libreoffice-online/browser/po/ui-nl.po
Sebastiaan Veld c25fa9ab7f Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (537 of 537 strings)

Co-authored-by: Sebastiaan Veld <sebastiaan.veld@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/nl/
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I55319ad8576563b0a695ec40c154294c03de784a
2023-11-09 10:56:54 +01:00

3158 lines
95 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 09:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Sebastiaan Veld <sebastiaan.veld@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Beheerderspaneel"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(huidige)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analyse"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Online gebruikers"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Geopende documenten"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " gebruiker(s)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " geopende document(en)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Aantal documenten"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Gebruikt geheugen"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Verzonden Bytes"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Ontvangen Bytes"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Weergaven"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Inactieve tijd"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Geüpload"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI server"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Beëindigen"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Diagram"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Geheugengrafiek"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-grafiek"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Netwerkgrafiek"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:149
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:395
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:120
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cachegrootte van geheugenstatistieken"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tijdsinterval van een geheugenstatistiek (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cachegrootte van CPU-statistieken"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tijdsinterval van CPU-statistieken (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Beëindig sessie."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximaal virtueel geheugen (in MB) voor document-bewerking - alleen "
"verkleinen"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximaal stack geheugen (in KB) voor het document-proces - alleen verkleinen"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximale grootte (in MB) van bestanden die naar schrijf mogen worden "
"geschreven - alleen verkleinen"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Documenten:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Verlopen:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:208
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Zet de server uit"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Server bedrijfstijd"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Vernieuw gebeurtenisoverzicht"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanaal filter:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Instellen nivo gebeurtenisoverzicht"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Nivo gebeurtenisoverzicht"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:188 src/control/Parts.js:441
#: src/core/Socket.js:1033 src/core/Socket.js:1038
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Bijwerken gebeurtenisoverzicht nivo"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Versie-informatie"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "De server is gestopt; laad de pagina a.u.b. opnieuw."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:115 src/control/Control.Tabs.js:311
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:334
#: src/control/Control.Zotero.js:372 src/control/Permission.js:80
#: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140
#: src/control/Toolbar.js:554 src/control/Toolbar.js:655
#: src/control/Toolbar.js:791 src/control/Toolbar.js:1082
#: src/core/Socket.js:584 src/core/Socket.js:1003 src/core/Socket.js:1078
#: src/core/Socket.js:1203 src/core/Socket.js:1207 src/main.js:70
#: src/main.js:73 src/main.js:110 src/map/Clipboard.js:853
#: src/map/Clipboard.js:892 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:520
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindingsfout"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sessie wilt afbreken?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:81
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:329
#: src/control/Toolbar.js:786 src/core/Socket.js:1228
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:390
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:119 src/layer/tile/CommentSection.ts:122
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Kan jwt-verificatiecookie niet instellen via een onveilige verbinding"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Kan deze sessie niet verifiëren via protocol %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze server wilt afsluiten?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " uren"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minuten"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " seconden"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003
msgid "Recent"
msgstr "Recent"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Geen kleur"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatische kleur"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Externe link"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Koppeling openen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"De server ondervond een %0-fout tijdens het uitvoeren van de %1-opdracht."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1081
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Plakken speciaal"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:81
msgid "Path"
msgstr "Locatie"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Herstel document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:331
msgid "You"
msgstr "U"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Wat?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Wie?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Wanneer?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Je hebt nog niets gedaan om naar terug te gaan..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:43
msgid "Download Selection"
msgstr "Selectie downloaden"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:48
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Als u grote elementen buiten %productName wilt delen, moet u deze eerst "
"downloaden."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Inhoud van het klembord downloaden"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:87
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:112
#: src/control/Control.PartsPreview.js:270
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Download voltooid en klaar om naar het klembord te worden gekopieerd."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "Vanaf nu verschijnen klembordmeldingen discreet onderin het scherm."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:257
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Inhoud gekopieerd naar klembord"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:301
msgid "Download failed"
msgstr "Downloaden mislukt"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "Cel adres"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:95
msgid "Function Wizard"
msgstr "Functie-assistent"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:66
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:88
msgid "Cell borders"
msgstr "Celranden"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Sum"
msgstr "Som"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:675
msgid "Active sheet"
msgstr "Actief blad"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.TopToolbar.js:99
msgid "All Sheets"
msgstr "Alle bladen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:568
msgid "Solid"
msgstr "Vast"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:571
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:574
msgid "Axial"
msgstr "Axiaal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590
msgid "Fixed size"
msgstr "Vaste afmeting"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1599
msgid "From"
msgstr "Van"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1602
msgid "To"
msgstr "tot"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1605
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1719
msgid "Select range"
msgstr "Bereik selecteren"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1773
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237
msgid "Font Name"
msgstr "Naam lettertype"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1775 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1777
#: src/control/Control.TopToolbar.js:508
msgid "Style"
msgstr "Opmaakprofiel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2044
msgid "reply"
msgstr "beantwoorden"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2047
msgid "replies"
msgstr "Antwoorden"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2058
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5274
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5285
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:932
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2122
msgid "Insert Comment"
msgstr "Notitie invoegen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2868
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3007
#: src/control/Control.Menubar.js:818
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3008
#: src/control/Control.Menubar.js:821
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3028
msgid "Insert Table"
msgstr "Invoegen Tabel"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:60 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:639
#: src/control/Control.Menubar.js:899 src/control/Control.StatusBar.js:545
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Geen (geen spellingcontrole)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:78
msgid "Select language"
msgstr "Selecteer taal"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:99
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:630
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF tekst document (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 document (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word document (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:931
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1052 src/control/Control.Menubar.js:1060
#: src/control/Control.Menubar.js:1107 src/control/Control.Menubar.js:1118
msgid "Export as"
msgstr "Exporteren als"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:932
#: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:997
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1061
#: src/control/Control.Menubar.js:1108 src/control/Control.Menubar.js:1119
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:547
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:346
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF document (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:938
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Rename Document"
msgstr "Document hernoemen"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:663
#: src/control/Control.Menubar.js:924 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1110
msgid "Share..."
msgstr "Delen..."
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:991
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "See revision history"
msgstr "Bekijk de wijzigingsgeschiedenis"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1060 src/control/Control.Menubar.js:1118
msgid "Download as"
msgstr "Downloaden als"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:538 src/control/Control.Menubar.js:667
#: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:998
#: src/control/Control.Menubar.js:1062 src/control/Control.Menubar.js:1120
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDF document (.pdf) als..."
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Toolbar.js:1409
msgid "Close document"
msgstr "Document sluiten"
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:683
#: src/control/Control.Menubar.js:943 src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1128
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:340
msgid "Repair"
msgstr "Herstellen"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:413 src/control/Control.Menubar.js:419
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:566
#: src/control/Control.Menubar.js:695 src/control/Control.Menubar.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1216
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1217
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:344
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:454
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1372
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1373
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Reset zoom"
msgstr "Zoom herstellen"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:422
#: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:704
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1257
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:494
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1413
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "UI modus in-/uitschakelen"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1427
msgid "Show Ruler"
msgstr "Toon liniaal"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:573 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:520
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:889
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1440
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Toon Statusbalk"
#: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Menubalk verbergen"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1138
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1293
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:421
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:539
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1458
msgid "Dark Mode"
msgstr "Donkere modus"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:577 src/control/Control.Menubar.js:717
#: src/control/Control.Menubar.js:1180 src/control/Control.Menubar.js:1230
#: src/control/Control.Menubar.js:1244 src/control/Control.Menubar.js:1267
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokale afbeelding..."
#: src/control/Control.Menubar.js:163 src/control/Control.Menubar.js:165
#: src/control/Control.Menubar.js:1197 src/control/Control.Menubar.js:1199
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:174 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1416
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1241
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1087
msgid "Smart Picker"
msgstr "Slim selecteren"
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstoriëntatie"
#: src/control/Control.Menubar.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57
msgid "References"
msgstr "Verwijzingen"
#: src/control/Control.Menubar.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1818
msgid "Update Index"
msgstr "Index bijwerken"
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1914
msgid "Add Citation"
msgstr "Citaat toevoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1926
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Notitie toevoegen aan citaat"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1901
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Bibliografie toevoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1944
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Citaten bijwerken"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1956
#: src/control/Control.Zotero.js:1442
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Ontkoppel citaten"
#: src/control/Control.Menubar.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1968
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor citaten"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1219
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Rich Text invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1220
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Selectievakje invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1221
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Vervolgkeuzemenu invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1222
msgid "Insert Picture"
msgstr "Plaatje invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1223
msgid "Insert Date"
msgstr "Datum invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1224
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:302
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1335
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/control/Control.Menubar.js:348 src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:430
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Toegankelijkheidsondersteuning"
#: src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:396
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:515
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:905
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:408
msgid "Online Help"
msgstr "Online hulp"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:420
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:446
msgid "Report an issue"
msgstr "Meld een probleem"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1097 src/control/Control.Menubar.js:1172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:459
msgid "Latest Updates"
msgstr "Versie informatie"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1043
#: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1173
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Send Feedback"
msgstr "Reactie sturen"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.Menubar.js:979 src/control/Control.Menubar.js:1044
#: src/control/Control.Menubar.js:1099 src/control/Control.Menubar.js:1174
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:483
msgid "About"
msgstr "Over"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:522
#: src/control/Control.Menubar.js:649 src/control/Control.Menubar.js:912
msgid "Last modification"
msgstr "Laatste aanpassing"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF presentatie (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 presentatie (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:331
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint presentatie (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:532
msgid "Save Comments"
msgstr "Opmerkingen opslaan"
#: src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
msgid "Master View"
msgstr "Hoofdweergave"
#: src/control/Control.Menubar.js:502 src/control/Control.Menubar.js:1041
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentatie volledig scherm"
#: src/control/Control.Menubar.js:503
msgid "Present current slide"
msgstr "Presenteer huidige dia"
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:1002
#: src/control/Control.Menubar.js:1063
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:308
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF tekening (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:1121
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF werkblad (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669
#: src/control/Control.Menubar.js:1122
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:237
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 werkblad (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670
#: src/control/Control.Menubar.js:1123
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel werkblad (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:671
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV bestand (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:802
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Condition..."
msgstr "Voorwaarde..."
#: src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Greater than..."
msgstr "Groter dan..."
#: src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Less than..."
msgstr "Minder dan..."
#: src/control/Control.Menubar.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Equal to..."
msgstr "Gelijk aan..."
#: src/control/Control.Menubar.js:806
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Between..."
msgstr "Tussen..."
#: src/control/Control.Menubar.js:808
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "More conditions..."
msgstr "Meer voorwaarden...."
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:983
#: src/control/Control.Menubar.js:1048 src/control/Control.Menubar.js:1103
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:882
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:888
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:217
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/control/Control.Menubar.js:970
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina instellingen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Define print area"
msgstr "Afdrukgebied definiëren"
#: src/control/Control.Menubar.js:1115
msgid "Remove print area"
msgstr "Afdrukgebied verwijderen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1394 src/control/Control.StatusBar.js:544
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Herstellen naar standaard taal"
#: src/control/Control.Menubar.js:1425 src/control/Control.Menubar.js:1426
#: src/control/Control.Menubar.js:1427 src/control/Control.Toolbar.js:240
#: src/control/Control.Toolbar.js:287
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1725
msgid "Use Compact view"
msgstr "Compacte weergave gebruiken"
#: src/control/Control.Menubar.js:1727
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Tabbladen weergave"
#: src/control/Control.Menubar.js:1785 src/control/Control.Menubar.js:1798
msgid "Read-only mode"
msgstr "Alleen-lezen modus"
#: src/control/Control.Menubar.js:1819
msgid "Insert Shape"
msgstr "Vorm invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:2038
msgid "file type icon"
msgstr "Bestandstype pictogram"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Zoekbalk tonen"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:165
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen lezen"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:520
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
msgid "Gradient Start"
msgstr "Kleurverloop beginkleur"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Gradient End"
msgstr "Kleurverloop eindkleur"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:307
msgid "Tap to expand"
msgstr "Tik om uit te vouwen"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:352
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Tik om samen te vouwen"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV bestand (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:896
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lokale afbeelding invoegen"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998
msgid "Very Tight"
msgstr "Zeer strak"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999
msgid "Tight"
msgstr "Strak"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1000
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1001
msgid "Loose"
msgstr "Los"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1002
msgid "Very Loose"
msgstr "Zeer los"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:64
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51
msgid "Layout"
msgstr "Lay-out"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63
msgid "Review"
msgstr "Beoordelen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69
msgid "Format"
msgstr "Indeling"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:88
msgid "Draw"
msgstr "Tekenen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:101
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:121
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Export As"
msgstr "Exporteren als"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:154
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:191
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:199
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:164
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:201
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:208
msgid "See history"
msgstr "Geschiedenis tonen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:216
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF werkblad (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "PDF-document (.pdf) - Expert"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:314
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:315
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:416
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1328
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Scientific"
msgstr "Wetenschappelijk"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Fraction"
msgstr "Fractie"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
msgid "Boolean Value"
msgstr "Booleaanse waarde"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 src/control/Toolbar.js:758
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:822
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Heading 1"
msgstr "Kop 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:836
msgid "Heading 2"
msgstr "Kop 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849
msgid "Good"
msgstr "Goed"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:856
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:863
msgid "Bad"
msgstr "Fout"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:969
msgid "Row Height"
msgstr "Rij hoogte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:977
msgid "Column Width"
msgstr "Kolombreedte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Rijen boven invoegen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Kolommen ervoor invoegen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
msgid "Delete Rows"
msgstr "Rijen verwijderen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1016
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Rijen onder invoegen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1023
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Kolommen erna invoegen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
msgid "Delete Columns"
msgstr "Kolommen verwijderen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1202
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:330
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1351
msgid "Read mode"
msgstr ""
"Tablet: weergave met tabbladen: Laat gebruiker teruggaan naar alleen lezen "
"modus"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:384
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412
msgid "Compact view"
msgstr "Compacte weergave"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1269
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:397
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1452
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Tabbladen samenvouwen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1281
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1439
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusbalk"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1367
msgid "Sparkline"
msgstr "Vonklijn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1499
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:830
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1326
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2357
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1043
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2776
msgid "Shapes"
msgstr "Vormen"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:81
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:241
msgid "Image (.png)"
msgstr "Afbeelding (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1028
msgid "Page Layout"
msgstr "Pagina-opmaak"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "Master"
msgstr "Hoofddocument"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF presentatie (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:438
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1050
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF tekst bestand (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB document (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307
msgid "Checkbox"
msgstr "Selectievakje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1314
msgid "Dropdown"
msgstr "Vervolgkeuzemenu"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1321
msgid "Picture"
msgstr "Plaatje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1426
msgid "Ruler"
msgstr "Liniaal"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:177
msgid "preview of page "
msgstr "voorbeeld van pagina "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:236
msgid "Paste Slide"
msgstr "Dia plakken"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Scroll de opmerkingen naar boven"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Scroll de opmerkingen naar beneden"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Zoekbalk verbergen"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Zoekveld wissen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Scroll naar het eerste blad"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Scroll links"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Scroll rechts"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Scroll naar het laatste blad"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Blad invoegen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:200
msgid "Cancel the search"
msgstr "Zoekopdracht annuleren"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Aantal bladen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Geselecteerd cellenbereik"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tekstmodus activeren"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Selectie modus"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Choice of functions"
msgstr "Lijst met functies"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "CountA"
msgstr "AantalA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Selection count"
msgstr "Aantal selecties"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410
msgid "Number of Pages"
msgstr "Aantal pagina's"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Aantal woorden"
#: src/control/Control.StatusBar.js:390
msgid "Number of Slides"
msgstr "Aantal dia's"
#: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Permission Mode"
msgstr "Machtigingsmodus"
#: src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: src/control/Control.StatusBar.js:487
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Meerdere cellen selecteren"
#: src/control/Control.StatusBar.js:490
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Invoeg modus: inactief"
#: src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Selectie modus: inactief"
#: src/control/Control.StatusBar.js:566
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Taal instellen voor alle tekst"
#: src/control/Control.StatusBar.js:569
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Taal instellen voor paragraaf"
#: src/control/Control.StatusBar.js:570
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Taal instellen voor selectie"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Blad invoegen voor deze"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Blad invoegen na deze"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Blad naar links verplaatsen"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Blad naar rechts verplaatsen"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopieer blad..."
#: src/control/Control.Tabs.js:309
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Weet u zeker dat u blad %sheet% wilt verwijderen?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr "Blad hernoemen"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Voer een nieuwe bladnaam in"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1202
msgid "Previous slide"
msgstr "Vorige dia"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1203
msgid "Next slide"
msgstr "Volgende dia"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1264
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Conflict bij het Ongedaan maken/Opnieuw uitvoeren met meerdere gebruikers. "
"Gebruik Document herstellen om dit op te lossen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:98
msgid "Active Sheet"
msgstr "Actieve Blad"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:111
msgid "Default Style"
msgstr "Standaard opmaakprofiel"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:236
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vormen invoegen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:238
msgid "Insert connectors"
msgstr "Verbindingspunten toevoegen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:253
msgid "Hide Menu"
msgstr "Menu verbergen"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user is toegetreden"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user is vertrokken"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n gebruikers"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 gebruiker"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 gebruikers"
#: src/control/Control.UserList.js:195
msgid "Following"
msgstr "Volgend"
#: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Volg altijd de editor"
#: src/control/Control.UserList.js:337
msgid "Readonly"
msgstr "Alleen-lezen"
#: src/control/Control.UserList.js:392
msgid "Current"
msgstr "Huidig"
#: src/control/Control.Zotero.js:135
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Zotero API sleutel is niet geconfigureerd"
#: src/control/Control.Zotero.js:159
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Zotero API sleutel is incorrect"
#: src/control/Control.Zotero.js:186
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero Waarschuwing"
#: src/control/Control.Zotero.js:187
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Het document bevat enkele citaten die ontoegankelijk zijn via de web-API. "
"Dit kan problemen veroorzaken bij het bewerken van citaten of bibliografie."
#: src/control/Control.Zotero.js:243 src/core/Socket.js:1085
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
#: src/control/Control.Zotero.js:261
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276
msgid "Store as:"
msgstr "Opslaan als:"
#: src/control/Control.Zotero.js:282 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Footnotes"
msgstr "Voetnoten"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Endnotes"
msgstr "Eindnoten"
#: src/control/Control.Zotero.js:468
msgid "My Publications"
msgstr "Mijn publicaties"
#: src/control/Control.Zotero.js:474 src/control/Control.Zotero.js:699
msgid "My Library"
msgstr "Mijn bibliotheek"
#: src/control/Control.Zotero.js:475
msgid "Group Libraries"
msgstr "Groepsbibliotheken"
#: src/control/Control.Zotero.js:715
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Laden van groepen niet gelukt"
#: src/control/Control.Zotero.js:733 src/control/Control.Zotero.js:1051
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Laden van collecties niet gelukt"
#: src/control/Control.Zotero.js:747
msgid "Citation Style"
msgstr "Citeerstijl"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "Styles"
msgstr "Stijlen"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de stijllijst"
#: src/control/Control.Zotero.js:760
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Laden van stijlen niet gelukt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Creator(s)"
msgstr "Maker(s)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Your library is empty"
msgstr "Uw bibliotheek is leeg"
#: src/control/Control.Zotero.js:1090
msgid "Failed to load items"
msgstr "Laden van items niet gelukt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1140
msgid "Citation warning"
msgstr "Waarschuwing voor citaat"
#: src/control/Control.Zotero.js:1141
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Eenmaal ingevoerde citaten kunnen niet meer worden opgeslagen en weergegeven."
#: src/control/Control.Zotero.js:1142 src/control/Control.Zotero.js:1444
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1248
msgid "Add Note"
msgstr "Notitie toevoegen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het ophalen notities"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updated citations"
msgstr "Geactualiseerde citaten"
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
msgid "Citations update failed"
msgstr "Actualiseren citaten mislukt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updating citations"
msgstr "Citaten actualiseren"
#: src/control/Control.Zotero.js:1443
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Door het ontkoppelen van citaten wordt voorkomen dat Collabora Online de "
"citaten en bibliografie in dit document bijwerkt."
#: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19
msgid "Edit document"
msgstr "Document bewerken"
#: src/control/Permission.js:76
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Het document kon niet worden beveiligd en wordt geopend in alleen-lezen "
"modus."
#: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "De server gaf deze reden terug:"
#: src/control/Permission.js:86
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Document kan niet worden beveiligd."
#: src/control/Permission.js:140
msgid "Enter a file name"
msgstr "Geef een bestandsnaam op"
#: src/control/Permission.js:159
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Opslaan als ODF indeling"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr "Doorgaan met bewerken"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr "Alleen-lezen voortzetten"
#: src/control/Permission.js:173
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Dit document kan formattering of inhoud bevatten dat in het huidige "
"bestandsformaat niet kan worden opgeslagen."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Linkermarge"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Tabstop invoegen"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Tabstop verwijderen"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Het document is digitaal ondertekend en de handtekening is geldig."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dit document heeft een ongeldige ondertekening."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "De handtekening is geldig, maar het document is gewijzigd."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr ""
"De handtekening is OK, maar het certificaat kon niet worden gevalideerd."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"De ondertekening is OK, maar het document is maar gedeeltelijk ondertekend."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"De handtekening is OK, maar het certificaat kon niet gevalideerd worden en "
"het document is slechts gedeeltelijk ondertekend."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Bezig met ophalen..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Opslaan..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Hernoemen..."
#: src/control/Toolbar.js:637
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Deze versie van %productName werk op basis van"
#: src/control/Toolbar.js:649
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Langzame Proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:668
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Kopieer alle versie informatie in het Engels"
#: src/control/Toolbar.js:751
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hyperlink invoegen"
#: src/control/Toolbar.js:770
msgid "Link"
msgstr "Koppeling"
#: src/control/Toolbar.js:1076
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze dia wilt verwijderen?"
#: src/control/Toolbar.js:1079
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze pagina wilt verwijderen?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:619
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Hier verschijnen koppen en objecten die je aan het document toevoegt"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Oeps, er is een probleem met het verbinden met %productName: "
#: src/core/Socket.js:565
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Server is nu bereikbaar. We moeten de pagina nu bijwerken."
#: src/core/Socket.js:567
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Server is nu bereikbaar..."
#: src/core/Socket.js:571
msgid "RELOAD"
msgstr "OPNIEUW LADEN"
#: src/core/Socket.js:584
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Waarschuwing clusterconfiguratie"
#: src/core/Socket.js:587
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Verkeerde server, opnieuw verbinden..."
#: src/core/Socket.js:594
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD versie:"
#: src/core/Socket.js:606
msgid "Served by:"
msgstr "Ondersteund door:"
#: src/core/Socket.js:612
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Niet ondersteunde serverversie."
#: src/core/Socket.js:616
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit versie:"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Document wordt gemigreerd"
#: src/core/Socket.js:752
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessie beëindigd door document eigenaar"
#: src/core/Socket.js:757
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Niet actief document - klik om het bewerken te hervatten"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Niet actief document - tap om het bewerken te hervatten"
#: src/core/Socket.js:768
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Server wordt afgesloten voor onderhoud (automatische-opslag)"
#: src/core/Socket.js:772
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oeps, er is een probleem met de toegang tot het document"
#: src/core/Socket.js:776
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Server niet beschikbaar, automatisch herstarten. Even geduld a.u.b."
#: src/core/Socket.js:803
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Het document is in de opslag gewijzigd. Het document opnieuw laden. Uw "
"versie is beschikbaar als revisie."
#: src/core/Socket.js:809
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Oudere revisie herstellen. Niet-opgeslagen wijzigingen zijn beschikbaar in "
"de versiegeschiedenis"
#: src/core/Socket.js:815
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Document opnieuw laden na hernoemen"
#: src/core/Socket.js:955
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om dit document te bekijken."
#: src/core/Socket.js:958
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om dit document te bewerken."
#: src/core/Socket.js:960
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klik Cancel om het in alleen-lezen modus te openen."
#: src/core/Socket.js:964
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Verkeerd wachtwoord opgegeven. Probeer het opnieuw."
#: src/core/Socket.js:1002
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Alleen de eigenaar van het document kan het wachtwoord wijzigen."
#: src/core/Socket.js:1033 src/core/Socket.js:1038
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Ontbrekende lettertypes"
#: src/core/Socket.js:1075
msgid "Someone"
msgstr "Iemand"
#: src/core/Socket.js:1076
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName heeft dit document opgeslagen als %fileName. Wilt u meedoen?"
#: src/core/Socket.js:1085
msgid "Connecting..."
msgstr "Bezig met verbinden..."
#: src/core/Socket.js:1102
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Het document wordt hernoemd en zal binnenkort opnieuw worden geladen"
#: src/core/Socket.js:1203
msgid "Exported to storage"
msgstr "Geëxporteerd naar opslag"
#: src/core/Socket.js:1203
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Succesvol geëxporteerd: "
#: src/core/Socket.js:1231
msgid "Discard"
msgstr "Verwerpen"
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: src/core/Socket.js:1243
msgid "Save to new file"
msgstr "Als nieuw bestand opslaan"
#: src/core/Socket.js:1253
msgid "Document has been changed"
msgstr "Document is gewijzigd"
#: src/core/Socket.js:1254
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Document is gewijzigd tijdens opslag. Wat zou wilt u doen met uw niet-"
"opgeslagen wijzigingen?"
#: src/core/Socket.js:1556
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ach, dit is vervelend. We kunnen geen verbinding maken met uw document. "
"Probeer het opnieuw."
#: src/core/Socket.js:1573
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Opnieuw verbinden..."
#: src/core/Socket.js:1583
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "De verbinding met de server is verbroken."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Geen schijfruimte meer op de server."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"De URL van de host is leeg. Waarschijnlijk is de coolwsd server verkeerd "
"geconfigureerd. Neem a.u.b. contact op met de beheerder."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Dit is een niet ondersteunde versie van {productname}. Om de indruk te "
"vermijden dat het geschikt is voor gebruik in bedrijven, wordt dit bericht "
"weergegeven wanneer er meer dan {docs} documenten of {connections} "
"verbindingen tegelijkertijd worden gebruikt."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Meer informatie en ondersteuning"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Deze dienst is in het geheel door de beheerder beperkt tot %0 documenten en %"
"1 verbindingen. Deze limiet werd bereikt. Probeer later opnieuw."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Service is niet beschikbaar. Probeer het later opnieuw en meld het aan uw "
"beheerder als het probleem zich blijft voordoen."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Niet geautoriseerde WOPI-host. Probeer het later opnieuw en meld het aan uw "
"beheerder als het probleem zich blijft voordoen."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Verkeerde of ontbrekende WOPISrc parameter, neem contact op met uw beheerder."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Uw sessie verloopt over %time. Sla uw werk op en vernieuw de sessie (of "
"webpagina) om door te gaan. Mogelijk moet u opnieuw aanmelden."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"U sessie is beëindigd. Wijzigingen aan dit document worden mogelijk niet "
"opgeslagen. Vernieuw de sessie (of webpagina) om door te gaan. Mogelijk moet "
"u opnieuw aanmelden."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Het laden van het document is niet gelukt. Controleer of het bestandstype "
"ondersteund is en niet beschadigd is en probeer opnieuw."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ongeldige koppeling: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"U verlaat het document. De volgende webpagina wordt geopend in een nieuw "
"tabblad: "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Laden van document mislukt. Dit document is ofwel slecht gemaakt ofwel "
"gebruikt het meer middelen dan toegelaten. Neem contact op met de beheerder."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Document van de vorige sessie opruimen."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"We zijn bezig met het opschonen van dit document van de laatste sessie, "
"probeer het later opnieuw."
#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Uw %productName cluster lijkt verkeerd geconfigureerd te zijn of snel te "
"schalen - neem contact op met uw systeembeheerder. Doorgaan met bewerken kan "
"resulteren in meerdere gebruikers die elkaar niet zien, conflicten in de "
"documentopslag en/of kopieer/plakproblemen. Verwacht serverId %0 voor "
"routeToken %1 maar verbonden met serverId %2"
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Socketverbinding kon niet tot stand worden gebracht of socketverbinding "
"onverwacht gesloten. De reverse proxy is misschien verkeerd geconfigureerd, "
"neem contact op met de beheerder. Kijk voor meer informatie over "
"proxyconfiguratie op https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/"
"Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:33
msgid "Failed to load document."
msgstr "Laden van het document mislukt."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Opslaan mislukt omdat er geen diskruimte meer is. Het document wordt nu "
"'alleen lezen'."
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Het document is te groot of er is geen schijfruimte meer om op te slaan. Het "
"document is nu alleen-lezen."
#: src/errormessages.js:36 src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Het document kan niet bewaard worden, als gevolg van een verlopen of "
"ongeldig access-token."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Document kan niet worden opgeslagen."
#: src/errormessages.js:38
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Document kan niet worden hernoemd."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Het is niet gelukt om het document uit de opslag te lezen. Probeer het "
"document opnieuw te laden."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Opslaan mislukt omdat er geen opslagruimte meer is. Het document is nu "
"alleen-lezen. Controleer of er voldoende schijfruimte beschikbaar is en "
"probeer opnieuw op te slaan."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Opslaan is mislukt omdat het document te groot is of de resterende "
"opslagruimte overschrijdt. Het document is nu alleen-lezen, maar je kunt het "
"nu nog downloaden om lokaal een kopie te bewaren."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Document kan niet worden opgeslagen, controleer uw rechten."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Document kan niet hernoemd worden, controleer uw rechten."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Document kan niet worden geëxporteerd. Probeer het opnieuw."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Het uploaden van het document naar de server is mislukt, het bestand werd "
"niet gevonden."
#: src/errormessages.js:54
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Het uploaden van het document naar de server is niet gelukt, het bestand is "
"te groot."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2001
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2574
msgid "Copy link location"
msgstr "Linklocatie kopiëren"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2582
msgid "Edit link"
msgstr "Link bewerken"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2590
msgid "Remove link"
msgstr "Link verwijderen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5302
msgid "No Comments"
msgstr "Geen notities"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:875
msgid "Modify"
msgstr "Wijzigen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:881
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:123
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:887
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:893
msgid "Remove Thread"
msgstr "Draadje verwijderen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:899
msgid "Resolve"
msgstr "Opgelost"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:899
msgid "Unresolve"
msgstr "Niet opgelost"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:905
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Draad niet opgelost"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:905
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Opgeloste draad"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1128
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1165
msgid "Autosaved"
msgstr "Automatisch opgeslagen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:255
msgid "Open menu"
msgstr "Menu openen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274
msgid "Accept change"
msgstr "Wijziging accepteren"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:280 src/layer/tile/CommentSection.ts:281
msgid "Reject change"
msgstr "Wijziging afwijzen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:304
msgid "Resolved"
msgstr "Opgelost"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Waarschuwing! De browser die u gebruikt wordt niet ondersteund."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Klik eerst op de knop 'download', om buiten %productName te plakken"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiëren van het document is uitgeschakeld"
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "waarschuwing: kopieer/plakverzoek time-out"
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Downloaden van het klembord is mislukt; kopieer opnieuw"
#: src/map/Clipboard.js:846
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Gebruik de knoppen kopiëren/plakken op het toetsenbord op uw scherm.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:848
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Je browser heeft maar beperkte toegang tot het klembord. Gebruik daarom "
"deze sneltoetsen:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiëren</td><td>Knippen</td><td>Plakken</td>"
"</tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:867
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Er is al een download gestart voor een grote kopieer/plak-actie. Wacht "
"tot die gereed is of annuleer die voor u een nieuwe start</p>"
#: src/map/Clipboard.js:885
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Uw browser heeft beperkt toegang tot het klembord</p><p>Druk alstublieft "
"op: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> om meer "
"mogelijkheden te zien</p><p>Sluit de pop-up om plakken speciaal te "
"negeren</p>"
#: src/map/Map.js:221
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiseren…"
#: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454
msgid "Last saved:"
msgstr "Laatst opgeslagen:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Stuur ons uw bevindingen"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Bestand van het type: %0 kan niet geüpload worden naar de server omdat het "
"bestand geen naam heeft"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Bestand van het type: %0 kan niet geüpload worden naar de server omdat het "
"bestand leeg is"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Bezig met uploaden…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Het uploaden van het bestand naar de server is mislukt met status: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Nieuw bestand maken op basis van een sjabloon..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:520
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:520
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "De bestandsnaam moet een extensie bevatten."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:528
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopie maken..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Collabora Online Welkom"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Maak kennis met versie %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Ontwikkel Versie"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Geniet van de nieuwste ontwikkelingen op het gebied van online "
"productiviteit, vrij om te gebruiken, verbeteringen te ontdekken en om met "
"anderen samen te werken in een browser. Diverse <a target=\"_blank\" href=\""
"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\""
">Apps</a> zijn ook voor mobiele devices beschikbaar."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Kennis nemen van veranderingen"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Lees de <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">uitgavenotities van deze versie</a> en kom meer "
"te weten over de meest recente Collabora Online Ontwikkel Versie, gericht op "
"thuisgebruikers en kleine teams."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Help mee"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Ben je geïnteresseerd om bij te dragen, maar weet je niet waar je moet "
"beginnen? Ga naar de <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\">stap-voor-stap "
"instructies</a> en bouw CODE aan de hand daarvan helemaal opnieuw. Je kunt "
"ook helpen met <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/"
"post/translate/\">vertalen</a> of met het <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">rapporteren van fouten</a>"
" of het toevoegen van essentiële stappen om die te reproduceren."
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Start downloaden"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Bevestig kopiëren naar het klembord"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Als u grotere delen van het document wilt delen met andere programma's, "
#~ "is het nodig die eerst te downloaden naar uw apparaat. Om dat te doen klik u "
#~ "de knop 'Start download' hieronder, en klik daarna 'Bevestig kopiëren naar "
#~ "klembord'. </p><p>Downloaden is niet nodig als u kopieert en plakt tussen "
#~ "documenten in %productName.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Notebook Balk samenvouwen"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Start met bewerken"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Beeld"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "~Verwijzingen"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~mulier"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen plaats meer op de server, gelieve de server beheerder te "
#~ "contacteren om verder te gaan."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Het document kon niet vanuit de opslag worden gelezen. Neem contact op met "
#~ "de beheerder van de opslagserver (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan is mislukt omdat het document te groot is of het schijfquotum is "
#~ "overschreden. Het document is nu alleen-lezen, maar u kunt het nu nog steeds "
#~ "downloaden om lokaal een kopie te bewaren. Neem contact op met de beheerder "
#~ "van de server (%storageserver) om het probleem op te lossen."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Document kan niet worden opgeslagen. Controleer uw rechten of neem contact "
#~ "op met de serverbeheerder."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Document kan niet hernoemd worden. Controleer uw rechten of neem contact op "
#~ "met de serverbeheerder."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Document kan niet worden geëxporteerd. Neem contact op met de opslag "
#~ "beheerder."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Document ondertekenen"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan mislukt, omdat er geen schijfruimte op de opslagserver meer is. Het "
#~ "document zal nu alleen-lezen zijn. Neem contact op met de serverbeheerder "
#~ "(%storageserver) om verder te kunnen gaan met bewerken."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Kies Link"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Start"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Tekenen"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Toon geselecteerde bladen"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "Bestandsnaam"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Voer de pincode in"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Fout bij het aanmelden."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Scan a.u.b. de code"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Het beeld van de QR-code kon niet worden ontvangen."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Fout bij herstellen van toegang tot de identiteit."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN-code"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Voer de pincode in van de e-mail of sms"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Aanmelden via e-mail of mobiel nummer"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Selecteer documenttype voor uploaden"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Document ge-upload."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Selecteer een identiteit:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Aanmelden via mobiel"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Herstellen van e-mail"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Selecteer wachtwoord"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Paspoort: niet beschikbaar"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Ondertekenen"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N.V.T."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Aanmelden"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Niet ondertekend"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Ondertekend en gevalideerd"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Handtekening beschadigd"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Ondertekend maar document aangepast"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Ondertekend maar niet gevalideerd"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Ondertekend, maar niet alle bestanden zijn ondertekend"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr ""
#~ "Ondertekend maar niet gevalideerd en niet alle bestanden zijn ondertekend"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Inactief document"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Klik om bewerken voort te zetten"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "U verlaat de editor, weet u zeker dat u %url wilt bezoeken?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Citaat toevoegen/bewerken"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " document opslaan als "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Wil je meedoen?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tijdsaanduiding"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Wissel naar status"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Rijbreedte"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van inhoudsbeheer"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Toggle Statusbalk"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Tekstblok"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Toggle Liniaal"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Presentatie starten"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Zoom herstellen"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Ik begrijp de risico's"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Verwerpen"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Ontdek de nieuwe %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Geniet van de laatste ontwikkelingen in online productiviteit, vrij voor "
#~ "jouw om te gebruiken, te ontdekken en met anderen samen te werken in de "
#~ "browser. <a href=\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Apps</a> zijn ook "
#~ "beschikbaar voor Android en iOS. %coolVersion introduceert belangrijke "
#~ "verbeteringen, op het gebied van gebruiksgemak, visuele presentatie en "
#~ "snelheid."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Bekijk de <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">versie-"
#~ "opmerkingen</a> en leer ondermeer alles over de laatste mijlpaal op het "
#~ "gebied van snelheidverbeteringen met name voor grotere groepen die werken "
#~ "aan documenten, de nieuwe zijbalk, de vernieuwde avatar lijst, asynchroon "
#~ "opslaan en de snellere spellingcontrole."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integreer Collabora Online in jouw webapplicatie"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Of doe mee aan de ontwikkeling"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Leer meer over het integreren in jouw web applicatie met behulp van de <a "
#~ "href=\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Of ga naar "
#~ "de <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">stapsgewijze "
#~ "instructies</a> en bouw CODE vanuit het niets. Je kunt ons ook helpen met <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">vertalen</a> of met het <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">indienen van een bug rapport</"
#~ "a> waarin alle essentiële stappen staan beschreven om het probleem te "
#~ "reproduceren."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Leer meer over versies gereed voor ondernemingen"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Helaas is de informatie over de nieuwste updates niet beschikbaar."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Niet actief document - klik om het bewerken te hervatten"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d seconden geleden"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minuten geleden"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 heeft zijn maximum aantal verbindingen bereikt. Gelieve dit document te "
#~ "raadplegen om deze limiet te verhogen, indien nodig: https://docs.microsoft."
#~ "com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/"
#~ "general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Start uploaden"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Start kopiëren/plakken tussen programma's"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Lijnstijl:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Blad"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Rij-afbreking invoegen"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Kolom-afbreking invoegen"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Rij-afbreking verwijderen"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Kolom-afbreking verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Uw browser heeft zeer beperkte toegang tot het klembord, dus gebruik deze "
#~ "sneltoetsen:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Voor kopiëren.</li><li><b>Ctrl+X</b>: "
#~ "Voor knippen.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Voor plakken.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Subtitel"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "De persoonlijke editie wordt ondersteund door vrijwilligers en is bedoeld "
#~ "voor individueel gebruik."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "De server wordt opnieuw opgestart en is snel weer beschikbaar"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Oops, er is een probleem bij het verbinden met Collabora Online : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Aantal weergaven"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documenten"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Eerste werkblad"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Vorig werkblad"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Volgend werkblad"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Laatste werkblad"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Kleurverloop"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Arcering"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Pattern"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Staand"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Liggend"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Tekstoriëntatie wisselen"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Opslaan als PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>Uw browser heeft zeer beperkte toegang tot het klembord</p>"