libreoffice-online/browser/po/ui-sl.po
Andras Timar 131c1d628c Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I98907c63eece2f496eebabdfa788753462627012
2024-01-12 17:14:33 +01:00

3294 lines
99 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# LibreOffice 6.3 Online (sl) #-#-#-#-#
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Collabora Online UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-12 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/sl/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Nadzorna konzola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(trenutno)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Beleženje v dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "povezanih uporabnikov"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Odprti dokumenti"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " uporabnik(ov)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " odprtih dokumentov."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Število dokumentov"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "zasedenega pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "poslanih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "prejetih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pretekli čas"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Čas nedejavnosti"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Naloženo"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "Gostitelj WOPI"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafikon rabe pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafikon rabe CPE"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafikon rabe omrežja"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:158
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:428
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:144
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko pomnilnika (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko CPE"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko CPE (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Ubij sejo."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Največji navidezni pomnilnik za proces dokumenta (v MB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Največji skladovni pomnilnik za proces dokumenta (v kB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Največja dovoljena velikost datoteke za pisanje na disk (v MB) zgolj "
"zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenti:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Preteklo:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Zaustavi strežnik"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Neprekinjeno delovanje strežnika"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Osveži dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filter kanala:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Nastavi ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:30
#: src/control/Control.AlertDialog.js:36
#: src/control/Control.AlertDialog.js:103 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:460 src/core/Socket.js:1049 src/core/Socket.js:1054
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Posodobi ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Podatki o različici"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "prejeto"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "poslano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Strežnik je izklopljen; prosimo, ponovno naložite stran."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:52
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:337
#: src/control/Control.Tabs.js:346 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:561 src/control/Toolbar.js:662
#: src/control/Toolbar.js:798 src/control/Toolbar.js:1089
#: src/core/Socket.js:608 src/core/Socket.js:1019 src/core/Socket.js:1094
#: src/core/Socket.js:1226 src/core/Socket.js:1230 src/main.js:79
#: src/main.js:82 src/main.js:134 src/map/Clipboard.js:860
#: src/map/Clipboard.js:899 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "Napaka povezave"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zaključiti to sejo?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:52
#: src/control/Control.UIManager.js:1228 src/control/Control.UIManager.js:1295
#: src/control/Control.UIManager.js:1430 src/control/Control.UIManager.js:1572
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:793
#: src/core/Socket.js:1251 src/layer/tile/CommentListSection.ts:423
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:143 src/layer/tile/CommentSection.ts:146
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Nastavitev piškotka overjanja jwt prek nezavarovane povezave je spodletela"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Overitev te seje prek protokola %0 je spodletela"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti strežnik?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ur"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/global.js:865
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Gruča se umerja, sledi ponoven poskus ..."
#: js/global.js:867
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr ""
"Dokument je v postopku migracije na nov strežnik, poteka ponoven poskus ..."
#: js/global.js:869
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Pridobivanje RouteToken od kontrolnika je spodletelo"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "No fill"
msgstr ""
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3007
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: src/control/ColorPicker.js:131
msgid "No color"
msgstr "Brez barve"
#: src/control/ColorPicker.js:132
msgid "Automatic color"
msgstr "Samodejna barva"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:51
msgid "External link"
msgstr "Zunanja povezava"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:52
msgid "Open link"
msgstr "Odpri povezavo"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:64
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Kopiranje zunanjih virov ni dovoljeno"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:65
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr "Kaže, da ste kopirali izbor, ki vsebuje zunanje slike."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Prenašanje zunanjih virov je prepovedano, lepljenje slik pa je še vedno "
"omogočeno. Sliko tako raje kliknite z desno tipko miške, izberite »Kopiraj "
"sliko« in jo nato prilepite v dokument."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:70
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Zunanji viri podatkov niso dovoljeni"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:71
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Kaže, da ste poskusili vstaviti zunanje podatke."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Izbrani zunanji vir podatkov je prepovedan. Stopite v stik z upraviteljem "
"sistema."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "Don't show this again"
msgstr "Tega ne kaži več"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:100
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Strežnik je naletel na napako %0 pri razčlenjevanju ukaza %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/control/Toolbar.js:1088
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:216
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno lepljenje"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:95
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravi dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.js:340
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Kaj?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Kdo?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Kdaj?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Še vedno niste nič naredili, da bi lahko stanje povrnili ..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "Prenesi izbor"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Če želite deliti velike elemente izven %productName, jih je obvezno najprej "
"prenesti."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:274
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Prenesi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Prenašanje vsebine odložišča"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Prenos zaključen in pripravljen za kopiranje na odložišče."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "Odslej se bodo obvestila odložišča diskretno pojavljala na dnu."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Vsebina kopirana na odložišče"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:317
msgid "Download failed"
msgstr "Prenos je spodletel"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:54
msgid "cell address"
msgstr "Naslov celice"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:53
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:100
msgid "Function Wizard"
msgstr "Čarovnik za funkcije"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:65
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:71
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:51
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:38
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivni dokument kliknite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivni dokument tapnite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:343
msgid "Sum"
msgstr "Vsota"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Average"
msgstr "Povprečno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:171
msgid "Min"
msgstr "Najm"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Max"
msgstr "Najv"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:173
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "Count"
msgstr "Števec"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:206
#: src/control/Control.Menubar.js:686
msgid "Active sheet"
msgstr "Dejavni delovni list"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:207
#: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "All Sheets"
msgstr "Vsi delovni listi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580
msgid "Solid"
msgstr "Polno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:583
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:586
msgid "Axial"
msgstr "Osno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:589
msgid "Radial"
msgstr "Radialno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:592
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:596
msgid "Quadratic"
msgstr "Pravokotno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:599
msgid "Square"
msgstr "Kvadratno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:602
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksna velikost"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1616
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1619
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1622
msgid "Color"
msgstr "Barvno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1736
msgid "Select range"
msgstr "Izberite obseg"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1790
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:241
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1792 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost pisave"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1794
#: src/control/Control.TopToolbar.js:533
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2061
msgid "reply"
msgstr "odgovor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2064
msgid "replies"
msgstr "odgovorov"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2075
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5555
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5566
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:979
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2139
msgid "Insert Comment"
msgstr "Vstavi komentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3023
#: src/control/Control.Menubar.js:829
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3024
#: src/control/Control.Menubar.js:832
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3044
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:350
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:910 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Brez (ne preverjaj črkovanja)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Izberite jezik"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:943
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:646
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:287
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:269
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Obogateno besedilo (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:940
#: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1004
#: src/control/Control.Menubar.js:1060 src/control/Control.Menubar.js:1067
#: src/control/Control.Menubar.js:1114 src/control/Control.Menubar.js:1124
msgid "Export as"
msgstr "Izvozi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:941
#: src/control/Control.Menubar.js:997 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1061 src/control/Control.Menubar.js:1068
#: src/control/Control.Menubar.js:1115 src/control/Control.Menubar.js:1125
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:713
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:720
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:299
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:699
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:164
msgid "Rename Document"
msgstr "Preimenuj dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:394
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:674
#: src/control/Control.Menubar.js:935 src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.Menubar.js:1063 src/control/Control.Menubar.js:1117
msgid "Share..."
msgstr "Skupna raba ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:395
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:675
#: src/control/Control.Menubar.js:936 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1118
msgid "See revision history"
msgstr "Glej zgodovino revizij"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:940 src/control/Control.Menubar.js:1004
#: src/control/Control.Menubar.js:1067 src/control/Control.Menubar.js:1124
msgid "Download as"
msgstr "Prenesi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:398
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Menubar.js:942 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1126
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:585
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:614
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Dokument PDF (.pdf) kot ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Toolbar.js:1421
msgid "Close document"
msgstr "Zapri dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1015
#: src/control/Control.Menubar.js:1075 src/control/Control.Menubar.js:1134
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:376
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:377
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:393
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:344
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:134
#: src/control/Control.Menubar.js:423 src/control/Control.Menubar.js:429
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:577
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:712
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1220
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:464
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
#: src/control/Control.StatusBar.js:218
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi povečavo"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:432
#: src/control/Control.Menubar.js:580 src/control/Control.Menubar.js:715
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1261
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1455
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Preklopi med načini vmesnika"
#: src/control/Control.Menubar.js:138 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1469
msgid "Show Ruler"
msgstr "Pokaži ravnilo"
#: src/control/Control.Menubar.js:139 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:887
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:950
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1076
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1482
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:717
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Skrij menijsko vrstico"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:973 src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1144
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1299
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:425
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:550
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1500
msgid "Dark Mode"
msgstr "Temni način"
#: src/control/Control.Menubar.js:149 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.Menubar.js:1186 src/control/Control.Menubar.js:1236
#: src/control/Control.Menubar.js:1250 src/control/Control.Menubar.js:1273
msgid "Local Image..."
msgstr "Krajevna slika …"
#: src/control/Control.Menubar.js:173 src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1205
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: src/control/Control.Menubar.js:184 src/control/Control.Menubar.js:457
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:740
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1422
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1238
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1252
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1106
msgid "Smart Picker"
msgstr "Pametni izbirnik"
#: src/control/Control.Menubar.js:225
msgid "Text orientation"
msgstr "Usmerjenost besedila"
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Sklici"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1860
msgid "Update Index"
msgstr "Posodobi kazalo"
#: src/control/Control.Menubar.js:299
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1956
msgid "Add Citation"
msgstr "Dodaj citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1968
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Dodaj opombo citata"
#: src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1943
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Dodaj bibliografijo"
#: src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1986
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Osveži citate"
#: src/control/Control.Menubar.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1998
#: src/control/Control.Zotero.js:1446
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Razveži citate"
#: src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2010
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Nastavitve citiranja"
#: src/control/Control.Menubar.js:333 src/control/Control.Menubar.js:1225
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Vstavi obogateno besedilo"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:1226
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Vstavi potrditveno polje"
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:1227
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Vstavi spustni meni"
#: src/control/Control.Menubar.js:336 src/control/Control.Menubar.js:1228
msgid "Insert Picture"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1229
msgid "Insert Date"
msgstr "Vstavi datum"
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1230
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1377
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:977
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:449
msgid "Screen Reading"
msgstr "Glas pripovedovalca_ke"
#: src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:415
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:526
#: src/control/Control.Menubar.js:653 src/control/Control.Menubar.js:916
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:427
msgid "Online Help"
msgstr "Spletna pomoč"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:654 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:439
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipke za bližnjice"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:655 src/control/Control.Menubar.js:918
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:465
msgid "Report an issue"
msgstr "Poročaj o težavi"
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:529
#: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:919
#: src/control/Control.Menubar.js:986 src/control/Control.Menubar.js:1050
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1178
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:478
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnovejše posodobitve"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:1051
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:490
msgid "Send Feedback"
msgstr "Pošlji odziv"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:531
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:921
#: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:1052
#: src/control/Control.Menubar.js:1106 src/control/Control.Menubar.js:1180
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:502
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:923
msgid "Last modification"
msgstr "Zadnja sprememba"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:399
#: src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:676
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:327
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:335
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "Save Comments"
msgstr "Shrani komentarje"
#: src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:542
msgid "Master View"
msgstr "Matrični pogled"
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:1049
#: src/control/Control.PresentationBar.js:73
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Celozaslonska predstavitev"
#: src/control/Control.Menubar.js:513
msgid "Present current slide"
msgstr "Predstavi trenutno prosojnico"
#: src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Present in new window"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.Menubar.js:1070
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Risba ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:1128
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:661
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Preglednica Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:681
#: src/control/Control.Menubar.js:1129
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:248
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Preglednica Excel (.xslx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Datoteka CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:813
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Condition..."
msgstr "Pogoj ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:814
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:813
msgid "Greater than..."
msgstr "Večje kot ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "Less than..."
msgstr "Manjše kot ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
msgid "Equal to..."
msgstr "Enako ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:816
msgid "Between..."
msgstr "Med ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:818
msgid "More conditions..."
msgstr "Več pogojev ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:927 src/control/Control.Menubar.js:992
#: src/control/Control.Menubar.js:1056 src/control/Control.Menubar.js:1110
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:886
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:949
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1075
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:907
#: src/control/Control.StatusBar.js:203 src/control/Control.Zotero.js:221
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: src/control/Control.Menubar.js:979
msgid "Page Setup"
msgstr "Priprava strani"
#: src/control/Control.Menubar.js:1121
msgid "Define print area"
msgstr "Določi območje tiskanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:1122
msgid "Remove print area"
msgstr "Odstrani območje tiskanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:1400 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ponastavi na privzeti jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1431 src/control/Control.Menubar.js:1432
#: src/control/Control.Menubar.js:1433 src/control/Control.Toolbar.js:252
#: src/control/Control.Toolbar.js:299
msgid "More..."
msgstr "Dodatno ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1731
msgid "Use Compact view"
msgstr "Uporabi strnjeni pogled"
#: src/control/Control.Menubar.js:1733
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Uporabi pogled v zavihkih"
#: src/control/Control.Menubar.js:1791 src/control/Control.Menubar.js:1804
msgid "Read-only mode"
msgstr "Način samo za branje"
#: src/control/Control.Menubar.js:1825
msgid "Insert Shape"
msgstr "Vstavi lik"
#: src/control/Control.Menubar.js:2046
msgid "file type icon"
msgstr "Ikona vrste datoteke"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:139
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:206
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pokaži iskalno vrstico"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:46
#: src/control/Control.TopToolbar.js:174
msgid "Borders"
msgstr "Obrobe"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 src/control/Control.StatusBar.js:452
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za branje"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Gradient Start"
msgstr "Začetek preliva"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient End"
msgstr "Konec preliva"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:311
msgid "Tap to expand"
msgstr "Tapnite za razširjanje"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:356
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Tapnite za strnjevanje"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Datoteka CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:902
#: src/control/Control.TopToolbar.js:242
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Vstavi krajevno sliko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1006
msgid "Very Tight"
msgstr "Zelo ozko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1007
msgid "Tight"
msgstr "Ozko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1008
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1009
msgid "Loose"
msgstr "Široko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1010
msgid "Very Loose"
msgstr "Zelo široko"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Začetek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Pregled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Risanje"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:190
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:190
msgid "Export As"
msgstr "Izvozi kot"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:223
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "Share"
msgstr "Skupna raba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:212
msgid "See history"
msgstr "Glej zgodovino"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:306
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Dokument PDF (.pdf) - strokovno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:318
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:373
#: src/control/Control.UIManager.js:164
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Number"
msgstr "Število"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1370
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:660
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Fraction"
msgstr "Ulomek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:662
msgid "Boolean Value"
msgstr "Logična vrednost"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:663 src/control/Toolbar.js:765
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:833
msgid "Heading 1"
msgstr "Naslov 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:840
msgid "Heading 2"
msgstr "Naslov 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:853
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:860
msgid "Neutral"
msgstr "Nevtralno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:867
msgid "Bad"
msgstr "Slabo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:973
msgid "Row Height"
msgstr "Višina vrstice"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:981
msgid "Column Width"
msgstr "Širina stolpca"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:994
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Vstavi vrstice nad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1001
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Vstavi stolpce pred"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1008
msgid "Delete Rows"
msgstr "Izbriši vrstice"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1020
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Vstavi vrstice pod"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1027
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Vstavi stolpce za"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1034
msgid "Delete Columns"
msgstr "Izbriši stolpce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1206
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:334
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1393
msgid "Read mode"
msgstr "Bralni način"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1260
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:504
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Compact view"
msgstr "Strnjeni pogled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1274
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:401
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:518
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1494
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Strni zavihke"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481
msgid "Status Bar"
msgstr "Vrstica stanja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1373
msgid "Sparkline"
msgstr "Mini grafikon"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1505
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2293
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:834
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:952
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1337
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2368
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2818
msgid "Shapes"
msgstr "Liki"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:245
msgid "Image (.png)"
msgstr "Slika (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1032
msgid "Page Layout"
msgstr "Postavitev strani"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Matrica"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:442
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1061
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:449
msgid "Present in Window"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Obrazec"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:263
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Go Online"
msgstr "V povezan način"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
#, fuzzy
msgid "Go Offline"
msgstr "V povezan način"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1342
msgid "Rich Text"
msgstr "Obogateno besedilo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1349
msgid "Checkbox"
msgstr "Potrditveno polje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1356
msgid "Dropdown"
msgstr "Spustni meni"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1363
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1468
msgid "Ruler"
msgstr "Ravnilo"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:186
msgid "preview of page "
msgstr "Predogled strani "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:245
msgid "Paste Slide"
msgstr "Prilepi prosojnico"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:288
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzgor"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzdol"
#: src/control/Control.SearchBar.js:29
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Skrij iskalno vrstico"
#: src/control/Control.SearchBar.js:40
msgid "Clear the search field"
msgstr "Počisti iskalno polje"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:36
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Podrsaj do prvega delovnega lista"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:37
msgid "Scroll left"
msgstr "Drsaj levo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:38
msgid "Scroll right"
msgstr "Drsaj desno"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:39
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Podrsaj do zadnjega delovnega lista"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:40
msgid "Insert sheet"
msgstr "Vstavi delovni list"
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekliči iskanje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Število delovnih listov"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Izbran obseg celic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:373
msgid "Entering text mode"
msgstr "Vstopanje v besedilni način"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329 src/control/Control.StatusBar.js:378
msgid "Selection Mode"
msgstr "Izbirni način"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcij"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "CountA"
msgstr "ŠtevecA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:341
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"
#: src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Selection count"
msgstr "Seštevek izbora"
#: src/control/Control.StatusBar.js:363 src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Word Counter"
msgstr "Števec besed"
#: src/control/Control.StatusBar.js:399
msgid "Number of Slides"
msgstr "Število prosojnic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:452 src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Permission Mode"
msgstr "Način pravic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Izberi več celic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:499
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Vstavni način: nedejaven"
#: src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Izbirni način: nedejaven"
#: src/control/Control.StatusBar.js:575
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Določi jezik celotnega besedila"
#: src/control/Control.StatusBar.js:578
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Določi jezik odstavka"
#: src/control/Control.StatusBar.js:579
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Določi jezik izbora"
#: src/control/Control.Tabs.js:63
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vstavi delovni list pred tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:66
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vstavi delovni list za tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:90
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Pomakni delovni list levo"
#: src/control/Control.Tabs.js:95
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Pomakni delovni list desno"
#: src/control/Control.Tabs.js:111
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiraj delovni list ..."
#: src/control/Control.Tabs.js:335
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati delovni list %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:346
msgid "Rename sheet"
msgstr "Preimenuj delovni list"
#: src/control/Control.Tabs.js:346
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Vnesite ime za nov delovni list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1214
msgid "Previous slide"
msgstr "Prejšnja prosojnica"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1215
msgid "Next slide"
msgstr "Naslednja prosojnica"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1276
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Spor razveljavljanja/ponavljanja med več uporabniki. Uporabite popravilo "
"dokumenta za razrešitev težave."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:107
msgid "Active Sheet"
msgstr "Dejavni delovni list"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Privzeti slog"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:237
msgid "Insert table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:246
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vstavi like"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:248
msgid "Insert connectors"
msgstr "Vstavi konektorje"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:263 src/control/Control.UIManager.js:769
msgid "Hide Menu"
msgstr "Skrij meni"
#: src/control/Control.UIManager.js:164
msgid "Enter new name"
msgstr "Vnesite novo ime"
#: src/control/Control.UIManager.js:792
msgid "Show Menu"
msgstr "Pokaži meni"
#: src/control/Control.UIManager.js:1053
msgid "Dismiss"
msgstr "Umakni"
#: src/control/Control.UserList.js:20
msgid "%user has joined"
msgstr "Pridružil se je uporabnik %user"
#: src/control/Control.UserList.js:21
msgid "%user has left"
msgstr "Odšel je uporabnik %user"
#: src/control/Control.UserList.js:44
msgid "%n users"
msgstr "%n uporabnikov"
#: src/control/Control.UserList.js:45
msgid "1 user"
msgstr "1 uporabnik"
#: src/control/Control.UserList.js:46
msgid "0 users"
msgstr "0 uporabnikov"
#: src/control/Control.UserList.js:204
msgid "Following"
msgstr "Sledi"
#: src/control/Control.UserList.js:232 src/control/Control.UserList.js:398
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Vedno sledi urejevalcu"
#: src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za branje"
#: src/control/Control.UserList.js:401
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Ključ API Zotero ni nastavljen"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Ključ Zotero API ni pravilen"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Opozorilo Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Dokument vsebuje nekatere citate, ki so morda nedosegljivi prek spletnega "
"API-ja. Povzroči lahko nekatere težave pri urejanju citatov ali "
"bibliografije."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1101
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Hrani kot:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Sprotne opombe"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Končne opombe"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Moje objave"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:703
msgid "My Library"
msgstr "Moja knjižnica"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Skupinske knjižnice"
#: src/control/Control.Zotero.js:719
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Nalaganje skupin je spodletelo"
#: src/control/Control.Zotero.js:737 src/control/Control.Zotero.js:1055
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Nalaganje zbirk je spodletelo"
#: src/control/Control.Zotero.js:751
msgid "Citation Style"
msgstr "Slog citiranja"
#: src/control/Control.Zotero.js:756
msgid "Styles"
msgstr "Slogi"
#: src/control/Control.Zotero.js:756
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Pri pridobivanju seznama slogov je prišlo do napake"
#: src/control/Control.Zotero.js:764
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Nalaganje slogov je spodletelo"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Creator(s)"
msgstr "Ustvaril(i)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Your library is empty"
msgstr "Vaša knjižnica je prazna"
#: src/control/Control.Zotero.js:1094
msgid "Failed to load items"
msgstr "Nalaganje elementov je spodletelo"
#: src/control/Control.Zotero.js:1144
msgid "Citation warning"
msgstr "Opozorilo citata"
#: src/control/Control.Zotero.js:1145
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Ko so enkrat citati vneseni, njihova vrste hrambe in prikaza ni mogoče "
"spremeniti."
#: src/control/Control.Zotero.js:1146 src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1252
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj opombo"
#: src/control/Control.Zotero.js:1255
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#: src/control/Control.Zotero.js:1255
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Pri pridobivanju opomb je prišlo do napake"
#: src/control/Control.Zotero.js:1386
msgid "Updated citations"
msgstr "Citati posodobljeni"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Citations update failed"
msgstr "Posodobitev citatov je spodletela"
#: src/control/Control.Zotero.js:1392
msgid "Updating citations"
msgstr "Posodabljanje citatov"
#: src/control/Control.Zotero.js:1447
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Odstranjevanje povezav citatov prepreči Collabora Online, da posodobi citate "
"in bibliografijo v tem dokumentu."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Uredi dokument"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokumenta ni mogoče zakleniti, zato je odprt v načinu samo za branje."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Strežnik je posredoval naslednji razlog:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumenta ni mogoče zakleniti."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Vnesite ime datoteke"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Shrani v zapisu ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Nadaljuj z urejanjem"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Nadaljuj v načinu samo za branje"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ta dokument morda vsebuje oblikovanje ali vsebino, ki je ni možno shraniti v "
"izbranem zapisu."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi rob"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni rob"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Vstavi tabulator"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Izbriši tabulator"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument je podpisan in podpis je veljaven."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dokument ima neveljaven podpis."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Podpis je veljaven, vendar je dokument že spremenjen."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Digitalni podpis je v redu, vendar potrdila ni mogoče overiti."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Podpis je v redu, vendar je dokument le delno podpisan."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Podpis je v redu, vendar potrdila ni možno overiti, dokument pa je le delno "
"podpisan."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Prejemanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Preimenovanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:644
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "To različico %productName poganja"
#: src/control/Toolbar.js:656
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "»Počasno posredovanje«"
#: src/control/Toolbar.js:675
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Kopiraj vse podatke o različici v angleškem jeziku"
#: src/control/Toolbar.js:758
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vstavi hiperpovezavo"
#: src/control/Toolbar.js:777
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: src/control/Toolbar.js:1083
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to prosojnico?"
#: src/control/Toolbar.js:1086
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to stran?"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:92
msgid "Cell borders"
msgstr "Obrobe celic"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:658
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Naslovi in predmeti, ki jih dodate dokumentu, se pojavijo tukaj"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Pri povezovanju z %productName je prišlo do težave: "
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Strežnik je zdaj dosegljiv. Zdaj moramo osvežiti stran."
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Strežnik je zdaj dosegljiv ..."
#: src/core/Socket.js:595
msgid "RELOAD"
msgstr "PONOVNO NALOŽI"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Opozorilo o konfiguraciji gruče"
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Napačen strežnik, poteka ponovno povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:620
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Različica COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Served by:"
msgstr "Streže:"
#: src/core/Socket.js:638
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodprta različica strežnika."
#: src/core/Socket.js:642
msgid "LOKit version:"
msgstr "Različica LOKit:"
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Dokument je v postopku migracije"
#: src/core/Socket.js:778
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sejo je zaključil lastnik dokumenta"
#: src/core/Socket.js:789
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Strežnik se ugaša zaradi vzdrževanja (samodejno shranjevanje)"
#: src/core/Socket.js:793
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Pri povezovanju z dokumentom je prišlo do težave."
#: src/core/Socket.js:797
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Strežnik ne deluje, sledi samodejni ponovni zagon. Prosimo, počakajte."
#: src/core/Socket.js:824
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument je bil spremenjen v shrambi. V teku je nalaganje novega dokumenta. "
"Vaša različica bo ohranjena kot revizija."
#: src/core/Socket.js:830
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Obnavljanje starejše revizije. Vse ne shranjene spremembe bodo na voljo v "
"zgodovini različic."
#: src/core/Socket.js:836
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta po preimenovanju"
#: src/core/Socket.js:971
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za ogled dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:974
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za spreminjanje dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:976
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pritisnite Prekliči za odpiranje v oglednem načinu."
#: src/core/Socket.js:980
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Vnesli ste napačno geslo. Poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:1018
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Le lastnik dokumenta lahko spremeni geslo."
#: src/core/Socket.js:1049 src/core/Socket.js:1054
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Manjkajoče pisave"
#: src/core/Socket.js:1091
msgid "Someone"
msgstr "Nekdo"
#: src/core/Socket.js:1092
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName je shranil/a dokument kot %fileName. Ali se želite pridružiti?"
#: src/core/Socket.js:1101
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:1118
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
"Dokument je v postopku preimenovanja in se bo v kratkem ponovno naložil."
#: src/core/Socket.js:1121
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
"Dokument se preklaplja v nepovezan način in se bo v kratkem znova naložil"
#: src/core/Socket.js:1226
msgid "Exported to storage"
msgstr "Izvoženo v shrambo"
#: src/core/Socket.js:1226
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Uspešno izvoženo: "
#: src/core/Socket.js:1254
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
#: src/core/Socket.js:1255
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: src/core/Socket.js:1266
msgid "Save to new file"
msgstr "Shrani v novo datoteko"
#: src/core/Socket.js:1276
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument je spremenjen"
#: src/core/Socket.js:1277
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument je bil spremenjen v shrambi. Kaj želite storiti z neshranjenimi "
"spremembami?"
#: src/core/Socket.js:1594
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Žal se ni mogoče povezati z vašim dokumentom. Prosimo, poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:1611
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ponovno povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:1621
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Strežnik ni več povezan."
#: src/docstate.js:82
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: src/docstate.js:93
msgid "Theme colors"
msgstr "Barve teme"
#: src/docstate.js:94
msgid "Document colors"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Na strežniku ni več prostora na disku."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL gostitelja je prazen. Strežnik coolwsd je najbrž napačno nastavljen, "
"stopite v stik s skrbnikom."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"To je nepodprta različica {productname}. Da bi se izognili vtisu, da je že "
"primerna za uvajanje v produkcijska okolja, se prikaže to sporočilo, ko je "
"sočasno v rabi več kot {docs} dokumentov ali {connections} povezav."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Dodatne informacije in podpora"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ta storitev je omejena na skupno %0 dokumentov in %1 povezav s strani "
"skrbnika. Ta meja je dosežena. Poskusite znova kasneje."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Storitev ni na voljo. Poskusite znova kasneje in poročajte svojemu skrbniku, "
"če težava ne izgine."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neavtoriziran gostitelj WOPI. Poskusite znova kasneje in poročajte skrbniku, "
"če težava ne izigne."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Napačen ali manjkajoči parameter WOPIS, obrnite se na podporo."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Vaša seja bo potekla čez %time. Shranite svoje delo in osvežite sejo (ali "
"spletno stran) za nadaljevanje z delom. Morda se boste morali ponovno "
"prijaviti."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Vaša seja je potekla. Nadaljnje spremembe dokumenta najbrž niso shranjene. "
"Osvežite sejo (ali spletno stran) za nadaljevanje. Morda se boste morali "
"ponovno prijaviti."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju dokumenta. Prepričajte se, da je vrsta datoteke podprta "
"in da datoteka ni poškodovana, in poskusite znova."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neveljavna povezava: »%url«"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Zapuščate dokument. Naslednja spletna stran se bo odprla v novem zavihku: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju dokumenta. Dokument je napačne oblike ali pa zahteva "
"več virov, kot je dovoljeno. Stopite v stik s skrbnikom."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Čiščenje dokumenta od zadnje seje."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"V teku je postopek čiščenja tega dokumenta od zadnje seje, poskusite znova "
"kasneje."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Zdi se, da je vaša gruča %productName napačno prilagojena ali se hitro "
"povečuje - obrnite se na skrbnika sistema. Nadaljevanje urejanja lahko "
"povzroči, da se več uporabnikov med seboj ne bo videlo, da bo prišlo do "
"sporov pri shranjevanju dokumentov in/ali težav s kopiranjem/prilepljanjem. "
"Pričakovani serverId %0 za routeToken %1, vendar ste povezani s serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Ni uspelo vzpostaviti povezave z vtičnico ali pa se je vtičnica "
"nepričakovano zaprla. Povratni posredni strežnik je morda napačno "
"nastavljen, zato se obrnite na skrbnika. Za več informacij o nastavitvah "
"posrednega strežnika si oglejte spletno stran https://sdk.collaboraonline."
"com/docs/installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Ni uspelo vzpostaviti povezave z vtičnico ali pa se je vtičnica "
"nepričakovano zaprla."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Napaka pri nalaganju dokumenta."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Shranjevanje je spodletelo zaradi pomanjkanja prostora na disku. Dokument bo "
"zato samo za branje."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokument je prevelik ali pa ni dovolj prostora za njegovo shranjevanje. "
"Dovoljeno bo samo branje dokumenta."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti zaradi poteklega ali neveljavnega žetona za "
"dostop."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumenta ni mogoče preimenovati."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Branje dokumenta iz shrambe je spodletelo, poskusite znova naložiti dokument."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Shranjevanje ni uspelo zaradi pomanjkanja prostora. Dokument bo zdaj "
"namenjen samo branju. Prepričajte se, da je na disku na voljo dovolj "
"prostora, in poskusite znova shraniti."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Shranjevanje ni uspelo, ker je dokument prevelik ali ker presega preostali "
"prostor za shranjevanje. Dokument bo zdaj namenjen samo branju, vendar ga "
"lahko še vedno prenesete, da ohranite krajevno kopijo."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Dokumenta ni možno shraniti, preverite svoje pravice."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Dokumenta ni možno preimenovati, preverite svoje pravice."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Dokumenta ni možno izvoziti. Poskusite znova."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteke ni mogoče najti."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteka je prevelika."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1956
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2533
msgid "Copy link location"
msgstr "Kopiraj mesto povezave"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2535
msgid "Select link text"
msgstr "Izberite besedilo povezave"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2546
msgid "Edit link"
msgstr "Uredi povezavo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2555
msgid "Remove link"
msgstr "Odstrani povezavo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5583
msgid "No Comments"
msgstr "Ni komentarjev"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:138
msgid "A comment is being edited"
msgstr "Komentar je sredi urejanja"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "Shranite ali opustite komentar, ki se trenutno ureja."
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:922
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:928
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:147
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:934
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:940
msgid "Remove Thread"
msgstr "Odstrani nit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:946
msgid "Resolve"
msgstr "Razreši"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:946
msgid "Unresolve"
msgstr "Prekliči razrešitev"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:952
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Prekliči razrešitev niti"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:952
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Razreši nit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1224
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1273
msgid "Autosaved"
msgstr "Samodejno shranjeno"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Open menu"
msgstr "Odpri meni"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:303 src/layer/tile/CommentSection.ts:304
msgid "Accept change"
msgstr "Sprejmi spremembo"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:310 src/layer/tile/CommentSection.ts:311
msgid "Reject change"
msgstr "Zavrni spremembo"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:334
msgid "Resolved"
msgstr "Razrešeno"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Pozor! Brskalnik, ki ga uporabljate, ni podprt."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Če želite prilepiti vsebino izven %productName, najprej kliknite gumb "
"»Prenesi«."
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiranje iz dokumenta je onemogočeno"
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "opozorilo: zahteva za kopiranje/lepljenje je potekla"
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Odložišča ni mogoče prenesti s strežnika, prosimo, kopirajte ponovno."
#: src/map/Clipboard.js:853
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Prosimo, da uporabite gumba kopiraj/prilepi na zaslonski tipkovnici.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:855
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča, zato uporabite te "
"tipke za bližnjice:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</"
"span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiraj</td><td>Izreži</td><td>Prilepi</td"
"></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:874
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Prenos se je zaradi obsežne operacije kopiraj/prilepi že začel. Prosimo, "
"počakajte na trenutni prenos ali ga prekličite, preden začnete z novim.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:892
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča.</p><p>Zdaj pritisnite: "
"<kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>, da vidite "
"več možnosti.</p><p>Zaprite pojavno okno, da prezrete posebno lepljenje.</p>"
#: src/map/Map.js:218
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializacija ..."
#: src/map/Map.js:443 src/map/Map.js:446 src/map/Map.js:449 src/map/Map.js:452
msgid "Last saved:"
msgstr "Nazadnje shranjeno:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Pošljite nam svoje mnenje"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker datoteka ni poimenovana"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker je datoteka prazna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenašanje na strežnik ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo s stanjem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:149
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Ustvarjanje nove datoteke iz predloge ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Ime datoteke mora vsebovati končnico."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:590
msgid "Creating copy..."
msgstr "Ustvarjanje kopije ..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Dobrodošli v Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Odkrijte novo različico %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
"Razvojna različica Collabora Online (angl. Collabora Online Development "
"Edition oz. CODE)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Uživajte v najnovejšem razvoju na področju spletne produktivnosti, ki vam je "
"prosto na voljo, da jo raziščete in uporabljate skupaj z drugimi v "
"brskalniku. Za mobilne naprave so na voljo različne <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">aplikacije</a>."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Odkrijte vse spremembe"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Oglejte si <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">opombe ob izdaji</a> in izvejte vse o najnovejši "
"razvojni izdaji Collabora Online Development Edition, namenjeni domačim "
"uporabnikom in manjšim ekipam."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Sodelujte"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (v angl.)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Želite prispevati, pa ne veste, kje začeti? Oglejte si <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\">napotke po "
"korakih</a> in sami zgradite CODE. Pomagate lahko tudi pri <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">prevajanju</a> "
"ali <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"filebugs/\">poročanju o hroščih</a> z vsemi potrebnimi koraki, kako jih "
"priklicati."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
"id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
"indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
msgstr ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
"\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
"href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Podpora za dostopnost"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Začni prenos s strežnika"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Potrjujem kopiranje na odložišče"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Če želite z drugimi programi deliti večje dele dokumenta, jih je potrebno "
#~ "najprej prenesti na vašo napravo. V ta namen pritisnite spodnji gumb »Začni "
#~ "prenos s strežnika«, po zaključku pa kliknite »Potrjujem kopiranje na "
#~ "odložišče«.</p><p>Če kopirate in lepite med dokumentoma v %productName, ni "
#~ "nobene potrebe za prenos.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Strni zloženko"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Vstopi v urejanje"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "Po~gled"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Skli~ci"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "Obraze~c"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Na strežniku ni več prostora na disku, za nadaljevanje stopite v stik s "
#~ "skrbnikom strežnika."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenta ni mogoče shraniti v shrambo. Preverite svoje pravice ali stopite "
#~ "v stik z upraviteljem strežnika shrambe (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Shranjevanje je spodletelo, ker je dokument prevelik ali pa je prostor na "
#~ "disku presežen. Dokument bo zdaj namenjen samo branju, še vedno pa ga lahko "
#~ "prenesete k sebi in tako ohranite krajevno kopijo. Stopite v stik s "
#~ "skrbnikom strežnika (%storageserver), da razrešite težavo."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenta ni mogoče shraniti. Preverite svoje pravice ali stopite v stik z "
#~ "upraviteljem strežnika shrambe."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenta ni mogoče preimenovati. Preverite svoje pravice ali stopite v stik "
#~ "z upraviteljem strežnika shrambe."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenta ni mogoče izvoziti. Stopite v stik z upraviteljem strežnika hrambe."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Podpiši dokument"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Na strežniku ni več prostora na disku. Dokument bo shranjen samo za branje. "
#~ "Za nadaljevanje urejanja stopite v stik s skrbnikom strežnika "
#~ "(%storageserver)."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Izberite povezavo"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Osnovno"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "Ri~sanje"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Pokaži izbrane delovne liste"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "Ime datoteke"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Napaka pri prijavi."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Prosimo, skenirajte kodo"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Slike kode QR ni bilo mogoče dobiti."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Napaka pri poskusu obnovitve dostopa do identitete."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Kodo PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN iz e-poštnega sporočila ali sporočila SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Prijava z e-pošte ali mobilne številke"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Izberite vrsto dokumenta, ki ga želite naložiti"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Vrsta:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dokument naložen."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Izberite identiteto:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Prijava iz mobilnega telefona"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Obnovi iz e-pošte"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Izberite potni list"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Potni list: N/D"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Podpiši"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stanje:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Ni podpisano"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Podpisano in overjeno"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Podpis okvarjen"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Dokument podpisan, vendar spremenjen"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Podpisano, vendar ne potrjeno"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Podpisano, vendar vse datoteke niso podpisane"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Podpisano, vendar ni overjeno, pa tudi vse datoteke niso podpisane."
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Nedejaven dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Kliknite, da nadaljujete z urejanjem"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Zapuščate urejevalnik, ste prepričani, da želite obiskati naslednji naslov "
#~ "URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Dodaj/uredi citat"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " je dokument shranil kot "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Ali se želite pridružiti?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Kazalo"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Uporabniško ime"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Časovni žig"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Skoči na stanje"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Širina vrstice"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "Lastnosti kontrolnika vsebine"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Preklopi vrstico stanja"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Telo besedila"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Preklopi ravnilo"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Naprej"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Zaženi predstavitev"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Ponastavi povečavo"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Razumem tveganje"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Raziščite novo %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Uživajte v najnovejšem razvoju spletne produktivnosti, brezplačnem za "
#~ "uporabo, raziskovanje in souporabo z drugimi v brskalniku. <a href=\"%"
#~ "coolAppsURL\" target=\"_blank\">Aplikacije</a> so na voljo tudi za Android "
#~ "in iOS. %coolVersion prinaša pomembne izboljšave na področju uporabnosti, "
#~ "vizualne podobe in hitrosti delovanja."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Preglejte <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">opombe ob "
#~ "izdaji</a> in spoznajte vse o najnovejši ključni izdaji glede hitrosti "
#~ "delovanja, še posebej za večje skupine, ki sodelujejo pri delu na "
#~ "dokumentih, novi domorodni stranski vrstici, novem predelanem seznamu "
#~ "avatarjev, asinhronem shranjevanju, hitrejšem preverjanju črkovanja in "
#~ "drugem."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrirajte Collabora Online v svojo spletno aplikacijo"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Ali pa se pridružite razvoju"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Pozanimajte se o integraciji v svojo spletno aplikacijo v <a href=\"%"
#~ "coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Ali pa se namenite "
#~ "k <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">napotkom korak za "
#~ "korakom</a> ter zgradite CODE od začetka. Pomagate lahko tudi s <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">prevajanjem</a> ali <a href=\"%"
#~ "coolBugreportURL\" target=\"_blank\">vnosom poročila o hrošču</a> z vsemi "
#~ "ključnimi koraki o tem, kako jih poustvariti."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Spoznajte podrobnosti o različicah za podjetja"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Žal podatki o najnovejših posodobitvah niso na voljo."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Neaktivni dokument kliknite za nadaljevanje urejanja"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d sekund nazaj"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minut nazaj"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 je dosegel največje število povezav. Po potrebi si oglejte naslednji "
#~ "dokument za povečanje te omejitve (v angl.): https://docs.microsoft.com/"
#~ "en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Začni prenos na strežnik"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Začni križno kopirati/lepiti"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Slog črte:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Poudarek"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Močan poudarek"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "Delovni li~st"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Vstavi prelom vrstice"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Vstavi prelom stolpca"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Odstrani prelom vrstice"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Odstrani prelom stolpca"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča, zato uporabite "
#~ "naslednje kombinacije tipk za bližnjice:<ul><li><b>Krmilka+C</b> za "
#~ "kopiranje.</li><li><b>Krmilka+X</b> za izrezovanje.</li><li><b>Krmilka+P</b> "
#~ "za lepljenje.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podnaslov"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr "Izdajo skupnosti podpiramo prostovoljci."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Strežnik se ponovno zaganja in bo na voljo v kratkem."
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Pri povezovanju z Collabora Online je prišlo do težave: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Število ogledov"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenti"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Prvi delovni list"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Prejšnji delovni list"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Naslednji delovni list"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Zadnji delovni list"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Preliv"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Šrafiranje"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Vzorec"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Pokončno"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Ležeče"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Preklopi usmerjenost strani"
#~ msgid "\""
#~ msgstr " \""
#~ msgid "%"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Chart type"
#~ msgstr "Vrsta grafikona"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Išči:"