/Socket.js:747
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokumenti ka ndryshuar te depoja. Po ngarkohet dokumenti i ri. Versioni juaj "
"mund të kihet si rishikim."
#: src/core/Socket.js:753
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Po rikthehet versioni i vjetër. Çfarëdo ndryshimesh të paruajtura do të "
"shihen te historiku i versioneve"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Po ringarkohet dokumenti pas riemërtimit"
#: src/core/Socket.js:882
msgid "Discard"
msgstr "Hidhe tej"
#: src/core/Socket.js:889
msgid "Overwrite"
msgstr "Mbishkruaje"
#: src/core/Socket.js:904
msgid "Save to new file"
msgstr "Ruaje në kartelë të re"
#: src/core/Socket.js:931
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokumenti u ndryshua"
#: src/core/Socket.js:931
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokumenti ka ndryshuar te depoja. Çdo të donit të bëhet me ndryshimet tuaja "
"të paruajtura?"
#: src/core/Socket.js:1002
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Që të shihet, dokumenti lyp fjalëkalim."
#: src/core/Socket.js:1005
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Që të ndryshohet, dokumenti lyp fjalëkalim."
#: src/core/Socket.js:1007
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Shtypni “Anuloje” që të hapet nën mënyrën vetëm-parje."
#: src/core/Socket.js:1011
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "U dha fjalëkalim i gabuar. Ju lutemi, riprovoni."
#: src/core/Socket.js:1100 src/core/Socket.js:1105
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Mungojnë Shkronja"
#: src/core/Socket.js:1142
msgid "Someone"
msgstr "Dikush"
#: src/core/Socket.js:1144
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName e ruajti këtë dokument si %fileName. Doni të merrni pjesë?"
#: src/core/Socket.js:1153
msgid "Connecting..."
msgstr "Po lidhet…"
#: src/core/Socket.js:1171
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Dokumenti po riemërtohet dhe do të ringarkohet pas pak"
#: src/core/Socket.js:1273
msgid "Exported to storage"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1273
msgid "Successfully exported: "
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1568
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Hëm, kjo është turpëruese, slidhemi dot me dokumentin tuaj. Ju lutemi, "
"riprovoni."
#: src/core/Socket.js:1585
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Po rilidhet…"
#: src/core/Socket.js:1595
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Shërbyesi është shkëputur."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Ska më hapësirë në shërbyes, ju lutemi, që të vazhdohet, lidhuni me "
"përgjegjësin e shërbyesit."
#: src/errormessages.js:16
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL-ja e strehës është e zbrazët. Shërbyesi coolwsd ka gjasa të jetë "
"formësuar gabim, ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin."
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Ky është një version i pambuluar i {productname}. Që të shmanget përshtypja "
"se është i përshtatshëm për vënie në punë në shkallë ndërrmarjeje, ky mesazh "
"shfaqet kur përdoren në të njëjtën kohë më tepër se {docs} dokumente ose "
"{connections} lidhje."
#: src/errormessages.js:18
msgid "More information and support"
msgstr "Më tepër hollësi dhe asistencë"
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ky shërbim, nga përgjegjësi kufizohet në %0 dokumente dhe %1 lidhje "
"gjithsej. Është mbërritur në këtë kufi. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
#: src/errormessages.js:20
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Shërbim jo i kapshëm. Ju lutemi, riprovoni më vonë dhe njoftoni përgjegjësin "
"tuaj, nëse problemi vazhdon."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Strehë WOPI e paautorizuar. Ju lutemi, riprovoni më vonë dhe njoftoni "
"përgjegjësin tuaj, nëse problemi vazhdon."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Parametër WOPISrc i gabuar, ose që mungon, ju lutemi, lidhuni me asistencën."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Sesioni juaj do të skadojë pas %time. Ju lutemi, që të vazhdohet, ruani ç’"
"keni bërë dhe rifreskoni sesionin (ose faqen web)."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Sesioni juaj ka skaduar. Mund të mos ruhen ndryshime të mëtejshme te "
"dokumenti. Ju lutemi, që të vazhdohet, ruani çkeni bërë dhe rifreskoni "
"sesionin (ose faqen web)."
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Su arrit të ngarkohej dokumenti. Ju lutemi, sigurohuni se lloji i kartelës "
"mbulohet dhe se ajo sështë e dëmtuar dhe riprovoni."
#: src/errormessages.js:26
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Lidhje e pavlefshme: '%url'"
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Su arrit të ngarkohej dokumenti. Ky dokument ose është i keqformuar, ose po "
"harxhon më tepër burime se sa lejohet. Ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Po pastrohet dokumenti prej sesionit të fundit."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Jemi duke pastruar këtë dokument që nga sesioni i fundit, ju lutemi, "
"riprovoni më vonë."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Failed to load document."
msgstr "Su arrit të ngarkohej dokument."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Ruajtja dështoi për shkak se ska më hapësirë në disk. Dokumenti do të jetë "
"vetëm-lexim."
#: src/errormessages.js:36
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokumenti është shumë i madh, ose ska më hapësirë në disk. Dokumenti do të "
"jetë vetëm-lexim."
#: src/errormessages.js:37 src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokumenti smund të ruhet, për shkak token-i hyrjeje të skaduar, ose të "
"pavlefshëm."
#: src/errormessages.js:38
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumenti smund të ruhet."
#: src/errormessages.js:39
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumenti smund të riemërtohet."
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Su arrit të lexohej dokument prej depoje. Ju lutemi, lidhuni me "
"përgjegjësin e shërbyesit tuaj depozitë (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:44
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Ruajtja dështoi, ngaqë ska më hapësirë te shërbyesi depozitë. Tani "
"dokumenti do të jetë vetëm-lexim. Ju lutemi, që të vazhdoni përpunimin, "
"lidhuni me përgjegjësin e shërbyesit (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Ruajtja dështoi, ngaqë dokumenti është shumë i madh, ose janë tejkaluar "
"kuota disku. Tani dokumenti do të jetë vetëm-lexim, por mundeni prapë ta "
"shkarkoni, për të ruajtur një kopje lokalisht. Ju lutemi, që të zgjidhni "
"problemin, lidhuni me përgjegjësin e shërbyesit (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumenti smund të ruhet. Kontrolloni lejet tuaja, ose lidhuni me "
"përgjegjësin e shërbyesit depozitë."
#: src/errormessages.js:48
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumenti smund të riemërtohet. Kontrolloni lejet tuaja, ose lidhuni me "
"përgjegjësin e shërbyesit depozitë."
#: src/errormessages.js:49
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"Dokumenti smund të eksportohet. Ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin e "
"shërbyesit depozitë."
#: src/errormessages.js:54
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Ngarkimi i kartelës në shërbyes dështoi, su gjet kartelë."
#: src/errormessages.js:55
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Ngarkimi i kartelës në shërbyes dështoi, kartela është shumë e madhe."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1856
msgid "Functions"
msgstr "Funksione"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2411
msgid "Copy link location"
msgstr "Kopjo vendndodhje lidhjeje"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2419
msgid "Edit link"
msgstr "Përpunoni lidhje"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2427
msgid "Remove link"
msgstr "Hiqe lidhjen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5155
msgid "No Comments"
msgstr "Ska Komente"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Modify"
msgstr "Ndryshojeni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Përgjigjuni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810
msgid "Remove"
msgstr "Hiqe"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:816
msgid "Remove Thread"
msgstr "Hiqe Rrjedhën"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822
msgid "Resolve"
msgstr "Zgjidhe"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822
msgid "Unresolve"
msgstr "Ktheje si të pazgjidhur"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Ktheje Rrjedhën Si të Pazgjidhur"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Zgjidhe Rrjedhën"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:248
msgid "Open menu"
msgstr "Hape menunë"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:266 src/layer/tile/CommentSection.ts:267
msgid "Accept change"
msgstr "Pranoje ndryshimin"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274
msgid "Reject change"
msgstr "Hidhe poshtë ndryshimin"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:297
msgid "Resolved"
msgstr "E zgjidhur"
#: src/main.js:102
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Kujdes! Nuk mbulohet shfletuesi që po përdorni."
#: src/map/Clipboard.js:126
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Që të ngjitni diçka jashtë %productName, ju lutemi, së pari klikoni mbi "
"butonin 'shkarkoje'"
#: src/map/Clipboard.js:136
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopjimi prej dokumenti është i çaktivizuar"
#: src/map/Clipboard.js:298
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Su arrit të shkarkohej çka e papastra, ju lutemi, rikopjojeni"
#: src/map/Clipboard.js:868
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Ju lutemi, përdorni butonat kopjoje/ngjite të tastierës tuaj në ekran.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:870
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Shfletuesi juaj ka hyrje shumë të kufizuar te e papastra, ndaj përdorni "
"këto shkurtore tastiere:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopjoje</td><td>Prije</td><td>Ngjite</td></tr"
"></table>"
#: src/map/Clipboard.js:891
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Nëse doni të jepni për aplikacione të tjera elementë më të mëdhenj të "
"dokumentit tuaj, është e nevojshme së pari ti shkarkoni ato në pajisjen "
"tuaj. Për ta bërë këtë shtypni butonin “Nis shkarkimi” më poshtë dhe, kur të "
"jetë plotësuar, klikoni “Ripohoni kopjimin në të papastër”.</p><p>Nëse po "
"kopjoni dhe ngjitni mes dokumentesh brenda %productName, ska nevojë për "
"shkarkime.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:907
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Ka filluar tashmë një shkarkim për shkak të një veprimi kopjimi/ngjitjeje "
"të madhe. Ju lutemi, përpara se të filloni një të ri, pritni të mbarojë "
"shkarkimi i tanishëm, ose anulojeni</p>"
#: src/map/Clipboard.js:917
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Shfletuesi juaj ka hyrje shumë të kufizuar te e papastra</p><p>Ju lutemi, "
"shtypni tani: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>, "
"që të shihni më tepër mundësi</p><p class=\"vex-footnote\">Që të shpërfillet "
"ngjitja speciale, mbylleni flluskën</p>"
#: src/map/Map.js:232
msgid "Initializing..."
msgstr "Po gatitet…"
#: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454
msgid "Last saved:"
msgstr "Ruajtur së fundi më:"
#: src/map/Map.js:1463
msgid "Inactive document"
msgstr "Dokument joaktiv"
#: src/map/Map.js:1464
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Ju lutemi, klikoni që ti riktheheni përpunimit"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Ju lutemi, dërgonani përshtypjet tuaja"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Lloji %0 i kartelave smund të ngarkohet në shërbyes, ngaqë kartela ska emër"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Lloji %0 i kartelave smund të ngarkohet në shërbyes, ngaqë kartela është e "
"zbrazët"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Po ngarkohet…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Ngarkim i kartelës te shërbyesi dështoi me gjendjen: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:144
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Po krijohet kartelë e re prej gjedheje…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:440
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:440
msgid "File name should contain an extension."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:448
msgid "Creating copy..."
msgstr "Po krijohet kopje…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Mirëseardhje në Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Eksploroni %coolVersion e Ri"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Edicioni Zhvillim i Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Shijoni zhvillimet më të reja në suitë internetore për zyra, falas për "
"përdorim, eksplorim dhe për ti përdorur me të tjerë në shfletues. Ka "
"gjithashtu <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"solutions/collabora-office-android-ios/\">aplikacione</a> të ndryshme për "
"celular."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Shfletoni Krejt Ndryshimet"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Shihni <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">shënime hedhjeje në qarkullim</a> dhe mësoni "
"gjithçka mbi: Edicionin më të ri Zhvillim të Collabora Online, i menduar për "
"përdorues të thjeshtë dhe ekipe të vegjël."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Përfshihuni"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Do të donit të jepnit ndihmesë, por sdini nga tia fillohet? Kaloni te <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">udhëzimet hap pas hapi</a> dhe montojeni kodin që nga e para. Mund të "
"ndihmoni gjithashtu me <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">përkthime</a>, ose <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">"
"duke parashtruar një njoftim të mete</a> me krejt hapat thelbësorë se si të "
"riprodhohet ajo."
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Po braktisni përpunuesin, jeni i sigurt se doni të vizitohet URL-ja vijuese?"
#, fuzzy
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Emri i përdoruesit"
#, fuzzy
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Fleta e parë"