5c62b71aa0
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: I09a84b34f0919f845c9b8b1934b3119bc07cbe33
3250 lines
133 KiB
Text
3250 lines
133 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 10:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-23 07:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/"
|
||
"libo_online/loleaflet-help/gl/>\n"
|
||
"Language: gl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atallos de teclado"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9
|
||
msgid "General Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atallos de teclado xerais"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfacer"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refacer"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18
|
||
msgid "Paste as unformatted text"
|
||
msgstr "Pegar como texto sen formato"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús.</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18
|
||
msgid "Paste special"
|
||
msgstr "Pegado especial"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Maiús</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18
|
||
msgid "Print (Download as PDF)"
|
||
msgstr "Imprimir (Descargar como PDF)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18
|
||
msgid "Display the Keyboard shortcuts help"
|
||
msgstr "Mostrar a axuda dos atallos do teclado"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús.</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:33-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:179-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:236-9
|
||
msgid "Text formatting"
|
||
msgstr "Formato do texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-49
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-18
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursiva"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-51
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-18
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Subliñado"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-54
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18
|
||
msgid "Double Underline"
|
||
msgstr "Subliñado duplo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-61
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-18
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Riscado"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-58
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-18
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Superíndice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-56
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús.</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Subíndice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-54
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús.</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-18
|
||
msgid "Remove direct formatting"
|
||
msgstr "Retirar o formatado directo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-69
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:44-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:189-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:246-9
|
||
msgid "Paragraph formatting"
|
||
msgstr "Formato do parágrafo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18
|
||
msgid "Align Center"
|
||
msgstr "Centrar"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-57
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Aliñar á esquerda"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Aliñar á dereita"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-56
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-18
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Xustificar"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-52
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18
|
||
msgid "Apply Default paragraph style"
|
||
msgstr "Aplicar o estilo predefinido de parágrafo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-74
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18
|
||
msgid "Apply Heading 1 paragraph style"
|
||
msgstr "Aplicar o estilo de parágrafo Título 1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18
|
||
msgid "Apply Heading 2 paragraph style"
|
||
msgstr "Aplicar o estilo de parágrafo Título 2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18
|
||
msgid "Apply Heading 3 paragraph style"
|
||
msgstr "Aplicar o estilo de parágrafo Título 3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-69
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18
|
||
msgid "Apply Heading 4 paragraph style"
|
||
msgstr "Aplicar o estilo de parágrafo Título 4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18
|
||
msgid "Apply Heading 5 paragraph style"
|
||
msgstr "Aplicar o estilo de parágrafo Título 5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:57-9
|
||
msgid "Text selection and navigation in document"
|
||
msgstr "Selección de texto e navegación no documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-64
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-71
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18
|
||
msgid "Move cursor to the left"
|
||
msgstr "Mover o cursor cara á esquerda"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-68
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Frecha cara á esquerda"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18
|
||
msgid "Move cursor with selection to the left"
|
||
msgstr "Mover o cursor coa selección cara á esquerda"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-83
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maiús</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Frecha cara á esquerda"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-18
|
||
msgid "Go to beginning of a word"
|
||
msgstr "Ir ao inicio dunha palabra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-70
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Frecha cara á esquerda"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-18
|
||
msgid "Select to the left word by word"
|
||
msgstr "Seleccionar á esquerda, unha palabra de cada vez"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-76
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Frecha cara á esquerda"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18
|
||
msgid "Move cursor to the right"
|
||
msgstr "Mover o cursor cara á dereita"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-69
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Frecha cara á dereita"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18
|
||
msgid "Move cursor with selection to the right"
|
||
msgstr "Mover o cursor coa selección cara á dereita"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-84
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
|
||
msgstr "Maiús</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Frecha cara á dereita"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18
|
||
msgid "Go to start of the next word"
|
||
msgstr "Ir ao inicio da palabra seguinte"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-73
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-73
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-73
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Frecha cara á dereita"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18
|
||
msgid "Select to the right word by word"
|
||
msgstr "Seleccionar á dereita, unha palabra de cada vez"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-77
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Frecha cara á dereita"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18
|
||
msgid "Move cursor up one line"
|
||
msgstr "Subir o cursor unha liña"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-68
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Frecha cara a arriba"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18
|
||
msgid "Select lines in upwards direction"
|
||
msgstr "Seleccionar liñas de abaixo cara a arriba"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-78
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
|
||
msgstr "Maiús</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Frecha cara a arriba"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18
|
||
msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph"
|
||
msgstr "Mover o cursor ao inicio do parágrafo anterior"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-95
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-95
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-95
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Frecha cara a arriba"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18
|
||
msgid "Select to beginning of paragraph"
|
||
msgstr "Seleccionar até o inicio do parágrafo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-77
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Frecha cara a arriba"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18
|
||
msgid "Move cursor down one line"
|
||
msgstr "Baixar o cursor unha liña"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-70
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Frecha cara a abaixo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18
|
||
msgid "Select lines in downwards direction"
|
||
msgstr "Seleccionar liñas de arriba cara a abaixo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-80
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-80
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-80
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
|
||
msgstr "Maiús</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Frecha cara a abaixo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18
|
||
msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph"
|
||
msgstr "Mover o cursor ao inicio do parágrafo seguinte"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-91
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-91
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-91
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Frecha cara a abaixo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18
|
||
msgid "Select to end of paragraph"
|
||
msgstr "Seleccionar até o final do parágrafo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-71
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-71
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-71
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Frecha cara a abaixo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Ir ao inicio da liña"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-99
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-68
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18
|
||
msgid "Go and select to the beginning of a line"
|
||
msgstr "Ir e seleccionar até o inicio da liña"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-85
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-118
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-85
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-85
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
msgstr "Maiús</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Inicio"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18
|
||
msgid "Go to start of document"
|
||
msgstr "Ir ao inicio do documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-98
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-68
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Inicio"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18
|
||
msgid "Go and select text to start of document"
|
||
msgstr "Ir e seleccionar o texto até o inicio do documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-83
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Inicio"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Ir ao final da liña"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-62
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18
|
||
msgid "Go and select to the end of a line"
|
||
msgstr "Ir e seleccionar até o final da liña"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-79
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-117
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-79
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-79
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
msgstr "Maiús</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fin"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Ir á fin do documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-66
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-111
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-66
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-66
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fin"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18
|
||
msgid "Go and select text to end of document"
|
||
msgstr "Ir e seleccionar o texto até a fin do documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-82
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-81
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-81
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Fin"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18
|
||
msgid "Move the view up one page"
|
||
msgstr "Subir a vista unha páxina"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-70
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "RePáx"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18
|
||
msgid "Switch cursor between text and header"
|
||
msgstr "Alternar o cursor entre o texto e a cabeceira"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-82
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
|
||
msgstr "Ctrl+ AvPáx"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18
|
||
msgid "Extend the selection up one page"
|
||
msgstr "Estender a selección até unha páxina cara a arriba"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-77
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
|
||
msgstr "Maiús</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>RePáx"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18
|
||
msgid "Move the view down one page"
|
||
msgstr "Baixar a vista unha páxina"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-72
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "AvPáx"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18
|
||
msgid "Switch cursor between text and footer"
|
||
msgstr "Alternar o cursor entre o texto e o rodapé"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>AvPáx"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18
|
||
msgid "Extend the selection down one page"
|
||
msgstr "Estender a selección até unha páxina cara a abaixo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-79
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
|
||
msgstr "Maiús+Av Páx"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18
|
||
msgid "Delete to beginning of word"
|
||
msgstr "Eliminar até o inicio da palabra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace"
|
||
msgstr "Ctrl + Retroceso"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18
|
||
msgid "Delete to end of word"
|
||
msgstr "Eliminar ata a fin da palabra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-66
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr "Ctrl + Supr"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18
|
||
msgid "Delete to beginning of sentence"
|
||
msgstr "Eliminar até o inicio da oración"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-76
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Backspace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Espazo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18
|
||
msgid "Delete to end of sentence"
|
||
msgstr "Eliminar até o fin da oración"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-70
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús.</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>Supr"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:95-9
|
||
msgid "Shortcut Keys for Tables"
|
||
msgstr "Teclas de atallo para táboas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-105
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the "
|
||
"contents of the active cell. Pressing again selects the entire table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a cela activa está baleira: selecciona a táboa completa. No caso "
|
||
"contrario: selecciona o contido da cela activa. Ao premer de novo selecciona "
|
||
"toda a táboa."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-108
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: "
|
||
"first press goes to beginning of the active cell, second press goes to "
|
||
"beginning of the current table, third press goes to beginning of document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a cela activa está baleira: vai ao inicio da táboa. No caso contrario: a "
|
||
"primeira vez que se preme vai ao inicio da cela activa, a segunda ao inicio "
|
||
"da táboa actual e, a terceira, ao do documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-107
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first "
|
||
"press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of "
|
||
"the current table, third press goes to the end of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a cela activa está baleira: vai á fin da táboa. No caso contrario: a "
|
||
"primeira vez que se preme vai á fin da cela activa, a segunda á fin da táboa "
|
||
"actual e a terceira, ao do documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, "
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> may be used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insire unha tabulación (só en táboas). Dependendo do xestor de xanelas que "
|
||
"se empregue podería usarse Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>Tab."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Teclas de frecha"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-113
|
||
msgid ""
|
||
"Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aumenta/reduce o tamaño da columna/fila no bordo dereito/inferior da cela"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18
|
||
msgid ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús.</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Teclas de frecha"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-161
|
||
msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aumentar/Reducir o tamaño da columna/fila no bordo esquerdo/superior da cela"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18
|
||
msgid ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Teclas de frecha"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-160
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-208
|
||
msgid "Like Alt, but only the active cell is modified"
|
||
msgstr "Como Alt, mais só se modifica a cela activa"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow "
|
||
"Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Maiús.</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>"
|
||
"Teclas de frechas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Inserir"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Key</kbd> inserts cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"3 segundos no modo de inserción, a tecla de dirección insire filas/columnas, "
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>frecha de dirección insire "
|
||
"celas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Supr"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow key</kbd> merges cell with "
|
||
"neighboring cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"3 segundos no modo de supresión, a tecla de frecha elimina filas/"
|
||
"columnas,Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>tecla de frecha "
|
||
"combina celas coas veciñas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18
|
||
msgid ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maiús.</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>Supr"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:107-177
|
||
msgid ""
|
||
"If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the "
|
||
"current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no "
|
||
"whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non se selecciona unha cela completa, elimínase o texto desde o cursor "
|
||
"até o fin da oración actual. Se o cursor estiver no final dunha cela e non "
|
||
"se seleccionar unha cela completa, elimínase o contido da cela seguinte."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:108-1
|
||
msgid ""
|
||
"If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the "
|
||
"paragraph following the table will be deleted, unless it is the last "
|
||
"paragraph in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non se selecciona unha cela completa e o cursor estiver no final da "
|
||
"táboa, elimínase o parágrafo seguinte á táboa, a menos que este for o "
|
||
"derradeiro parágrafo do documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:109-1
|
||
msgid ""
|
||
"If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection "
|
||
"will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the "
|
||
"entire table will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se se seleccionan unha ou máis celas, elimínanse as filas completas que "
|
||
"conteñan a selección. Se todas as filas estiveren seleccionadas completa ou "
|
||
"parcialmente, elimínase a táboa enteira."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:112-9
|
||
msgid "Word processor functions"
|
||
msgstr "Funcións do procesador de texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-18
|
||
msgid "Insert footnote"
|
||
msgstr "Inserir nota a rodapé"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-60
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>F"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>F"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-18
|
||
msgid "Insert endnote"
|
||
msgstr "Inserir unha nota final"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-59
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>D"
|
||
msgstr "Ctrl + Alt + D"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18
|
||
msgid "Insert comment"
|
||
msgstr "Inserir comentario"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-59
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-59
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>C"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>C"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18
|
||
msgid "Insert soft hyphen"
|
||
msgstr "Inserir guión suave"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-63
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18
|
||
msgid "Insert non-breaking hyphen"
|
||
msgstr "Inserir guionización non quebrábel"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-71
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús.</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18
|
||
msgid "Insert non-breaking space"
|
||
msgstr "Inserir espazo non quebrábel"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-70
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús.</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>Espazo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18
|
||
msgid "Insert line break"
|
||
msgstr "Inserir unha quebra de liña"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-62
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr "Maiús.</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Intro"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18
|
||
msgid "Manual page break"
|
||
msgstr "Quebra manual de páxina"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-85
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Intro"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18
|
||
msgid "Column break (in multicolumnar text)"
|
||
msgstr "Quebra de columna (en texto en varias columnas)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-81
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús.</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>Intro"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18
|
||
msgid ""
|
||
"Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserir un parágrafo novo directamente antes ou despois dunha sección ou "
|
||
"antes dunha táboa"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-119
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-155
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Intro"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18
|
||
msgid ""
|
||
"Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the "
|
||
"cursor is at the end of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserir un parágrafo novo sen numeración dentro dunha lista. Non funciona "
|
||
"cando o cursor está no final da lista."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:130-9
|
||
msgid "Navigating in Spreadsheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell to the first cell of the current row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell to the last cell of the current row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell up to one page in the current column or "
|
||
"extends the existing selection one page up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
msgstr "Maiús</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>RePáx"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell down to one page in the current column "
|
||
"or extends the existing selection one page down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
msgstr "Maiús+Av Páx"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column "
|
||
"to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
|
||
"to the next column to the left that contains data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Left Arrow"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Intro"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column "
|
||
"to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
|
||
"to the next column to the right that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Right Arrow"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Intro"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above "
|
||
"the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next "
|
||
"row that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Up Arrow"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Frecha cara a arriba"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row "
|
||
"below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to "
|
||
"the next row that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Down Arrow"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Intro"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects all cells containing data from the current cell to the end of the "
|
||
"continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If "
|
||
"used to select rows and columns together, a rectangular cell range is "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Frecha cara a arriba"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18
|
||
msgid "Moves one sheet to the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
msgstr "Maiús</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>RePáx"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18
|
||
msgid "Moves one screen page to the right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
msgstr "Maiús+Av Páx"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the "
|
||
"sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only "
|
||
"selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maiús.</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>Supr"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in "
|
||
"a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the "
|
||
"next sheet. Makes the next sheet the current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maiús.</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>Supr"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18
|
||
msgid ""
|
||
"where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the "
|
||
"data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that "
|
||
"contains data and is bounded by empty row and columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18
|
||
msgid ""
|
||
"where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix "
|
||
"formula range that contains the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18
|
||
msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Plus key"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18
|
||
msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Minus key"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Intro"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:154-9
|
||
msgid "Cell formatting"
|
||
msgstr "Formato de cela"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18
|
||
msgid "Display comment"
|
||
msgstr "Mostrar comentario"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-60
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18
|
||
msgid "Fill Down"
|
||
msgstr "Encher cara abaixo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18
|
||
msgid "Set Optimal Column Width"
|
||
msgstr "Darlle largura ideal á columna"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18
|
||
msgid "Two decimal places, thousands separator"
|
||
msgstr "Dous decimais, separador de millares"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-84
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús.</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18
|
||
msgid "Standard exponential format"
|
||
msgstr "Formato exponencial estándar"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-72
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús.</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18
|
||
msgid "Standard date format"
|
||
msgstr "Formato de data estándar"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-65
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús.</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18
|
||
msgid "Standard currency format"
|
||
msgstr "Formato monetario estándar"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-69
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús.</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18
|
||
msgid "Standard percentage format (two decimal places)"
|
||
msgstr "Formato de porcentaxe estándar (dous decimais)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-92
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús.</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18
|
||
msgid "Standard format"
|
||
msgstr "Formato estándar"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-60
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús.</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>6"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-18
|
||
msgid "Demote list item (list item has to be selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rebaixa o elemento na lista (o elemento da lista debe estar seleccionado)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-92
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-99
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-92
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-99
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18
|
||
msgid "Promote list item (list item has to be selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Promove o elemento na lista (o elemento da lista debe estar seleccionado)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-93
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-107
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-93
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-107
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
msgstr "Maiús</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:198-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:255-9
|
||
msgid "Text selection and navigation in a textbox"
|
||
msgstr "Selección de texto e navegación nunha caixa de texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18
|
||
msgid "Go and select text to start of textbox"
|
||
msgstr "Ir e seleccionar o texto até o inicio da caixa de texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18
|
||
msgid "Go and select text to end of textbox"
|
||
msgstr "Ir e seleccionar o texto até a fin da caixa de texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:226-9
|
||
msgid "Slide keyboard shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18
|
||
msgid ""
|
||
"Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, "
|
||
"from object selection mode switch to view mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saír do modo en uso, isto é, pasar do modo de edición ao modo de selección "
|
||
"de obxectos, do modo de selección de obxectos ao modo de vista."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-166
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-166
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18
|
||
msgid "Select objects in the order in which they were created"
|
||
msgstr "Seleccionar obxectos na orde na que foron creados"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18
|
||
msgid "Select objects in the reverse order in which they were created"
|
||
msgstr "Seleccionar obxectos na orde inversa á aquela na que foron creados"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to next text object on slide"
|
||
msgstr "Mover ao obxecto de texto seguinte na diapositiva ou páxina de debuxo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-18
|
||
msgid "Select all in slide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:283-9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw page keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Teclas de atallo en diapositivas e debuxos"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to next text object on drawing page"
|
||
msgstr "Mover ao obxecto de texto seguinte na diapositiva ou páxina de debuxo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all in drawing page"
|
||
msgstr "Seleccionar todo na diapositiva / páxina de debuxo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:294-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> Help"
|
||
msgstr "Axuda do <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:295-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:333-5
|
||
msgid "Collaborative editing"
|
||
msgstr "Edición colaborativa"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:296-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:340-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> user interface"
|
||
msgstr "Interface de usuario do <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:297-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:360-5
|
||
msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents"
|
||
msgstr "Abrir, pechar, gardar, imprimir e descargar documentos"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:298-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:368-5
|
||
msgid "Editing documents"
|
||
msgstr "Editar documentos"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:299-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:305-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:318-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:389-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:434-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:514-5
|
||
msgid "Advanced features"
|
||
msgstr "Funcionalidades avanzadas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:301-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:419-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheets"
|
||
msgstr "Follas de cálculo do <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:302-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:421-5
|
||
msgid "Editing spreadsheets"
|
||
msgstr "Editar follas de cálculo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:303-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:424-5
|
||
msgid "Formulas"
|
||
msgstr "Fórmulas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:304-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5
|
||
msgid "Formatting spreadsheets"
|
||
msgstr "Formatar follas de cálculo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:467-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> text documents"
|
||
msgstr "Documentos de texto do <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:469-5
|
||
msgid "Editing text documents"
|
||
msgstr "Editar documentos de texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:472-5
|
||
msgid "Context menus"
|
||
msgstr "Menús de contexto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:482-5
|
||
msgid "Advanced text document editor features"
|
||
msgstr "Funcionalidades avanzadas para documentos de texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:501-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> presentations"
|
||
msgstr "Presentacións do <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:503-5
|
||
msgid "Editing presentations"
|
||
msgstr "Editar presentacións"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:506-5
|
||
msgid "Slide show"
|
||
msgstr "Presentación de diapositivas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:510-5
|
||
msgid "Slide pane"
|
||
msgstr "Panel de diapositivas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:320-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:523-5
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Preguntas frecuentes"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:321-5
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Xeral"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:554-5
|
||
msgid "Text documents"
|
||
msgstr "Documentos de texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:326-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:618-5
|
||
msgid "Spreadsheets"
|
||
msgstr "Follas de cálculo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:646-5
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Presentacións"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:331-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> allows you to create and "
|
||
"edit office documents text documents, spreadsheets and presentations "
|
||
"directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work "
|
||
"alone on a document, or collaboratively as part of a team."
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> permite crear e editar "
|
||
"documentos de texto, follas de cálculo e presentacións directamente no "
|
||
"navegador, de forma rápida e directa. Vostede pode traballar só no documento "
|
||
"ou de forma colaborativa como parte dun equipo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:335-11
|
||
msgid ""
|
||
"Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in "
|
||
"the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking "
|
||
"cursor, although others will see you with a different color."
|
||
msgstr ""
|
||
"A cada usuario asígnaselle unha cor. O cursor de cada usuario aparece nesa "
|
||
"cor. Nota: o seu cursor será sempre negro e intermitente, mais os demais "
|
||
"verano dunha cor diferente."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:336-11
|
||
msgid ""
|
||
"You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of "
|
||
"the user. It is possible to follow the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode ir ao cursor dun usuario premendo no nome (ou avatar) dese usuario. É "
|
||
"posíbel seguir o editor."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:337-11
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> notifies you with a small "
|
||
"notification in the footer when a new user enters or when a user leaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> notifica cunha pequena "
|
||
"mensaxe no rodapé cando entra un usuario novo ou cando sae outro."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:341-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> uses modern browser "
|
||
"resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, "
|
||
"including small screens found in mobile devices. The interface is composed "
|
||
"of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> emprega os recursos "
|
||
"modernos dos navegadores para adaptar a interface de usuario ao tamaño da "
|
||
"área de visualización, incluídas as pantallas pequenas dos dispositivos "
|
||
"móbiles. A interface consta de:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:342-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The document area:</span> The application area shows the "
|
||
"document contents, either spreadsheets, presentations or text documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">A área do documento:</span> A área da aplicación mostra "
|
||
"o contido do documento, sexa este unha folla de cálculo, unha presentación "
|
||
"ou un documento de texto."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:343-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The menu bar:</span> The main menu is placed on the top "
|
||
"and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other "
|
||
"advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the <img style=\""
|
||
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\"> icon on the far right. "
|
||
"Click on the <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/unfold."
|
||
"svg\"> icon to show the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">A barra de menú:</span> O menú principal está situado na "
|
||
"parte superior e inclúe moitas opcións, ordes para imprimir, editar, ver e "
|
||
"outras ordes avanzadas. Pode agochar a barra de menú premendo na icona <img "
|
||
"style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\"> da dereita de "
|
||
"todo. Prema na icona <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/"
|
||
"unfold.svg\"> para mostrar o menú."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:344-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Context menus:</span> On clicking with the right mouse "
|
||
"button, a menu appears with commands associated with the underlying object."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Menús de contexto:</span> Ao premer co botón dereito do "
|
||
"rato aparece un menú con ordes asociadas ao obxecto subxacente."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:345-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The toolbar:</span> The toolbar contains the most used "
|
||
"options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their "
|
||
"state (on or off) depends on different factors."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">A barra de ferramentas:</span> A barra de ferramentas "
|
||
"contén as opcións máis frecuentes na edición habitual. Os botóns da barra de "
|
||
"ferramentas son dinámicos, o que quere dicir que o seu estado (activados ou "
|
||
"desactivados) depende de diversos factores."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The status bar:</span> The status bar is shown in the "
|
||
"bottom, and contains several useful options and features."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">A barra de estado:</span> A barra de estado aparece na "
|
||
"parte inferior e contén varias opcións e funcionalidades útiles."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The search bar:</span> Searching starts automatically "
|
||
"when content is inserted in the search box, and the document window "
|
||
"automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-"
|
||
"sensitive. There are three buttons right next to the search box:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">A barra de buscas:</span> As buscas inícianse "
|
||
"automaticamente ao inserir contido na caixa de buscas e a xanela do "
|
||
"documento móvese automaticamente para a primeira aparición. A busca non "
|
||
"depende das maiúsculas ou minúsculas. Hai tres botóns ao lado da caixa de "
|
||
"buscas:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:350-11
|
||
msgid "Search backwards"
|
||
msgstr "Buscar para atrás"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:351-11
|
||
msgid "Search forward"
|
||
msgstr "Buscar para adiante"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:352-11
|
||
msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)"
|
||
msgstr "Cancelar a busca (só aparece durante a busca dun texto)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The zoom bar:</span> At the right of the status bar, "
|
||
"there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom "
|
||
"in. The zoom applies to the document area, the user interface is not "
|
||
"affected. The current level of zoom is shown in this area."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">A barra de ampliación:</span> Na parte dereita da barra "
|
||
"de estado hai un conxunto de botóns que permiten ampliar ao 100%, reducir e "
|
||
"ampliar máis. A ampliación aplícase á área do documento, a interface de "
|
||
"usuario non se ve afectada. O nivel de ampliación actual aparece nesta área."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:355-5
|
||
msgid ""
|
||
"Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you "
|
||
"will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os textos, gráficos, formas e imaxes svg permanecen detalladas ao ampliar, "
|
||
"só se ven píxeles coas imaxes inseridas, como jpg ou png."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:356-5
|
||
msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"A utilización da ampliación do navegador afecta as áreas do documento e da "
|
||
"interface de usuario."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:357-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The information bar:</span> At the right of the search "
|
||
"bar, a set of information on the document is displayed. The actual "
|
||
"information depends on the nature of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">A barra de información:</span> Na parte dereita da barra "
|
||
"de buscas móstrase información sobre o documento. O tipo de información en "
|
||
"concreto depende da natureza do documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5
|
||
msgid ""
|
||
"Your documents are stored and managed in the cloud storage that is "
|
||
"integrated with <span class=\"productname\">%productName</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os documentos almacénanse e xestiónanse no almacenamento na nube integrado "
|
||
"co <span class=\"productname\">%productName</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5
|
||
msgid ""
|
||
"To download a document download it from the <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> application’s <span class=\"ui\">File</span> menu. The "
|
||
"download formats available depends on the application. All applications "
|
||
"exports documents in PDF format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para descargar un documento, descárgueo no menú <span class=\"ui\""
|
||
">Ficheiro</span> da aplicación <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>. Os formatos de descarga dispoñíbeis dependen da "
|
||
"aplicación. Todas as aplicacións exportan os documento no formato PDF."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5
|
||
msgid ""
|
||
"To open document, click on the file to open the <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> module associated to the document format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para abrir un documento, prema no ficheiro para abrir o módulo <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span> asociado co formato do documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:364-5
|
||
msgid ""
|
||
"Documents in <span class=\"productname\">%productName</span> save "
|
||
"automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as "
|
||
"quickly as possible you can also force saving using the <span class=\"ui\""
|
||
">File</span> menu’s <span class=\"ui\">Save</span> entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os documentos do <span class=\"productname\">%productName</span> gárdanse "
|
||
"automaticamente, mais se lle preocupa que un documento se sincronice tan "
|
||
"rápido como for posíbel, pode forzar que se grave coa opción <span class=\""
|
||
"ui\">Gardar</span> do menú <span class=\"ui\">Ficheiro</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:365-5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or "
|
||
"a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your "
|
||
"favorite PDF reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependendo das capacidades do seu navegador pode aparecer a xanela de "
|
||
"impresión ou unha mensaxe «Descargar exportación a PDF»? Pode imprimir este "
|
||
"PDF co seu lector de PDF favorito."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5
|
||
msgid ""
|
||
"When closing a document, it is automatically saved if it has been changed."
|
||
msgstr "Ao pechar un documento, este gárdase automaticamente se foi cambiado."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5
|
||
msgid ""
|
||
"Document editing should be familiar to everyone that has used an office "
|
||
"application before, but here are some distinctive features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A edición de documentos deberíalle resultar familiar a calquera que xa teña "
|
||
"utilizado unha aplicación de ofimática, aínda que hai diferenzas importantes:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:370-5
|
||
msgid "Copy and Paste"
|
||
msgstr "Copiar e pegar"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5
|
||
msgid ""
|
||
"Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given "
|
||
"document, but also across documents on the same or different <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span>. For these internal uses, users can copy/"
|
||
"cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard "
|
||
"shortcuts directly (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>). For security reasons it is necessary to use "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to paste on "
|
||
"PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS "
|
||
"selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/"
|
||
"paste via the context menu is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"É posíbel copiar/copar contido rico, non só dentro dun dodumento dado, mais "
|
||
"tamén entre documentos do mesmo ou diferente <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>. Para estes usos internos, os usuarios poden copiar/"
|
||
"cortar contido, incluídas imaxes e contido mixto nun PC empregando "
|
||
"directamente os atallos do teclado (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>). Por razóns de seguranza, é necesario empregar "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> para pegar nun "
|
||
"PC, mais é posíbel empregar os menús de contexto para cortar e pegar. En "
|
||
"Android e iOS requírese tocar dúas veces para seleccionar texto ou premer un "
|
||
"tempo para acceder a copiar/cortar/pegar co menú de contexto."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5
|
||
msgid ""
|
||
"To copy larger pieces of content to other applications on your device, users "
|
||
"need to press the <span class=\"ui\">Start download</span> button, and then "
|
||
"re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target "
|
||
"application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the "
|
||
"bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting "
|
||
"in external applications. This step also converts complex object types into "
|
||
"static images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para copiar anacos de contido maiores para outras aplicacións do "
|
||
"dispositivo, é preciso premer o botón <span class=\"ui\">Iniciar "
|
||
"descarga</span> e despois copiar isto de novo no portapapeis para polo a "
|
||
"disposición da aplicación de destino. Isto é posíbel mediante un trebelliño "
|
||
"que aparece no recanto inferior dereito e só é necesario para exportar o "
|
||
"contido para pegalo en aplicacións externas. Este paso tamén converte tipos "
|
||
"de obxectos complexos en imaxes estáticas."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:373-5
|
||
msgid "Document repair"
|
||
msgstr "Reparación de documentos"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5
|
||
msgid ""
|
||
"When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for "
|
||
"their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document "
|
||
"Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document "
|
||
"to a previous state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cando varias persoas editan o mesmo documento simultaneamente é posíbel que "
|
||
"os seus cambios entren en conflito e que isto cause confusión. A función "
|
||
"Reparación de documentos permite que os usuarios desfagan os cambios doutros "
|
||
"editores para un estado anterior."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5
|
||
msgid ""
|
||
"To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit <span "
|
||
"class=\"ui\">Jump to state</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para retornar ao estado seleccionado, seleccióneo co rato e prema<span class="
|
||
"\"ui\">Ir para estado</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected "
|
||
"all text in the document with <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>A</kbd> and proceeded to type over it destroying it – while "
|
||
"you were concurrently editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto resulta particularmente útil - por exemplo, cando un colega seleccionou "
|
||
"sen se dar conta todo o texto con <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>A</kbd> e despois escribiu sobre el de destruíuno - no momento "
|
||
"no que vostede estaba a editar."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5
|
||
msgid "Inactive document"
|
||
msgstr "Documento inactivo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5
|
||
msgid ""
|
||
"When <span class=\"productname\">%productName</span> detects that there has "
|
||
"not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an "
|
||
"“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, "
|
||
"with the message “Inactive document – please click to resume editing”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cando o <span class=\"productname\">%productName</span> detecta que non "
|
||
"houbo actividade no navegador durante algún tempo, coloca o documento no "
|
||
"estado «inactivo». O documento aparece cunha máscara gris sobreposta coa "
|
||
"mensaxe «Documento inactivo - prema para retomar a edición»."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5
|
||
msgid ""
|
||
"To continue editing, click on the document and the layover and message "
|
||
"disappear. Any changes that may have been made by other users – while "
|
||
"collaboratively editing the document – are re-loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para retomar a edición, prema no documento e a máscara e a mensaxe "
|
||
"desaparecerán. Os cambios que outros usuarios teñan feitos de xeito "
|
||
"colaborativo recárganse."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:382-5
|
||
msgid "Pasting"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste content copied from within the same document, the format and "
|
||
"elements are maintained. If you copy from another document, in another tab "
|
||
"or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will "
|
||
"preserve rich text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao pegar contido copiado do mesmo documento mantéñense o formato e os "
|
||
"elementos. Se se copiar doutro documento, noutra lapela ou xanela do "
|
||
"navegador, ou desde fóra do navegador, o contido pegado conserva o texto "
|
||
"rico."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5
|
||
msgid ""
|
||
"You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pódese pegar como texto sen formatar co atallo de teclado: <kbd>Ctrl</kbd><"
|
||
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste text from within the document, formatting will be respected. "
|
||
"You can also paste objects, such as images, if they are copied from the "
|
||
"document you are working in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao pegar contido do documento respéctase o formato. Tamén se poden pegar "
|
||
"obxectos, como imaxes, se se copian do documento no que se está a traballar."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste text from outside of the document (another browser window or "
|
||
"a desktop application, it will be pasted as rich text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao pegar texto de fóra do documento (outra xanela do navegador ou unha "
|
||
"aplicación do escritorio), ese texto pégase como texto rico."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you have internal cut or copied content, you can paste this content "
|
||
"using the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tendo contido cortado ou copiado, é posíbel pegar este contido usando o menú "
|
||
"de contexto."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:390-5
|
||
msgid "Adding charts"
|
||
msgstr "Engadir gráficas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports inserting and "
|
||
"visualization of charts in documents. To add a chart:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> admite inserir e ver "
|
||
"gráficas nos documentos. Para engadir unha gráfica:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:393-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a "
|
||
"presentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione unha táboa nun documento de texto, un intervalo nunha folla de "
|
||
"cálculo ou unha táboa nunha presentación."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:395-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Charts</span>. "
|
||
"Customize your chart on the sidebar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolla <span class=\"ui\">Inserir</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Gráficas</span>. Personalice a gráfica na barra lateral:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11
|
||
msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"De non haber ningunha táboa un intervalo seleccionados, móstrase un "
|
||
"prototipo de gráfica."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:401-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Chart editing:</span> Double click the chart to select. "
|
||
"Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. "
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Data Range</span> and <span class=\"ui\">Chart "
|
||
"Type</span> to edit chart data and select chart type."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Edición de gráficas:</span> Prema dúas veces na gráfica "
|
||
"para seleccionar. Empregue os menús de contexto para engadir elementos da "
|
||
"gráfica, como título, eixes, etc. Escolla <span class=\"ui\">Intervalo de "
|
||
"datos</span> e <span class=\"ui\">Tipo de gráfica</span> para editar os "
|
||
"datos da gráfica e seleccionar o tipo de gráfica."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:402-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Chart formatting:</span> The same context menu brings "
|
||
"you to chart data table and chart type selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatar gráficas:</span> O mesmo menú de contexto leva "
|
||
"á táboa de datos da gráfica e selección de tipo de gráfica."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:403-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Data series formatting:</span> Open the context menu and "
|
||
"choose <span class=\"ui\">Format data series</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatar series de datos:</span> Abra o menú de contexto "
|
||
"e escolla <span class=\"ui\">Formatar series de datos</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:404-5
|
||
msgid "Handling images"
|
||
msgstr "Manipular imaxes"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:405-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> inserts images in the text "
|
||
"document from your local computer or from your cloud storage. Inserted "
|
||
"images are always embedded in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> insire imaxes no documento "
|
||
"de texto desde o computador local ou desde un almacenamento na nube. As "
|
||
"imaxes inseridas van sempre incorporadas ao documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Insert image:</span> Clicking on the <span class=\"ui\">"
|
||
"Insert image</span> icon allows you to choose an image from the cloud "
|
||
"storage's folders and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Inserir imaxe:</span> Premer na icona<span class=\"ui\">"
|
||
"Inserir imaxe</span> permite escoller unha imaxe dos cartafoles de "
|
||
"almacenamento na nube."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Insert local image:</span> opens the browser file picker "
|
||
"to upload the image from your local computer and insert it into the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Inserir imaxe local:</span> abre o selector de ficheiros "
|
||
"do navegador para enviar a imaxe desde o computador local e inserila no "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5
|
||
msgid ""
|
||
"Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the "
|
||
"image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to "
|
||
"resize the image with the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"As imaxes poden ser redimensionadas, xiradas e ancoradas. O texto pode "
|
||
"axustado arredor da imaxe. Seleccione a imaxe e abra o menú de contexto. "
|
||
"Empregue os mandos para redimensionar a imaxe co rato."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5
|
||
msgid "Comments in documents"
|
||
msgstr "Comentarios en documentos"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert comments in <span class=\"productname\">%productName</span> in places "
|
||
"that need special reader attention. Comments are displayed on the right and "
|
||
"carry the name and date of the issuer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira comentarios no <span class=\"productname\">%productName</span> nos "
|
||
"lugares que precisen dunha atención especial por parte dos lectores. Os "
|
||
"comentarios móstranse á dereita e levan o nome e a data de quen os escribiu."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:412-5
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the submenu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src="
|
||
"\"images/submenu.svg\">) icon to reply, move and delete comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prema na icona do submenú (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" "
|
||
"src=\"images/submenu.svg\">) para responder a, mover e eliminar comentarios."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:413-5
|
||
msgid "Spellchecking"
|
||
msgstr "Corrección ortográfica"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> can check spelling in text "
|
||
"documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates "
|
||
"misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu "
|
||
"with suggested misspelling corrections."
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> pode corrixir a ortografía "
|
||
"dos documentos de texto, follas de cálculo e presentacións. Unha liña "
|
||
"ondulada vermella indica palabras con erros ortográficos. Prema no botón "
|
||
"dereito do rato para abrir un menú de contexto con suxestións de corrección "
|
||
"dos erros."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5
|
||
msgid ""
|
||
"To systematically spell-check the whole document use the <span class=\"ui\""
|
||
">Tools</span> menu’s <span class=\"ui\">Spelling</span> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para corrixir sistematicamente o documento enteiro empregue a opción <span "
|
||
"class=\"ui\">Ortografía</span> do menú <span class=\"ui\">Ferramentas</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:422-5
|
||
msgid ""
|
||
"You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop "
|
||
"spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows "
|
||
"or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command "
|
||
"actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data "
|
||
"is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the "
|
||
"context menu. Following entered data with a <kbd>Tab</kbd> will move the "
|
||
"cursor to the next cell to the right, and with an <kbd>Enter</kbd> to the "
|
||
"cell below for easy further data entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"As follas de cálculo na rede edítanse da mesma maneira que se editan as "
|
||
"follas de cálculo de escritorio. As operacións tipo introdución de datos, "
|
||
"selección de intervalos, columnas, filas ou follas son as mesmas. Empregue o "
|
||
"teclado, os menús ou a barra de ferramentas para realizar accións na folla "
|
||
"de cálculo. Tamén é posíbel arrastrar o contidos de celas paras encher "
|
||
"outras celas con datos. As ordes de copiar, cortar e pegar están dispoñíbeis "
|
||
"no menú de contexto. Se aos datos introducidos lles segue un "
|
||
"<kbd>tabulador</kbd>, o cursor móvese á cela seguinte á dereita, e con "
|
||
"<kbd>Intro</kbd> á cela por debaixo, co que a introdución de datos é máis "
|
||
"doada."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:425-5
|
||
msgid ""
|
||
"Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula."
|
||
msgstr ""
|
||
"As fórmulas introdúcense na barra de fórmulas. Introduza «=» e insira a "
|
||
"fórmula."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5
|
||
msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies."
|
||
msgstr "Aplícanse todas as funcións de folla de cálculo e regras matemáticas."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, "
|
||
"and is specified in great detail in the <a href=\"https://www.oasis-open.org/"
|
||
"committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target=\""
|
||
"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OASIS OpenFormula specification</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A linguaxe de fórmulas deberíalle resultar ben familiar a calquera usuario "
|
||
"de follas de cálculo e está especificada en detalle na <a href=\"https://www"
|
||
".oasis-open.org/committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221."
|
||
"html\">Especificación OpenFormula da OASIS</a>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format spreadsheets "
|
||
"cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, "
|
||
"toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current "
|
||
"object selected. To format a cell either use the menu or hit <kbd>Ctrl</kbd><"
|
||
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. The dialog allows complex and "
|
||
"custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell "
|
||
"protection and other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formato directo:</span> Pode formatar celas de follas de "
|
||
"cálculo, columnas, filas e follas formatando directamente desde os menús, a "
|
||
"barra de ferramentas e os menús de contexto. O formato directo aplícase só "
|
||
"ao obxecto que estea seleccionado. Para formatar unha cela pode empregar o "
|
||
"menú ou premer <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>"
|
||
". O diálogo permite formato numérico complexo e personalizado, así como tipo "
|
||
"de letra, bordos complexos, fondo, protección de celas e outras opcións."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:435-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Sorting data:</span> You can sort a list of numbers or "
|
||
"text ascending or descending. <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
" automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to "
|
||
"extend the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Ordenación de datos:</span> Pode ordenar unha lista de "
|
||
"números ou de texto de maneira ascendente ou descendente. O <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span> detecta automaticamente as celas que teñen "
|
||
"cabeceiras e as columnas adxacentes para estender a selección."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Filtering data:</span> Filters and advanced filters "
|
||
"allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the "
|
||
"spreadsheets in <span class=\"productname\">%productName</span> there are "
|
||
"various possibilities for applying filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Filtrar datos:</span> Os filtros e os filtros avanzados "
|
||
"permiten traballar sobre determinadas filas (rexistros) filtrados dun "
|
||
"intervalo de datos. Na folla de cálculo do <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> hai varias posibilidades para aplicar filtros."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:439-10
|
||
msgid ""
|
||
"One use for the <span class=\"ui\">AutoFilter</span> function is to quickly "
|
||
"restrict the display to records with identical entries in a data field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un uso da función <span class=\"ui\">Filtro automático</span> é restrinxir "
|
||
"rapidamente que se mostren rexistros con entradas idénticas nun campo de "
|
||
"datos."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:442-11
|
||
msgid ""
|
||
"In the <span class=\"ui\">Standard Filter</span> dialog, you can also define "
|
||
"ranges which contain the values in particular data fields. You can use the "
|
||
"standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a "
|
||
"logical OR operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"No diálogo <span class=\"ui\">Filtro estándar</span> tamén se poden definir "
|
||
"intervalos que conteñan os valores de campos de datos determinados. Pódese "
|
||
"utilizar o filtro estándar para converter as condicións con operadores "
|
||
"lóxicos E ou OU."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:443-11
|
||
msgid ""
|
||
"The <span class=\"ui\">Advanced Filter</span> allows up to a total of eight "
|
||
"filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly "
|
||
"into the sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"ui\">Filtro avanzado</span> permite até oito condicións de "
|
||
"filtrado. Cos filtros avanzados as condicións introdúcense directamente na "
|
||
"folla de cálculo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:445-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Outlining:</span> You can create an outline of your data "
|
||
"and group rows and columns together so that you can collapse and expand the "
|
||
"groups with a single click making it easy to represent hierarchical data."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Esquemas:</span> É posíbel crear un esquema dos datos e "
|
||
"agrupar filas e columnas para poder fechar e expandir os grupos cun simple "
|
||
"clic, o que facilita representar datos xerarquizados."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:447-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Data validation:</span> For each cell, you can define "
|
||
"entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable "
|
||
"data validation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Validación de datos:</span> Para cada cela pódense "
|
||
"definir entradas que sexan válidas. As entradas inválidas nunha cela serán "
|
||
"rexeitadas. Para activar a validación de datos:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:450-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Validity</span> from the <span class=\"ui\""
|
||
">Data</span> menu. The <span class=\"ui\">Validity</span> dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolla <span class=\"ui\">Validación</span> no menú <span class=\"ui\""
|
||
">Datos</span>. Ábrese a caixa de diálogo <span class=\"ui\""
|
||
">Validación</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:453-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the validity criterion in the <span class=\"ui\">Allow</span> drop-"
|
||
"box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione o criterio de validación na lista despregábel <span class=\"ui\""
|
||
">Permitir</span>. Dependendo do criterio aparecen máis opcións. Encha os "
|
||
"datos necesarios."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <span class=\"ui\">Input Help</span> and <span class=\"ui\">Error "
|
||
"Alert</span> tabs to enhance the user interactions. Click <span class=\"ui\""
|
||
">OK</span> to close the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empregue as lapelas <span class=\"ui\">Axuda coa introdución de datos</span> "
|
||
"e <span class=\"ui\">Alerta de erro</span> para mellorar as interaccións do "
|
||
"usuario. Prema en <span class=\"ui\">Aceptar</span> para pechar o diálogo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11
|
||
msgid ""
|
||
"To remove the validity of the cell, open the dialog and set the <span class="
|
||
"\"ui\">Allow</span> list to “All values”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para eliminar a validación da cela, abra o diálogo e configure a lista <span "
|
||
"class=\"ui\">Permitir</span> como «Todos os valores»."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:460-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Comments:</span> In a spreadsheet you can insert one "
|
||
"comment per cell. When you select <span class=\"ui\">Insert comment</span>, "
|
||
"a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red "
|
||
"dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover "
|
||
"the mouse on the cell to display comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Comentarios:</span> Nunha folla de cálculo pódese "
|
||
"inserir un comentario por cela. Ao seleccionar <span class=\"ui\">Inserir "
|
||
"comentario</span> aparece unha xaneliña que permite escribir o contido do "
|
||
"comentario. Un punto vermello no recanto superior dereito mostra que unha "
|
||
"cela ten un comentario. Pase o rato por riba da cela para mostrar os "
|
||
"comentarios."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:462-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Conditional formatting:</span> <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span> adds symbols to each cell of a range based "
|
||
"on cells conditions. Select the cell range and click the <span class=\"ui\">"
|
||
"Conditional Formatting</span> icon on the toolbar. Select the symbol set to "
|
||
"apply on the range."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formato condicional:</span> O <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> engade símbolos a cada cela dun intervalo baseándose "
|
||
"nas condicións das celas. Seleccione o intervalo de celas e prema na icona <"
|
||
"span class=\"ui\">Formato condicional</span> da barra de ferramentas. "
|
||
"Seleccione o conxunto de símbolos que desexe aplicar ao intervalo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:470-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> edits text documents in the "
|
||
"same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You "
|
||
"Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be "
|
||
"printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, "
|
||
"selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling "
|
||
"tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the "
|
||
"keyboard, menus and toolbars to interact with your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> edita os documentos de "
|
||
"texto do mesmo xeito que vostede edita un documento no escritorio. Fornece "
|
||
"unha disposición do que se ve é o que se obtén (WYSIWYG) – que dispón o "
|
||
"documento tal e como será impreso. As operacións de escrita, cortado, "
|
||
"copiado e pegado de texto, inserción, redimensionamento, ancoraxe de imaxes, "
|
||
"engadido e manipulación de táboas e gráficas son semellantes aos dun "
|
||
"procesador de textos de escritorio. Empregue o teclado, os menús e as barras "
|
||
"de ferramentas para interactuar co documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:473-5
|
||
msgid ""
|
||
"Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands "
|
||
"available in the context menu are related - not extensively - to the "
|
||
"underlying object in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai menús de contexto dispoñíbeis ao premer co botón dereito do rato. As "
|
||
"ordes dispoñíbeis no menú de contexto están relacionadas - sen seren todas "
|
||
"as posíbeis - co obxecto seleccionado no documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5
|
||
msgid "Formatting text"
|
||
msgstr "Formatar texto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports modern techniques "
|
||
"for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties "
|
||
"(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. "
|
||
"Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the "
|
||
"document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one "
|
||
"of the style formatting properties, all paragraphs with the same style "
|
||
"changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many "
|
||
"paragraph individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> admite as técnicas modernas "
|
||
"de formato de parágrafo mediante estilos. Un estilo é un conxunto de "
|
||
"propiedades (tipo de letra, cor, fondo e moitas máis) etiquetadas cun nome, "
|
||
"o nome do estilo. Empregue os estilos para aplicar o mesmo conxunto de "
|
||
"propiedades a moitos parágrafos do documento e dar así unha aparencia "
|
||
"uniforme e profesional. Tamén, se cambia unha das propiedades de formato, "
|
||
"todos os parágrafos co mesmo estilo cambian igualmente de formato, "
|
||
"simplificando o esforzo de formatar moitos parágrafos individualmente."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:477-5
|
||
msgid ""
|
||
"In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of "
|
||
"the document contents. On a long document, direct formatting must be applied "
|
||
"in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to "
|
||
"errors and delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"En contraste, o formato directo aplica o formato ás pasaxes seleccionadas do "
|
||
"contido do documento. Nun documento longo, o formato directo ten que ser "
|
||
"aplicado a cada pasaxe de texto, o que torna a tarefa tediosa e suxeita a "
|
||
"erros e demoras."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format text document "
|
||
"objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. "
|
||
"Direct formatting applies only to the current object selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formato directo:</span> Pode formatar os obxectos dun "
|
||
"documento de texto formatando directamente desde os menús, barras de "
|
||
"ferramentas ou menús de contexto. O formato directo aplícase só ao obxecto "
|
||
"que estea seleccionado nese momento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Style formatting:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> supports paragraph styles. You can apply an existing "
|
||
"paragraph style to a paragraph. Choose menu <span class=\"ui\">Edit</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Edit styles</span> to change style."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formato con estilos:</span> O <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> admite estilos de parágrafo. Pódelle aplicar un estilo "
|
||
"de parágrafo existente a un parágrafo. Escolla o menú <span class=\"ui\""
|
||
">Editar</span> → <span class=\"ui\">Editar estilos</span> para cambiar o "
|
||
"estilo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:483-5
|
||
msgid "Handling Tables"
|
||
msgstr "Manipular táboas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of "
|
||
"rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge "
|
||
"cells with the <span class=\"ui\">Table</span> menu. The default paragraph "
|
||
"style inside cells is “Table contents”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira táboas coa icona axeitada da barra de ferramentas. Seleccione o "
|
||
"número inicial de filas e columnas. Engada filas e columnas co menú de "
|
||
"contexto das celas. Combine celas co menú <span class=\"ui\">Táboa</span>. O "
|
||
"estilo de parágrafo por omisión das celas é «Contido de táboa»."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:486-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatting cells:</span> Click in the cell or range of "
|
||
"cells and choose menu <span class=\"ui\">Table</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Properties</span>. Fine tune the table with the properties dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formato de celas:</span> Prema na cela ou intervalo de "
|
||
"celas e escolla o menú <span class=\"ui\">Táboa</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Propiedades</span>. Axuste a táboa coa caixa de diálogo de propiedades."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:487-5
|
||
msgid "Track changes"
|
||
msgstr "Rexistrar cambios"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:488-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you turn on Track Changes, <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> marks up new changes made to the document. Select this "
|
||
"option again to turn it off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao activar o rexistro de cambios, o <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> marca os cambios que se lle fagan ao documento. "
|
||
"Seleccione esta opción de novo para a desactivar."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made by different people are shown in different colors and each "
|
||
"tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the "
|
||
"right. You can also add a comment there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os cambios que realicen persoas diferentes móstranse en cores diferentes e é "
|
||
"posíbel aceptar ou rexeitar cada un dos cambios seguidos empregando a "
|
||
"caixiña que aparece á dereita. Tamén se poden engadir comentarios alí."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:491-5
|
||
msgid "Other advanced features"
|
||
msgstr "Outras funcionalidades avanzadas"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Comments:</span> Comments are inserted in the text and "
|
||
"displayed on the right side of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Comentarios:</span> Os comentarios insírense no texto e "
|
||
"móstranse na parte dereita da pantalla."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatting marks:</span> Paragraph, page and unbreakable "
|
||
"spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and "
|
||
"formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Marcas de formato:</span> Os parágrafos, as páxinas e os "
|
||
"espazos sen quebra móstranse como marcas que axudan a aliñar o texto, editar "
|
||
"e formatar."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Fields:</span> A basic set of fields is available to "
|
||
"insert in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Campos:</span> Dispón dun conxunto básico de campos para "
|
||
"inserir no documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Alphabetical index:</span> Existing alphabetical index "
|
||
"can be updated with new entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Índice alfabético:</span> Os índice alfabéticos "
|
||
"existentes pódense actualizar con novas entradas."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Page header and footer:</span> Headers and footers are "
|
||
"available for the existing page style applied in the document at the cursor "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Cabeceiras de páxina e rodapés:</span> Dispón de "
|
||
"cabeceiras de páxina e rodapés para o estilo de páxina existente aplicado no "
|
||
"documento na posición do cursor."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Footnotes and endnotes:</span> Footnotes and endnotes "
|
||
"are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Notas a rodapé e notas finais:</span> Admítense as notas "
|
||
"a rodapé e as notas finais."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:504-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress edits presentations "
|
||
"in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, "
|
||
"cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, "
|
||
"anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop "
|
||
"presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform "
|
||
"actions in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Impress do <span class=\"productname\">%productName</span> edita as "
|
||
"presentacións dun xeito que debería resultar familiar. As operacións tipo "
|
||
"copiar texto, cortar, copiar e pegar contido, seleccionar texto, inserir, "
|
||
"redimensionar, ancorar imaxes, engadir e manipular táboas, son semellantes "
|
||
"ás dunha aplicación de presentacións de escritorio. Empregue o teclado, os "
|
||
"menús e as barras de ferramentas para realizar accións sobre o documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:507-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> displays presentation slide "
|
||
"shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose "
|
||
"the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in "
|
||
"the slide pane."
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> mostra presentacións de "
|
||
"diapositivas, incluído un subconxunto de transicións de diapositivas e "
|
||
"animacións de obxectos. Escolla a presentación de diapositivas co menú ou "
|
||
"prema na icona inferior esquerda da barra de ferramentas do panel de "
|
||
"diapositivas."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:508-5
|
||
msgid ""
|
||
"To exit a <span class=\"productname\">%productName</span> slide show, press "
|
||
"the <kbd>Esc</kbd> key to return to the presentation edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para saír dunha presentación de diapositivas do <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>, prema a tecla <kbd>Esc</kbd> para retornar ao modo de "
|
||
"edición de presentacións."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:511-5
|
||
msgid ""
|
||
"Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or "
|
||
"edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prema en calquera miniatura do panel para pasar a esa diapositiva para vela "
|
||
"ou editala."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, "
|
||
"duplicate or delete the current slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empregue a barra de ferramentas do panel de diapositivas da parte inferior "
|
||
"para iniciar a presentación de diapositivas, engadir diapositivas, duplicar "
|
||
"ou eliminar a diapositiva actual."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:515-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Slide layouts:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress let you change the slide layout. Select the "
|
||
"desired slide layout in the drop-down layout list."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Disposicións de diapositivas:</span> O Impress do <span "
|
||
"class=\"productname\">%productName</span> permite cambiar a disposición das "
|
||
"diapositivas. Seleccione a disposición de diapositivas desexada na lista "
|
||
"despregábel de disposicións."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Master slide:</span> Select the master slide associated "
|
||
"to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Diapositiva principal:</span> Seleccione a diapositiva "
|
||
"principal asociada coa diapositiva actual. Formate e dispoña os elementos da "
|
||
"diapositiva na diapositiva principal."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Slide transitions:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress provides visual effects when displaying a new "
|
||
"slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use "
|
||
"the side bar to set the slide transition when in edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Transicións de diapositiva:</span>O Impress do <span "
|
||
"class=\"productname\">%productName</span> fornece efectos visuais ao mostrar "
|
||
"unha nova diapositiva na presentación de diapositivas. As transicións de "
|
||
"diapositivas son propiedades da diapositiva; empregue a barra lateral para "
|
||
"definir a transición de diapositivas no modo de edición."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:519-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Object animation:</span> Individual object in the slide "
|
||
"can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a "
|
||
"selected object or set of objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Animación de obxectos:</span> Os obxectos individuais "
|
||
"das diapositivas poden ter animacións. Empregue a barra lateral para "
|
||
"configurar a transición de diapositivas dun obxecto ou conxunto de obxectos "
|
||
"seleccionados."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Tables:</span> Insert tables in the presentation. Use "
|
||
"the sidebar to select the table theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Táboas:</span> Insira táboas na presentación. Empregue a "
|
||
"barra lateral para seleccionar o tema da táboa."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:524-5
|
||
msgid ""
|
||
"What are the documents file formats supported by <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que formatos de ficheiro de documentos admite o <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:525-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports both reading and "
|
||
"writing for the following file formats:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> admite a lectura e escrita "
|
||
"dos formatos de ficheiro seguintes:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:527-11
|
||
msgid ""
|
||
"Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Documentos de texto: Formatos DOC, DOCX, RTF da Microsoft. Formato ODT de "
|
||
"OpenDocument"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:528-11
|
||
msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Follas de cálculo: Formatos XLS, XLSX da Microsoft, Formato ODS de "
|
||
"OpenDocument"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:529-11
|
||
msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Presentacións: Formatos PPT, PPTX da Microsoft, Formato ODF de OpenDocument"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:531-5
|
||
msgid "How do I save a document with another name?"
|
||
msgstr "Como gardo un documento con outro nome?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:533-11
|
||
msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar."
|
||
msgstr "Pase o rato por riba do nome do documento na barra de menús."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:534-11
|
||
msgid "Type the new file name in the text box and press <kbd>Enter</kbd>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba o novo nome do ficheiro na caixa de texto e prema <kbd>Intro</kbd>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:536-5
|
||
msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder."
|
||
msgstr "Gárdase unha copia do documento co novo nome no mesmo cartafol."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5
|
||
msgid ""
|
||
"How can I quit <span class=\"productname\">%productName</span> without "
|
||
"saving my edits?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como saio do <span class=\"productname\">%productName</span> sen gardar as "
|
||
"edicións feitas?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:538-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> saves the document in the "
|
||
"background regularly, you can't just close without saving it. To abandon "
|
||
"your changes, you must either undo them, or use the <span class=\"ui\">"
|
||
"Revision History </span> in the <span class=\"ui\">File</span> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"O <span class=\"productname\">%productName</span> garda o documento no fondo "
|
||
"regularmente, non se pode simplemente pechar sen gardar. Para abandonar os "
|
||
"cambios hainos que desfacer o empregar o menú <span class=\"ui\">Historial "
|
||
"de revisión</span> no menú <span class=\"ui\">Ficheiro</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:539-5
|
||
msgid ""
|
||
"Can <span class=\"productname\">%productName</span> open a password-"
|
||
"protected document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode o <span class=\"productname\">%productName</span> abrir un documento "
|
||
"protexido con contrasinal?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:540-5
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. <span class=\"productname\">%productName</span> opens password-"
|
||
"protected documents, but it is necessary to supply the password in the “"
|
||
"Enter password” prompt at load time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si. O <span class=\"productname\">%productName</span> abre documentos "
|
||
"protexidos con contrasinal, mais é preciso fornecer o contrasinal cando pide "
|
||
"«Introduza o contrasinal» no momento de cargar o documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:541-5
|
||
msgid "How can I check spelling in my language?"
|
||
msgstr "Como corrixo a ortografía no meu idioma?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5
|
||
msgid ""
|
||
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Languages</span> and select the language for the whole document. Optionally "
|
||
"you can set languages for the selected text and for the current paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolla o menú <span class=\"ui\">Ferramentas</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Idiomas</span> e seleccione o idioma do documento enteiro. Opcionalmente, "
|
||
"pode indicar idiomas distintos para o texto seleccionado e para o parágrafo "
|
||
"actual."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5
|
||
msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?"
|
||
msgstr "Como podo retirar as liñas vermellas onduladas do documento?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5
|
||
msgid ""
|
||
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> and uncheck <span class=\"ui\">"
|
||
"Automatic Spell Checking</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolla o menú <span class=\"ui\">Ferramentas </span> e desmarque <span "
|
||
"class=\"ui\">Corrección ortográfica automática</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5
|
||
msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?"
|
||
msgstr "Que significa o subliñado ondulado azul nalgunhas palabras do texto?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5
|
||
msgid ""
|
||
"Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on "
|
||
"the underlined text with the right mouse button to open a menu with "
|
||
"suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. "
|
||
"Select the right suggestion to change the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os erros gramaticais do texto márcanse co subliñado ondulado azul. Prema no "
|
||
"texto subliñado co botón dereito do rato para abrir un menú con suxestións "
|
||
"para corrixir o erro gramatical e as regras gramaticais infrinxidas. "
|
||
"Seleccione a suxestión correcta para cambiar o texto."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5
|
||
msgid "Is here a thesaurus?"
|
||
msgstr "Existe un dicionario de sinónimos?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. Click in the word you want and choose <span class=\"ui\">Tools</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Thesaurus</span>. A dialog opens with many suggestions "
|
||
"for replacements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si. Prema na palabra que desexe e escolla <span class=\"ui\""
|
||
">Ferramentas</span> → <span class=\"ui\">Dicionario de sinónimos</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5
|
||
msgid ""
|
||
"What are the blue <span class=\"blue\">¶</span> symbol and how can I remove "
|
||
"from my text document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que son os símbolos <span class=\"blue\">¶</span> e como os retiro do "
|
||
"documento de texto?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5
|
||
msgid ""
|
||
"The <span class=\"blue\">¶</span> symbol is a formatting mark. It is used to "
|
||
"help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the "
|
||
"document display, choose menu <span class=\"ui\">View</span> → <span class=\""
|
||
"ui\">Formatting mark</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"O símbolo <span class=\"blue\">¶</span> é unha marca de formato. Emprégase "
|
||
"para axudar co aliñamento e a edición e non se imprime. Para activala e "
|
||
"desactivala escola <span class=\"ui\">Ver</span> → <span class=\"ui\">Marcas "
|
||
"de formato</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:555-5
|
||
msgid "How do I get a word count of my document?"
|
||
msgstr "Como fago para contar as palabras dun documento?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:556-5
|
||
msgid ""
|
||
"Word count is available in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\""
|
||
"ui\">Word count</span>. A dialog shows word counts for selection and for the "
|
||
"whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"O contador de palabras está dispoñíbel en <span class=\"ui\">Ferramentas "
|
||
"</span> → <span class=\"ui\">Conta de palabras</span>. Unha caixa de diálogo "
|
||
"mostra a conta de palabras para a selección e para o documento enteiro."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:558-5
|
||
msgid ""
|
||
"Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the "
|
||
"word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the "
|
||
"selected text."
|
||
msgstr ""
|
||
"A conta de palabras tamén se mostra na barra de estado. De non haber texto "
|
||
"seleccionado, a conta de palabras é para o documento enteiro. Caso "
|
||
"contrario, a conta de palabras é para o texto seleccionado."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:559-5
|
||
msgid ""
|
||
"How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como podo inserir un símbolo de moeda, copyright ou marca rexistrada no "
|
||
"documento?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:560-5
|
||
msgid ""
|
||
"You can insert these special characters in the document using the <span "
|
||
"class=\"ui\">Special Character</span> dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode inserir estes caracteres especiais no documento empregando a caixa de "
|
||
"diálogo <span class=\"ui\">Carácter especial</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:562-11
|
||
msgid "Place the cursor in the position to insert the character."
|
||
msgstr "Coloque o cursor na posición na que desexe inserir o carácter."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:564-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Special "
|
||
"Characters </span> or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog "
|
||
"shows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolla <span class=\"ui\">Inserir</span> → <span class=\"ui\">Caracteres "
|
||
"especiais</span> ou prema na icona correspondente na barra de ferramentas. "
|
||
"Aparece unha caixa de diálogo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11
|
||
msgid ""
|
||
"You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a "
|
||
"search key in the <span class=\"ui\">Search</span> box. If you know the "
|
||
"Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the "
|
||
"right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode tanto examinar os caracteres mostrados coas listas despregábeis ou "
|
||
"escribir unha chave de busca na caixa <span class=\"ui\">Busca</span> . Se "
|
||
"coñece o código numérico Unicode do carácter especial, introdúzao nas caixas "
|
||
"da dereita."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11
|
||
msgid ""
|
||
"Press <span class=\"ui\">Insert</span> button. To close the dialog, press <"
|
||
"span class=\"ui\">Cancel</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prema o botón <span class=\"ui\">Inserir</span>. Para pechar o diálogo, "
|
||
"prema <span class=\"ui\">Cancelar</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:570-5
|
||
msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?"
|
||
msgstr "Por que non podo eliminar texto? Só aparece riscado?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:571-5
|
||
msgid ""
|
||
"You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes "
|
||
"records all changes in the text and shows the editions for later revision. "
|
||
"Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are "
|
||
"enabled choosing <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">Track "
|
||
"Changes </span> → <span class=\"ui\">Record</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iso é porque ten o rexistro de cambios activado para o documento. O rexistro "
|
||
"de cambios grava todos os cambios do texto e mostra as edicións para unha "
|
||
"revisión posterior. É útil para realizar cambios no texto e en follas de "
|
||
"cálculo. O rexistro de cambios actívanse escollendo <span class=\"ui\""
|
||
">Editar</span> → <span class=\"ui\">Rexistro de cambios</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Gravar</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:572-5
|
||
msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Co rexistro de cambios activado, o documento móstrase da seguinte maneira:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:574-11
|
||
msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters."
|
||
msgstr "As eliminacións márcanse con caracteres riscados coloridos."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:575-11
|
||
msgid "Additions are marked with colored underlined characters."
|
||
msgstr "Os engadidos márcanse con caracteres subliñados coloridos."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:576-11
|
||
msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os cambios aparecen marcados cunha barra vertical na marxe dereita."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:577-11
|
||
msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area."
|
||
msgstr "Os cambios móstranse como comentarios á dereita da área do documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:580-5
|
||
msgid ""
|
||
"The color assigned to the changes depends on the user that changes the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "A cor asignada aos cambios depende do usuario que cambiou o documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:581-5
|
||
msgid ""
|
||
"To display or hide track changes choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <"
|
||
"span class=\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Show</span>. "
|
||
"Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record "
|
||
"changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mostrar o agochar os cambios, escolla <span class=\"ui\">Editar</span> →"
|
||
" <span class=\"ui\">Rexistro de cambios</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Mostrar</span>. Teña en conta que, se os cambios están activados mais "
|
||
"ocultos, os cambios séguense gravando e pode que inadvertidamente se deixe "
|
||
"texto non desexado no documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:582-5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on "
|
||
"the corresponding icons in the comment box on the right of the document. "
|
||
"Alternatively, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">"
|
||
"Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Accept</span> or <span class=\""
|
||
"ui\">Reject</span>. Furthermore, if you need to filter changes before "
|
||
"accepting or rejecting, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Manage</span>. A dialog "
|
||
"shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os cambios poden ser aceptados ou rexeitados. Para aceptar ou rexeitar "
|
||
"cambios, prema nas iconas correspondentes da caixa de comentarios á dereita "
|
||
"do documento. Alternativamente, escolla <span class=\"ui\">Editar</span> → <"
|
||
"span class=\"ui\">Rexistrar cambios </span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Aceptar</span> or <span class=\"ui\">Rexeitar</span>. Ademais, se desexa "
|
||
"filtrar os cambios antes de aceptar ou rexeitar, escolla <span class=\"ui\""
|
||
">Editar</span> → <span class=\"ui\">Rexistrar cambios</span> → <span class=\""
|
||
"ui\">Xestionar</span>. Unha caixa de diálogo mostra unha lista de todos os "
|
||
"cambios rexistrados. Empregue os botóns do diálogo segundo o seu xuízo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:584-5
|
||
msgid "How do I set the margins of the document?"
|
||
msgstr "Como indico as marxes do documento?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5
|
||
msgid ""
|
||
"Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left "
|
||
"margin, or the rightmost for the right margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empregando a regra, arrastre o bordo máis á esquerda da regra para axustar a "
|
||
"marxe esquerda ou viceversa para a dereita."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5
|
||
msgid "Using the page style"
|
||
msgstr "Empreguar estilos de páxina"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:588-11
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Page</span> and "
|
||
"select the <span class=\"ui\">Page</span> tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolla <span class=\"ui\">Formato</span> → <span class=\"ui\">Páxina</span> "
|
||
"e seleccione a lapela <span class=\"ui\">Páxina</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:589-11
|
||
msgid "Set the page margins in the dialog."
|
||
msgstr "Axuste as marxe da páxina no diálogo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:592-5
|
||
msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document"
|
||
msgstr "Como cambio a orientación da páxina para apaisado no meu documento?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11
|
||
msgid ""
|
||
"Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add "
|
||
"an empty paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coloque o cursor no lugar no que desexe cambiar a orientación da páxina. "
|
||
"Engada un parágrafo baleiro."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Paragraph</span>"
|
||
", <span class=\"ui\">Text Flow </span> tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolla a lapela <span class=\"ui\">Formato</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Parágrafo</span>, <span class=\"ui\">Fluxo do texto</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:596-11
|
||
msgid ""
|
||
"In the <span class=\"ui\">Breaks</span> area, mark Insert, Type: Page Break, "
|
||
"Position: Before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na área <span class=\"ui\">Quebras</span>, marque Inserir, Tipo: Quebra de "
|
||
"páxina, Posición: Antes"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:597-11
|
||
msgid "Select Landscape in “With Page Style”"
|
||
msgstr "Seleccione Apaisado en «Con estilo de páxina»"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:598-11
|
||
msgid "Select if you want to change page numbering."
|
||
msgstr "Seleccione se desexa cambiar a numeración da páxina."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:600-5
|
||
msgid ""
|
||
"To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait "
|
||
"in “With page style”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para volver á orientación vertical, repita o procedemento, escollendo "
|
||
"Vertical en «Con estilo de páxina»."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:601-5
|
||
msgid "How can I make the new text look like other existing text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como podo facer que o texto novo teña a mesma aparencia que outro texto "
|
||
"existente?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:602-5
|
||
msgid "Directly:"
|
||
msgstr "Directamente:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11
|
||
msgid "Select the text with the existing format"
|
||
msgstr "Seleccioen o texto co formato existente"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:605-11
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:636-11
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the clone formatting icon <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
|
||
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. The mouse pointer turns to "
|
||
"a paint bucket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prema na icona de clonado do formato <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\""
|
||
" alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. O punteiro do rato torna "
|
||
"nun caldeiro de pintura."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:606-11
|
||
msgid "Select the text you want to apply the new format."
|
||
msgstr "Seleccione o texto ao que lle desexa aplicar o novo formato."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5
|
||
msgid "Applying a paragraph style:"
|
||
msgstr "Aplicar un estilo de parágrafo:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11
|
||
msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted"
|
||
msgstr "Coloque o cursor no parágrafo que desexa formatar"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays "
|
||
"the styles attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione o estilo que desexe aplicar na lista de estilos despregábel. O "
|
||
"parágrafo mostra os atributos do estilo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:613-5
|
||
msgid ""
|
||
"Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por que o texto que acabo de escribir cambiou automaticamente? Como podo "
|
||
"desfacer isto?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5
|
||
msgid ""
|
||
"You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just "
|
||
"typed into an internal table of corresponding text. In most cases, "
|
||
"AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not "
|
||
"necessary, disable it in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">AutoCorrection</span> → <span class=\"ui\">While typing</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A corrección automática está activada. A corrección automática cambia o "
|
||
"texto que se acaba de escribir segundo unha táboa interna de "
|
||
"correspondencias. Xeralmente, a corrección automática corrixe grallas ao "
|
||
"escribir. Se a corrección automática non for precisa, desactívea con <span "
|
||
"class=\"ui\">Ferramentas</span> → <span class=\"ui\">Corrección "
|
||
"automática</span> → <span class=\"ui\">Ao escribir</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5
|
||
msgid "How can I select data to print?"
|
||
msgstr "Como podo seleccionar que datos imprimir?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range "
|
||
"and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of "
|
||
"interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira quebras de columna e de fila na folla de cálculo para reducir o "
|
||
"intervalo de impresión e imprima o documento para descargar. Ao imprimir o "
|
||
"PDF, seleccione as páxinas que lle interese."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:621-5
|
||
msgid "How can I import CSV data?"
|
||
msgstr "Como podo importar datos CSV?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:623-11
|
||
msgid ""
|
||
"Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it "
|
||
"to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargue os datos CSV nalgunha ferramenta nativa da súa plataforma, "
|
||
"seleccióneos e cópieos ao portapapeis"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:624-11
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the <span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheet "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active a xanela de folla de cálculo do <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:626-9
|
||
msgid ""
|
||
"Paste from the browser <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Paste</span> or press <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>. The <span class=\"ui\">Text Import</span> dialog "
|
||
"opens to let you describe the precise format of the CSV data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pegue desde o navegador <span class=\"ui\">Editar</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Pegar</span> ou prema <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>. A caixa de diálogo <span class=\"ui\">Importación de "
|
||
"texto</span> permite descibir o formato preciso dos datos en CSV."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the character set, language and separator options for the CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione o conxunto de caracters, o idioma e as opcións dos separadores do "
|
||
"ficheiro en CSV."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:631-5
|
||
msgid ""
|
||
"The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to "
|
||
"these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os datos en SCV cárganse na cela seleccionada na que pegue, segundo esta "
|
||
"configuración."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:632-5
|
||
msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?"
|
||
msgstr "Como podo copiar o formato de celas existentes para outras novas?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:633-5
|
||
msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto é doado de facer empregando a ferramenta Pincel da barra de ferramentas."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11
|
||
msgid "Format the source cell with the font, color background and more."
|
||
msgstr "Formate a cela de orixe co tipo de letra, cor de fondo, etc."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:637-11
|
||
msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button."
|
||
msgstr "Seleccione as celas que desexe formatar. Solte o botón do rato."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:639-5
|
||
msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?"
|
||
msgstr "Que é a icona «Limpar formato directo»?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:640-5
|
||
msgid ""
|
||
"Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of "
|
||
"a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style "
|
||
"formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text "
|
||
"or spreadsheet cell and choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Clear Direct Formatting</span> or use the button in the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"O formato directo é o formato aplicado directamente ao contido seleccionado "
|
||
"dun parágrafo ou dunha cela dunha folla de cálculo e sobreponse o seu "
|
||
"formato de estilo asignado. Para restauar o formato á configuración do "
|
||
"estilo, seleccione o texto ou a fola de cálculo e escolla <span class=\"ui\""
|
||
">Formato</span> → <span class=\"ui\">Limpar formato directo</span> ou "
|
||
"empregue o botón da barra de ferramentas."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:641-5
|
||
msgid "How do I rename a sheet?"
|
||
msgstr "Como lle cambio o nome a unha folla?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:642-5
|
||
msgid ""
|
||
"Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the "
|
||
"right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet "
|
||
"name in the dialog that follows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renomee unha folla dun documento de follas de cálculo empregando o menú de "
|
||
"contexto (co botón dereito do rato) sobre unha lapela de folla na parte "
|
||
"inferior. Introduza o novo nome da folla na caixa de diálogo que segue."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5
|
||
msgid "How can I run my slide show?"
|
||
msgstr "Como podo executar a miña presentación?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:649-11
|
||
msgid ""
|
||
"Open the presentation in <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
msgstr "Abra a presentación no <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:650-11
|
||
msgid ""
|
||
"Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
|
||
"Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
|
||
"the slide panel: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
|
||
"images/lc_dia.svg\">"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolla <span class=\"ui\">Presentación de diapositivas</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Presentación a pantalla completa</span>ou prema na icona da abaixo á "
|
||
"esquerda do panel de diapositivas: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
|
||
"alt=\"\" src=\"images/lc_dia.svg\">"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5
|
||
msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?"
|
||
msgstr "Como podo cambiar a liña, área e posición dunha forma nas diapositivas?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11
|
||
msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows."
|
||
msgstr "Seleccione a forma na diapositiva. Aparece un conxunto de agarradeiras."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Line</span> (or "
|
||
"<span class=\"ui\">Area</span>, or <span class=\"ui\">Position and "
|
||
"Size</span>). A dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolla <span class=\"ui\">Formato</span> → <span class=\"ui\">Liña</span> ("
|
||
"or <span class=\"ui\">Área</span>, ou <span class=\"ui\">Posición e "
|
||
"tamaño</span>). Aparece unha caixa de diálogo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11
|
||
msgid "Set the properties of the element of the object."
|
||
msgstr "Configure as propiedades do elemento do obxecto."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>B"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús.</kbd><span class=\""
|
||
#~ "kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>E"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>L"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>R"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>J"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Tab"
|
||
#~ msgstr "Maiús</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>A"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>Arrow Down"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiús</kbd><span class=\"kbd"
|
||
#~ "--plus\">+</span><kbd>Frecha cara a abaixo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Intro"
|
||
|
||
#~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats."
|
||
#~ msgstr "Alén diso, pode visualizar os formatos de Visio, Keynote, Numbers e Pages."
|