libreoffice-online/browser/po/help-nb.po
Andras Timar 05fa3f35d0 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I1cfac01456a62a09068397d6ff6ff6506acf31ae
2023-12-21 21:05:09 +01:00

3372 lines
134 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 21:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-29 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Rudi Endresen <Rudi@peefy.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/help/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 3.6.0\n"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:20-5
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Hurtigtaster"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:22-9
msgid "General Keyboard Shortcuts"
msgstr "Generelle hurtigtaster"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18
msgid "Redo"
msgstr "Gjenta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-49
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-48
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18
msgid "Paste as unformatted text"
msgstr "Lim inn som uformatert tekst"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-70
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>V"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18
msgid "Paste special"
msgstr "Lim inn utvalg"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-58
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18
msgid "Print (Download as PDF)"
msgstr "Skriv ut (last ned som PDF)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-68
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-18
msgid "Display the Keyboard shortcuts help"
msgstr "Viser hjelpen for tastatur hurtigtaster"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-80
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>?</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-18
msgid "Focus to notebookbar menu"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-70
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-18
msgid "Focus to document from menu"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-72
msgid "ESC"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:33-18
msgid "Focus to selected comment's menu"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:33-77
#, fuzzy
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Delete"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:37-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:185-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:242-9
msgid "Text formatting"
msgstr "Tekstformatering"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-49
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-18
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-51
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-18
msgid "Underline"
msgstr "Understreking"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-54
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18
msgid "Double Underline"
msgstr "Dobbel understreking"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-61
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-54
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-18
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-58
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18
msgid "Superscript"
msgstr "Superskript"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-56
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>P</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>P"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18
msgid "Subscript"
msgstr "Subskript"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-54
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>B</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>B"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18
msgid "Remove direct formatting"
msgstr "Fjern direkte formatering"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-69
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:48-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:195-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:252-9
msgid "Paragraph formatting"
msgstr "Formatering av avsnitt"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-18
msgid "Align Center"
msgstr "Midtstill"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-57
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-18
msgid "Align Left"
msgstr "Venstrejustert"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-55
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L</kbd>"
msgstr "Ctrl+L"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-18
msgid "Align Right"
msgstr "Høyrejustering"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-56
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18
msgid "Justify"
msgstr "Rett inn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-52
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18
msgid "Apply Default paragraph style"
msgstr "Bruk standard avsnittsstil"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-74
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18
msgid "Apply Heading 1 paragraph style"
msgstr "Bruk avsnittsstilen «Overskrift 1»"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-18
msgid "Apply Heading 2 paragraph style"
msgstr "Bruk avsnittsstilen «Overskrift 2»"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-76
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-18
msgid "Apply Heading 3 paragraph style"
msgstr "Bruk avsnittsstilen «Overskrift 3»"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-69
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-18
msgid "Apply Heading 4 paragraph style"
msgstr "Bruk avsnittsstilen «Overskrift 4»"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-76
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18
msgid "Apply Heading 5 paragraph style"
msgstr "Bruk avsnittsstilen «Overskrift 5»"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-76
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:61-9
msgid "Text selection and navigation in document"
msgstr "Tekstmerking og navigering i dokument"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18
msgid "Select All"
msgstr "Velg alle"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-64
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:295-71
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18
msgid "Move cursor to the left"
msgstr "Flytt markøren til venstre"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-68
msgid "Arrow Left"
msgstr "Pil venstre"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18
msgid "Move cursor with selection to the left"
msgstr "Flytt markøren til venstre, og merk samtidig tekst"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-83
#, fuzzy
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left</kbd>"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil venstre"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18
msgid "Go to beginning of a word"
msgstr "Gå til begynnelsen av ordet"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-70
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil venstre"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18
msgid "Select to the left word by word"
msgstr "Marker ord for ord mot venstre"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-76
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Pil venstre"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18
msgid "Move cursor to the right"
msgstr "Flytt skrivemerket til høyre"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-69
msgid "Arrow Right"
msgstr "Pil høyre"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18
msgid "Move cursor with selection to the right"
msgstr "Flytt markøren til høyre, med markerttekst tekst"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-84
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right</kbd>"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil høyre"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18
msgid "Go to start of the next word"
msgstr "Gå til begynnelsen av neste ord"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-73
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-73
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-73
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil høyre"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18
msgid "Select to the right word by word"
msgstr "Merk ord for ord mot høyre"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-77
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Pil høyre"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18
msgid "Move cursor up one line"
msgstr "Flytt markøren en linje oppover"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-68
msgid "Arrow Up"
msgstr "Pil opp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18
msgid "Select lines in upwards direction"
msgstr "Merk linjer oppover"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-78
#, fuzzy
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up</kbd>"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil opp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18
msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph"
msgstr "Flytt markøren til begynnelsen av forrige avsnitt"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-95
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-95
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-95
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil opp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18
msgid "Select to beginning of paragraph"
msgstr "Marker til begynnelsen av avsnittet"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-77
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Pil opp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18
msgid "Move cursor down one line"
msgstr "Flytt markøren en linje nedover"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-70
msgid "Arrow Down"
msgstr "Pil ned"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18
msgid "Select lines in downwards direction"
msgstr "Merk linjer nedover"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-80
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-80
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-80
#, fuzzy
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down</kbd>"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil ned"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18
msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph"
msgstr "Flytt markøren til begynnelsen av forrige avsnitt"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-91
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-91
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-91
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil ned"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18
msgid "Select to end of paragraph"
msgstr "Merk til slutten av avsnittet"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-71
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Pil ned"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linja"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-99
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-68
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18
msgid "Go and select to the beginning of a line"
msgstr "Gå og merk til begynnelsen av linja"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-85
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-118
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-85
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-85
#, fuzzy
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
msgstr "Shift+Hjem"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-18
msgid "Go to start of document"
msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-68
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Hjem"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18
msgid "Go and select text to start of document"
msgstr "Gå og merk til begynnelsen av dokumentet"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-83
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Hjem"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-18
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutten av linja"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-62
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18
msgid "Go and select to the end of a line"
msgstr "Gå og merk til slutten av linja"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-79
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-117
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-79
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-79
#, fuzzy
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutten av dokumentet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-66
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-111
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-66
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-66
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18
msgid "Go and select text to end of document"
msgstr "Gå og merk til slutten av dokumentet"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-82
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-81
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-81
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>End"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18
msgid "Move the view up one page"
msgstr "Flytt visningen opp en side"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-70
msgid "PageUp"
msgstr "Side Opp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18
msgid "Switch cursor between text and header"
msgstr "Flytt skrivemerket mellom teksten og toppteksten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-82
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Side Opp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18
msgid "Extend the selection up one page"
msgstr "Utvid markeringen opp en side"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-77
#, fuzzy
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp</kbd>"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Side Opp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18
msgid "Move the view down one page"
msgstr "Flytt visingen ned en side"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-72
msgid "PageDown"
msgstr "Side Ned"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18
msgid "Switch cursor between text and footer"
msgstr "Flytt skrivemerket mellom teksten og bunnteksten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-82
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Side Ned"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18
msgid "Extend the selection down one page"
msgstr "Utvid markeringen ned en side"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-79
#, fuzzy
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown</kbd>"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Side Ned"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-18
msgid "Delete to beginning of word"
msgstr "Slett tekst til begynnelsen av ordet"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-72
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Rettetast"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-18
msgid "Delete to end of word"
msgstr "Slett til slutten av ordet"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-66
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Slett"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-18
msgid "Delete to beginning of sentence"
msgstr "Slett tekst til begynnelsen av setningen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-76
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Rettetast"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18
msgid "Delete to end of sentence"
msgstr "Slett til slutten av setningen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-70
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Delete"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:99-9
msgid "Shortcut Keys for Tables"
msgstr "Hurtigtaster for tabeller"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-105
msgid ""
"If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the "
"contents of the active cell. Pressing again selects the entire table."
msgstr ""
"Hvis den aktive cellen er tom, blir hele tabellen markert. Ellers blir "
"innholdet i den aktive cellen markert. Trykker du en gang til blir hele "
"tabellen markert."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-108
msgid ""
"If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: "
"first press goes to beginning of the active cell, second press goes to "
"beginning of the current table, third press goes to beginning of document."
msgstr ""
"Hvis den aktive cellen er tom, går du til begynnelsen av tabellen. Ellers "
"går du til begynnelsen av den aktive cellen ved første trykk, til "
"begynnelsen av den gjeldende tabellen ved andre trykk og til begynnelsen av "
"dokumentet ved tredje trykk."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-107
msgid ""
"If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first "
"press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of "
"the current table, third press goes to the end of the document."
msgstr ""
"Hvis den aktive cellen er tom, går du til slutten av tabellen. Ellers går du "
"til slutten av den aktive cellen ved første trykk, til slutten av den "
"gjeldende tabellen ved andre trykk og til slutten av dokumentet ved tredje "
"trykk."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-107
msgid ""
"Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, "
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> may be used "
"instead."
msgstr ""
"Setter inn en tabulator (bare i tabeller). Avhengig av vindushåndtereren som "
"brukes, kan <kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> "
"brukes istedenfor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18
#, fuzzy
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Piltaster"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-113
msgid ""
"Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge"
msgstr "Øker/minker størrelsen på kolonnen/raden i den nedre høyre cellekanten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
msgstr ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Piltaster"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-161
msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge"
msgstr ""
"Øker/minsker størrelsen på kolonnen/raden i den øvre venstre cellekanten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
msgstr ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Piltaster"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-160
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-208
msgid "Like Alt, but only the active cell is modified"
msgstr "Som Alt, men bare den gjeldende cellen blir endret"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-18
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</"
"span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>Piltaster"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-18
#, fuzzy
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert</kbd>"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-109
msgid ""
"3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Key</kbd> inserts cell"
msgstr ""
"Tre sekunder i innsettingsmodus. Piltast sett inn rad/kolonne, <kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Piltast</kbd> sett inn celle"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:110-18
#, fuzzy
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Delete"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:110-106
msgid ""
"3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow key</kbd> merges cell with "
"neighboring cell"
msgstr ""
"Tre sekunder i innsettingsmodus. Piltast sletter rad/kolonne, <kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Piltast</kbd> slår sammen cellen "
"med nabocellen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:111-18
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
msgstr ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Delete"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:111-177
msgid ""
"If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the "
"current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no "
"whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted."
msgstr ""
"Hvis ingen hel celle er markert, blir teksten fra skrivemerket til slutten "
"av den gjeldende setninga slettet. Hvis skrivemerket står på enden av en "
"celle, og ingen hel celle er markert, blir innholdet i den neste cellen "
"slettet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:112-1
msgid ""
"If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the "
"paragraph following the table will be deleted, unless it is the last "
"paragraph in the document."
msgstr ""
"Dersom ingen hel celle er markert og markøren er ved slutten av tabellen, "
"blir avsnittet etter tabellen slettet hvis det ikke er det siste avsnittet i "
"dokumentet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:113-1
msgid ""
"If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection "
"will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the "
"entire table will be deleted."
msgstr ""
"Hvis en eller flere celler er markerte, blir hele raden der markeringa er "
"gjort slettet. Hvis alle radene er helt eller delvis markerte, blir hele "
"tabellen slettet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:116-9
msgid "Word processor functions"
msgstr "Ordprosessorfunksjoner"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18
msgid "Insert footnote"
msgstr "Sett inn fotnote"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-60
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>F</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>F"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18
msgid "Insert endnote"
msgstr "Sett inn sluttnote"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-59
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>D</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>D"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:120-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18
msgid "Insert comment"
msgstr "Sett inn kommentar"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:120-59
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-59
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>C"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18
msgid "Insert soft hyphen"
msgstr "Sett inn myk bindestrek"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-63
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18
msgid "Insert non-breaking hyphen"
msgstr "Sett inn hard bindestrek"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-71
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>-</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>-"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18
msgid "Insert non-breaking space"
msgstr "Sett inn hardt mellomrom"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-70
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Space</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>mellomrom"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18
msgid "Insert line break"
msgstr "Sett inn linjeskift"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-62
#, fuzzy
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-18
msgid "Manual page break"
msgstr "Manuelt sideskift"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:237-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:294-85
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-18
msgid "Column break (in multicolumnar text)"
msgstr "Spalteskift i tekster med flere spalter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-81
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Enter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-18
msgid ""
"Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table"
msgstr ""
"Innsetting av et nytt avsnitt like før eller etter en seksjpn, eller før en "
"tabell."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-119
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:130-155
#, fuzzy
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:130-18
msgid ""
"Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the "
"cursor is at the end of the list."
msgstr ""
"Innsetting av et nytt avsnitt uten nummerering i en liste, virker ikke når "
"skrivermerket er på slutten av lista."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:134-9
msgid "Navigating in Spreadsheets"
msgstr "Navigering i regneark"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18
msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)."
msgstr "Flytter markøren til den første cellen i regnearket (A1)."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18
msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data."
msgstr "Flytter markøren til den siste cellen i regnearket som inneholder data."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18
msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row."
msgstr "Flytter markøren til den første cellen i gjeldende rad."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18
msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row."
msgstr "Flytter markøren til den siste cellen i gjeldende rad."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell to the first cell of the current row."
msgstr ""
"Markerer celler fra den gjeldende cellen til den første cellen i gjeldende "
"rad."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell to the last cell of the current row."
msgstr ""
"Markerer celler fra gjeldende celle til den siste cellen i gjeldende rad."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell up to one page in the current column or "
"extends the existing selection one page up."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-164
#, fuzzy
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Side Opp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell down to one page in the current column "
"or extends the existing selection one page down."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-168
#, fuzzy
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Side Ned"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18
msgid ""
"Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column "
"to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
"to the next column to the left that contains data"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-245
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Left Arrow</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18
msgid ""
"Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column "
"to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
"to the next column to the right that contains data."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-249
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Right Arrow</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18
msgid ""
"Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above "
"the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next "
"row that contains data."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-221
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Up Arrow</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil opp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18
msgid ""
"Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row "
"below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to "
"the next row that contains data."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-226
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Down Arrow</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18
msgid "Go to next sheet."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-62
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18
msgid "Go to previous sheet."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-66
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>D"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18
msgid ""
"Selects all cells containing data from the current cell to the end of the "
"continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If "
"used to select rows and columns together, a rectangular cell range is "
"selected."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-272
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Pil opp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18
msgid "Moves one sheet to the left."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-73
#, fuzzy
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Side Opp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18
msgid "Moves one screen page to the right."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-80
#, fuzzy
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Side Ned"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-18
msgid ""
"Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the "
"sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only "
"selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-260
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
msgstr ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Delete"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-18
msgid ""
"Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in "
"a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the "
"next sheet. Makes the next sheet the current sheet."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-248
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
msgstr ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Delete"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-18
msgid ""
"where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the "
"data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that "
"contains data and is bounded by empty row and columns."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-249
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18
msgid ""
"where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix "
"formula range that contains the cursor."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-158
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18
msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-85
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Plus key</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18
msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-90
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Minus key</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:160-9
msgid "Cell formatting"
msgstr "Celleformatering"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18
msgid "Display comment"
msgstr "Vis kommentar"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-60
#, fuzzy
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1</kbd>"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18
msgid "Fill Down"
msgstr "Fyll nedover"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18
msgid "Set Optimal Column Width"
msgstr "Beste kolonnebredde"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-18
msgid "Two decimal places, thousands separator"
msgstr "To desimaler, tusentallsskilletegn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-84
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-18
msgid "Standard exponential format"
msgstr "Standard eksponentialformat"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-72
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>2</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-18
msgid "Standard date format"
msgstr "Standard datoformat"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-65
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>3</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:179-18
msgid "Standard currency format"
msgstr "Standard valutaformat"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:179-69
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>4</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:180-18
msgid "Standard percentage format (two decimal places)"
msgstr "Standard prosentdelformater (to desimaler)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:180-92
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18
msgid "Standard format"
msgstr "Standard formatering"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-60
#, fuzzy
msgid ""
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>6</kbd>"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>6"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18
msgid "Demote list item (list item has to be selected)"
msgstr "Ett nivå ned (listelementet må være markert)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-92
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-99
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-92
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-99
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18
msgid "Promote list item (list item has to be selected)"
msgstr "Ett nivå opp (listelementet må være markert)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-93
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:236-107
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-93
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:293-107
#, fuzzy
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd>"
msgstr "Shift+Tabulator"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:204-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:261-9
msgid "Text selection and navigation in a textbox"
msgstr "Tekstmarkering og navigering inne i en tekstboks"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-18
msgid "Go and select text to start of textbox"
msgstr "Gå og merk til begynnelsen av tekstboksen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18
msgid "Go and select text to end of textbox"
msgstr "Gå og merk til slutten av tekstboksen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:232-9
msgid "Slide keyboard shortcuts"
msgstr "Lysbilde-tastatursnarveier"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-18
msgid ""
"Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, "
"from object selection mode switch to view mode."
msgstr ""
"Gå ut av gjeldende modus ,dvs. fra redigeringsmodus, gå til "
"objektmarkeringsmodus og fra objektmarkeringsmodus gå til visningsmodus."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-166
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-166
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-18
msgid "Select objects in the order in which they were created"
msgstr "Merk objekter i samme rekkefølge som de ble opprettet i."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:236-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:293-18
msgid "Select objects in the reverse order in which they were created"
msgstr "Merk objekter i motsatt rekkefølge av hva de ble opprettet i."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:237-18
msgid "Move to next text object on slide"
msgstr "Flytt til neste tekstobject på lysbilde"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18
msgid "Select all in slide"
msgstr "Velg alle i lysbilde"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:289-9
msgid "Draw page keyboard shortcuts"
msgstr "Hurtigtaster for tegninger"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:294-18
msgid "Move to next text object on drawing page"
msgstr "Flytt til neste objekt på tegnesiden"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:295-18
msgid "Select all in drawing page"
msgstr "Marker alt på tegnesiden"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:300-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> Help"
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> Hjelp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:301-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:339-5
msgid "Collaborative editing"
msgstr "Fellesredigering"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:302-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:346-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> user interface"
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> brukergrensesnitt"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:303-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:366-5
msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents"
msgstr "Åpning, lukking, lagring, utskrift og nedlasting av dokumenter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:304-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:374-5
msgid "Editing documents"
msgstr "Redigere dokumenter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:305-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:324-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:395-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:440-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:520-5
msgid "Advanced features"
msgstr "Avanserte funksjoner"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:307-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:425-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheets"
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> regneark"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:427-5
msgid "Editing spreadsheets"
msgstr "Redigerer regneark"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5
msgid "Formulas"
msgstr "Formler"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:436-5
msgid "Formatting spreadsheets"
msgstr "Formaterer regneark"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:473-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> text documents"
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> tekstdokumenter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5
msgid "Editing text documents"
msgstr "Redigere tekstdokumenter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:478-5
msgid "Context menus"
msgstr "Kontekstmenyer"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:488-5
msgid "Advanced text document editor features"
msgstr "Avanserte redigeringsfunksjoner for tekstdokumenter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:320-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:507-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> presentations"
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> presentasjoner"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:321-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:509-5
msgid "Editing presentations"
msgstr "Redigere presentasjoner"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:322-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:512-5
msgid "Slide show"
msgstr "Lysbildefremvisning"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:516-5
msgid "Slide pane"
msgstr "Lysbildepanel"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:326-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:529-5
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Ofte stilte spørsmål"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:327-5
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:560-5
msgid "Text documents"
msgstr "Tekstdokumenter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:332-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:624-5
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Regneark"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:335-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:652-5
msgid "Presentations"
msgstr "Presentasjoner"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:337-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> allows you to create and "
"edit office documents text documents, spreadsheets and presentations "
"directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work "
"alone on a document, or collaboratively as part of a team."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> lar deg opprette og redigere "
"kontordokumenter tekstdokumenter, regneark og presentasjoner direkte i "
"nettleseren din, på en enkel og grei måte. Du kan jobbe alene på et "
"dokument, eller i samarbeid som en del av et team."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:341-11
msgid ""
"Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in "
"the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking "
"cursor, although others will see you with a different color."
msgstr ""
"Hver bruker får en farge. Markøren til hver bruker vises i den tildelte "
"fargen. Merk: du vil se markøren som svart, blinkende markør, selv om andre "
"ser deg med en annen farge."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:342-11
msgid ""
"You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of "
"the user. It is possible to follow the editor."
msgstr ""
"Du kan hoppe til markøren til en bruker ved å klikke på navnet (eller avatar)"
" til brukeren. Det er mulig å følge redaktøren."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:343-11
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> notifies you with a small "
"notification in the footer when a new user enters or when a user leaves."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> viser deg med et lite varsel "
"i bunnteksten når en ny bruker kommer inn eller når en bruker forlater."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:347-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> uses modern browser "
"resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, "
"including small screens found in mobile devices. The interface is composed "
"of:"
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> bruker moderne "
"nettleserressurser for å tilpasse brukergrensesnittet til størrelsen på "
"visningsområdet, inkludert små skjermer som finnes på mobile enheter. "
"Grensesnittet er sammensatt av:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The document area:</span> The application area shows the "
"document contents, either spreadsheets, presentations or text documents."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Dokumentområdet:</span> Applikasjonsområdet viser "
"dokumentinnholdet, enten regneark, presentasjoner eller tekstdokumenter."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:349-5
#, fuzzy
msgid ""
"<span class=\"def\">The menu bar:</span> The main menu is placed on the top "
"and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other "
"advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the <span style="
"\"height:0.6cm;width:0.6cm; margin: 0px;\" class=\"w2ui-icon fold\"></span> "
"icon on the far right. Click on the <span style=\"height:0.6cm;width:0.6cm; "
"margin: 0px;\" class=\"w2ui-icon unfold\"></span> icon to show the menu."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Menyraden:</span> Hovedmenyen er plassert på toppen og "
"inneholder mange alternativer, kommandoer for utskrift, redigering, visning "
"og andre avanserte kommandoer. Du kan skjule menylinjen ved å klikke på <img "
"style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\"> ikonet lengst "
"til høyre. Klikk på <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images"
"/unfold.svg\"> ikonet for å vise menyen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:350-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Context menus:</span> On clicking with the right mouse "
"button, a menu appears with commands associated with the underlying object."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Kontekstmenyer: </span> Når du klikker med høyre "
"museknapp, vises en meny med kommandoer tilknyttet det underliggende "
"objektet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:351-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The toolbar:</span> The toolbar contains the most used "
"options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their "
"state (on or off) depends on different factors."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Verktøylinjen:</span> Verktøylinjen inneholder de mest "
"brukte alternativene for daglig bruk. Verktøylinjeknapper er dynamiske, noe "
"som betyr at tilstanden deres (av eller på) avhenger av forskjellige "
"faktorer."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:352-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The status bar:</span> The status bar is shown in the "
"bottom, and contains several useful options and features."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Statuslinjen:</span> Statuslinjen vises i bunnen, og "
"inneholder flere nyttige alternativer og funksjoner."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The search bar:</span> Searching starts automatically "
"when content is inserted in the search box, and the document window "
"automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-"
"sensitive. There are three buttons right next to the search box:"
msgstr ""
"<span class=\"def\">Søkefeltet:</span> Søk starter automatisk når innhold "
"skrives inn i søkefeltet, og dokumentvinduet flyttes automatisk til den "
"første forekomsten som ble funnet. Å søke er ikke følsom for store og små "
"bokstaver. Det er tre knapper rett ved siden av søkefeltet:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:356-11
msgid "Search backwards"
msgstr "Søk bakover"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:357-11
msgid "Search forward"
msgstr "Søk framover"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:358-11
msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)"
msgstr "Avbryt søket (vises bare når en tekst er søkt)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:360-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The zoom bar:</span> At the right of the status bar, "
"there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom "
"in. The zoom applies to the document area, the user interface is not "
"affected. The current level of zoom is shown in this area."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Zoom linjen:</span> Til høyre for statuslinjen er det et "
"sett med knapper som lar deg zoome til 100%, zoome ut og zoome inn. Zoomen "
"gjelder dokumentområdet, brukergrensesnittet påvirkes ikke. Det nåværende "
"zoomnivået vises i dette området."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5
msgid ""
"Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you "
"will only see pixels appear at inserted images, such as jpgs or pngs."
msgstr ""
"Tekst, diagrammer, former og svg-bilder vil forbli skarpe, når du zoomer "
"inn, vil bare piksler vises på innsatte bilder, for eksempel jpg eller png."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5
msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas."
msgstr ""
"Bruk av zoom fra nettleseren påvirker dokument- og brukergrensesnittområdene."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The information bar:</span> At the right of the search "
"bar, a set of information on the document is displayed. The actual "
"information depends on the nature of the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Informasjonslinjen:</span> Til høyre for søkefeltet "
"vises et sett med informasjon om dokumentet. Den faktiske informasjonen "
"avhenger av dokumenttypen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:367-5
msgid ""
"Your documents are stored and managed in the cloud storage that is "
"integrated with <span class=\"productname\">%productName</span>."
msgstr ""
"Dokumentene dine blir lagret og administrert i skylageret som er integrert "
"med<span class=\"productname\">%productName</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:368-5
msgid ""
"To download a document download it from the <span class=\"productname\""
">%productName</span> applications <span class=\"ui\">File</span> menu. The "
"download formats available depends on the application. All applications "
"exports documents in PDF format."
msgstr ""
"For å laste ned et dokument, last det ned fra <span class=\"productname\""
">%productName</span> applikasjoner <span class=\"ui\">Fil</span> meny. "
"Nedlastingsformatene som er tilgjengelige, avhenger av applikasjonen. Alle "
"applikasjoner kan eksportere dokumenter i PDF-format."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5
msgid ""
"To open document, click on the file to open the <span class=\"productname\""
">%productName</span> module associated to the document format."
msgstr ""
"For å åpne dokumentet, klikk på filen for å åpne<span class=\"productname\""
">%productName</span> modulen tilknyttet dokumentformatet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:370-5
msgid ""
"Documents in <span class=\"productname\">%productName</span> save "
"automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as "
"quickly as possible you can also force saving using the <span class=\"ui\""
">File</span> menus <span class=\"ui\">Save</span> entry."
msgstr ""
"Dokumenter i <span class=\"productname\">%productName</span> lagre "
"automatisk, men hvis du er ønsker at et dokument skal bli synkronisert så "
"raskt som mulig, kan du også tvinge lagring ved å bruke <span class=\"ui\""
">Fil</span> menyer <span class=\"ui\">Lagre</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5
msgid ""
"Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or "
"a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your "
"favorite PDF reader."
msgstr ""
"Avhengig av funksjonaliteten til nettleseren, kan utskriftsvinduet vises "
"eller en \"Last ned PDF-eksport?\" popup-vises. Du kan skrive ut PDF-filen "
"fra din favoritt-PDF-leser."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5
msgid ""
"When closing a document, it is automatically saved if it has been changed."
msgstr ""
"Når du lukker et dokument, lagres det automatisk dersom det har blitt endret."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5
msgid ""
"Document editing should be familiar to everyone that has used an office "
"application before, but here are some distinctive features:"
msgstr ""
"Dokumentredigering bør være kjent for alle som har brukt en "
"kontorapplikasjon før, men her er noen særegne funksjoner:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:376-5
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopiere og lime inn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5
msgid ""
"Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given "
"document, but also across documents on the same or different <span class="
"\"productname\">%productName</span>. For these internal uses, users can copy/"
"cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard "
"shortcuts directly (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</"
"kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>, "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>). For security "
"reasons it is necessary to use <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd> to paste on PC, but context menus can be used for cut "
"and copy. On Android or iOS selecting text by double tapping, and using a "
"long-tap to access copy/cut/paste via the context menu is required."
msgstr ""
"Kopier / klipp og lim inn innholdsrikt innhold støttes, ikke bare i et gitt "
"dokument, men også på tvers av dokumenter på samme eller forskjellige <span "
"class=\"productname\">%productName</span>. For denne interne bruken kan "
"brukere kopiere / klippe ut innhold, inkludert bilder og blandet innhold, på "
"PC ved å bruke hurtigtastene direkte(<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>). Av sikkerhetsmessige årsaker er det nødvendig å "
"bruke<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> for å "
"lime på PC, men kontekstmenyer kan brukes til klipping og kopiering. På "
"Android eller iOS velger du tekst ved å tappe dobbelt, og bruke et langt "
"trykk for å få tilgang til kopi / klipp / lim inn via hurtigmenyen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:378-5
msgid ""
"To copy larger pieces of content to other applications on your device, users "
"need to press the <span class=\"ui\">Start download</span> button, and then "
"re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target "
"application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the "
"bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting "
"in external applications. This step also converts complex object types into "
"static images."
msgstr ""
"For å kopiere større deler av innholdet til andre applikasjoner på enheten "
"din, må brukerne trykke på <span class=\"ui\">Start nedlasting</span> "
"knappen, og deretter kopiere dette til utklippstavlen deres for å gjøre den "
"tilgjengelig for målprogrammet. Dette er mulig via en liten widget som "
"dukker opp nede til høyre, og er bare nødvendig for å eksportere innholdet "
"for innliming i eksterne applikasjoner. Dette trinnet konverterer også "
"komplekse objekttyper til statiske bilder."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:379-5
msgid "Document repair"
msgstr "Dokument reparering"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:380-5
msgid ""
"When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for "
"their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document "
"Repair function allows users to undo other editors changes to the document "
"to a previous state."
msgstr ""
"Når flere personer samtidig redigerer det samme dokumentet, er det mulig for "
"at deres endringer kommer i konflikt, og dette kan forårsake litt "
"forvirring. Dokumentreparasjonsfunksjonen gjør det mulig for brukere å angre "
"andre redaktørs endringer i dokumentet til en tidligere tilstand."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5
msgid ""
"To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit <span "
"class=\"ui\">Jump to state</span>."
msgstr ""
"For å gå tilbake til valgt tilstand, velg tilstanden med musen og trykk "
"<span class=\"ui\">Gå til tilstand </span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5
msgid ""
"This is particularly useful say when a colleague inadvertently selected "
"all text in the document with <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>A</kbd> and proceeded to type over it destroying it while "
"you were concurrently editing."
msgstr ""
"Dette er spesielt nyttig - feks. når en kollega utilsiktet valgte all "
"teksten i dokumentet med <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>A</kbd> og fortsatte med å skrive over det og ødelegge det - "
"mens du samtidig redigerte."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:384-5
msgid "Inactive document"
msgstr "Inaktivt dokument"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5
msgid ""
"When <span class=\"productname\">%productName</span> detects that there has "
"not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an "
"“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, "
"with the message “Inactive document please click to resume editing”."
msgstr ""
"Når <span class=\"productname\">%productName</span> oppdager at det ikke har "
"vært noen aktivitet i nettleseren på en stund, det setter dokumentet i en "
"\"inaktiv\" tilstand. Dokumentet vises med et gjennomsiktig grått overlegg, "
"med meldingen \"Inaktivt dokument - klikk for å fortsette redigeringen\"."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5
msgid ""
"To continue editing, click on the document and the layover and message "
"disappear. Any changes that may have been made by other users while "
"collaboratively editing the document are re-loaded."
msgstr ""
"For å fortsette redigering, klikk på dokumentet, og overtrekket og meldingen "
"forsvinner. Eventuelle endringer som kan ha blitt gjort av andre brukere - "
"mens de redigerer dokumentet sammen - lastes inn på nytt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:388-5
msgid "Pasting"
msgstr "Limer inn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:389-5
msgid ""
"When you paste content copied from within the same document, the format and "
"elements are maintained. If you copy from another document, in another tab "
"or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will "
"preserve rich text."
msgstr ""
"Når du limer inn innhold som er kopiert fra samme dokument, opprettholdes "
"formatet og elementene. Hvis du kopierer fra et annet dokument, i en annen "
"fane eller nettleservindu, eller fra utsiden av nettleseren, vil det "
"klistrede innholdet bevare rik tekst."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:390-5
msgid ""
"You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: <kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
msgstr ""
"Du kan lime inn som uformatert tekst med hurtigtasten: <kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5
msgid ""
"When you paste text from within the document, formatting will be respected. "
"You can also paste objects, such as images, if they are copied from the "
"document you are working in."
msgstr ""
"Når du limer inn tekst fra dokumentet, opprettholdes formateringen. Du kan "
"også lime inn objekter, for eksempel bilder, hvis de er kopiert fra "
"dokumentet du jobber i."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:392-5
msgid ""
"When you paste text from outside of the document (another browser window or "
"a desktop application, it will be pasted as rich text."
msgstr ""
"Når du limer inn tekst fra utsiden av dokumentet (et annet nettleservindu "
"eller en stasjonær applikasjon, limes den inn som rik tekst)."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:393-5
msgid ""
"When you have internal cut or copied content, you can paste this content "
"using the context menu."
msgstr ""
"Når du har internt kuttet eller kopiert innhold, kan du lime inn dette "
"innholdet ved hjelp av hurtigmenyen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:396-5
msgid "Adding charts"
msgstr "Legg til diagrammer"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:397-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports inserting and "
"visualization of charts in documents. To add a chart:"
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> støtter innsetting og "
"visualisering av diagrammer i dokumenter. Slik legger du til et diagram:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:399-11
msgid ""
"Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a "
"presentation."
msgstr ""
"Velg en tabell i tekstdokument, et område i et regneark eller en tabell i en "
"presentasjon."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:401-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Charts</span>. "
"Customize your chart on the sidebar:"
msgstr ""
"Velg <span class=\"ui\">Sett inn</span> → <span class=\"ui\">Diagram</span>. "
"Tilpass digrammet med hjelp av sidestolpen:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:404-11
msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed."
msgstr "Hvis ingen tabeller eller områder ble valgt, vises et prototypdiagram."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Chart editing:</span> Double click the chart to select. "
"Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. "
"Choose <span class=\"ui\">Data Range</span> and <span class=\"ui\">Chart "
"Type</span> to edit chart data and select chart type."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Diagramredigering:</span> Dobbeltklikk på diagrammet for "
"å velge. Bruk kontekstmenyer for å legge til diagramelementer som tittel, "
"akse og annet. Velg<span class=\"ui\">Dataområde</span> og <span class=\"ui\""
">Digram Type</span> for å redigere diagramdata og velge diagramtype."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Chart formatting:</span> The same context menu brings "
"you to chart data table and chart type selection."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Diagramformatering: </span> Den samme hurtigmenyen fører "
"deg til diagramdatatabell og valg av diagramtype."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:409-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Data series formatting:</span> Open the context menu and "
"choose <span class=\"ui\">Format data series</span>."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Dataserieformatering</span>Åpne kontekstmenyen og "
"velg<span class=\"ui\">Formater dataserier</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:410-5
msgid "Handling images"
msgstr "Håndering av bilder"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:411-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> inserts images in the text "
"document from your local computer or from your cloud storage. Inserted "
"images are always embedded in the document."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> setter inn bilder i "
"tekstdokumentet fra din lokale datamaskin eller fra skylagring. Innsatte "
"bilder er alltid innebygd i dokumentet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:412-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Insert image:</span> Clicking on the <span class=\"ui\""
">Insert image</span> icon allows you to choose an image from the cloud "
"storage's folders and shares."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Sett inn bilde:</span> Klikk på <span class=\"ui\">Sett "
"inn bilde</span> ikonet gir deg mulighet til å velge et bilde fra "
"skylagerets mapper og delingsområder."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:413-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Insert local image:</span> opens the browser file picker "
"to upload the image from your local computer and insert it into the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Sett inn lokalt lagret bilde:</span> åpner "
"nettleservilvelgeren for å laste opp bildet fra din lokale datamaskin og "
"sette det inn i dokumentet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5
msgid ""
"Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the "
"image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to "
"resize the image with the mouse."
msgstr ""
"Bilder kan endres, roteres og forankres. Tekst kan pakkes rundt bildet. Velg "
"bildet og åpne kontekstmenyen. Bruk bilderhåndtakene til å endre størrelse "
"på bildet med musen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:415-5
msgid "Comments in documents"
msgstr "Kommentarer i dokumentet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5
msgid ""
"Insert comments in <span class=\"productname\">%productName</span> in places "
"that need special reader attention. Comments are displayed on the right and "
"carry the name and date of the issuer."
msgstr ""
"Sett inn kommentarer i <span class=\"productname\">%productName</span> på "
"steder som trenger spesiell leseroppmerksomhet. Kommentarer vises til høyre "
"og har navn og dato for utsteder."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:418-5
msgid ""
"Click on the submenu (<span class=\"cool-annotation-menu\" style=\"height:0."
"6cm;width:0.6cm;\"></span>) icon to reply, move and delete comments."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:419-5
msgid "Spellchecking"
msgstr "Stavekontroll"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:420-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> can check spelling in text "
"documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates "
"misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu "
"with suggested misspelling corrections."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> kan sjekke stavemåte i "
"tekstdokumenter, regneark og presentasjoner. En rød bølget understreking "
"indikerer feilstavede ord. Klikk på høyre museknapp for å åpne en hurtigmeny "
"med foreslåtte korreksjoner."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:422-5
msgid ""
"To systematically spell-check the whole document use the <span class=\"ui\""
">Tools</span> menus <span class=\"ui\">Spelling</span> option."
msgstr ""
"For å systematisk stavekontrollere hele dokumentet bruker du<span class=\"ui"
"\">Verktøy</span> menyens <span class=\"ui\">Stavingalternativ</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5
msgid ""
"You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop "
"spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows "
"or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command "
"actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data "
"is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the "
"context menu. Following entered data with a <kbd>Tab</kbd> will move the "
"cursor to the next cell to the right, and with an <kbd>Enter</kbd> to the "
"cell below for easy further data entry."
msgstr ""
"Du redigerer et online regneark på samme måte som du redigerer et lokalt "
"regneark. Operasjoner som å legge inn data, velge områder, kolonner, rader "
"eller ark er de samme. Bruk tastaturet, menyene eller verktøylinjen til å "
"kommandere handlinger i regnearket. Det støtter også dra innhold av celler "
"for å fylle celler med data. Kopier, klipp ut og lim inn kommandoer er "
"tilgjengelige fra hurtigmenyen. Etter å ha lagt inn data med en <kbd>Fane</"
"kbd> vil du flytte markøren til neste celle til høyre, og med en <kbd>Angi</"
"kbd> til cellen nedenfor for enkel videre innfylling av data."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5
msgid ""
"Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula."
msgstr "Formler legges inn i formelfeltet. Skriv inn '=' og sett inn formelen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:432-5
msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies."
msgstr "Alle regnearksfunksjoner og matematiske regler gjelder."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:434-5
#, fuzzy
msgid ""
"The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, "
"and is specified in great detail in the <a href=\"https://www.oasis-open.org/"
"committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OASIS OpenFormula specification</a>."
msgstr ""
"Formelspråket skal være ekstremt kjent for alle regnearkbrukere, og er "
"spesifisert i detalj i <a href=\"https://www.oasis-open.org/committees/"
"download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\">OASIS OpenFormula "
"spesifikasjonen</a>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:437-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format spreadsheets "
"cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, "
"toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current "
"object selected. To format a cell either use the menu or hit <kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. The dialog allows "
"complex and custom number formatting, as well as font, complex border, "
"background, cell protection and other options."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Direkte formatering:</span> Du kan formatere "
"regnearkceller, kolonner, rader og ark ved å formatere direkte fra menyene, "
"verktøylinjen eller kontekstmenyene. Direkte formatering gjelder bare det "
"valgte objektet som er valgt. For å formatere en celle bruker du menyen "
"eller trykker <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. "
"Tdialogboksen lar kompleks og tilpasset nummerformatering, i tillegg til "
"skrift, kompleks kant, bakgrunn, cellebeskyttelse og andre alternativer."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:441-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Sorting data:</span> You can sort a list of numbers or "
"text ascending or descending. <span class=\"productname\">%productName</"
"span> automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, "
"to extend the selection."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Sorter data:</span> Du kan sortere en liste med tall "
"eller tekst stigende eller synkende.<span class=\"productname\""
">%productName</span>oppdager automatisk celler som er overskrifter, og "
"tilstøtende kolonner, for å utvide utvalget."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:442-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Filtering data:</span> Filters and advanced filters "
"allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the "
"spreadsheets in <span class=\"productname\">%productName</span> there are "
"various possibilities for applying filters."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Filtrering av data:</span> Filtre og avanserte filtre "
"lar deg jobbe med visse filtrerte rader (poster) i et dataområde. I "
"regnearkene i <span class=\"productname\">%productName</span>er det "
"forskjellige muligheter for å bruke filtre."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:445-10
msgid ""
"One use for the <span class=\"ui\">AutoFilter</span> function is to quickly "
"restrict the display to records with identical entries in a data field."
msgstr ""
"Et bruksområde for <span class=\"ui\">AutoFilter</span> funksjonen er å "
"raskt begrense visningen til poster med identiske oppføringer i et datafelt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:448-11
msgid ""
"In the <span class=\"ui\">Standard Filter</span> dialog, you can also define "
"ranges which contain the values in particular data fields. You can use the "
"standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a "
"logical OR operator."
msgstr ""
"I <span class=\"ui\">Standard Filter</span>dialog,en kan du også definere "
"områder som inneholder verdiene i bestemte datafelt. Du kan bruke "
"standardfilteret til å koble forholdene til enten en logisk OG eller en "
"logisk ELLER-operatør."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:449-11
msgid ""
"The <span class=\"ui\">Advanced Filter</span> allows up to a total of eight "
"filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly "
"into the sheet."
msgstr ""
"<span class=\"ui\">Avanserte Filter</span>tillater opptil totalt åtte "
"filterfbetingelser. Med avanserte filtre legger du inn betingelsene direkte "
"i arket."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:451-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Outlining:</span> You can create an outline of your data "
"and group rows and columns together so that you can collapse and expand the "
"groups with a single click making it easy to represent hierarchical data."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Oversikt:</span>Du kan opprette en oversikt over dataene "
"og gruppere radene og kolonnene sammen, slik at du kan kollapse og utvide "
"gruppene med et enkelt klikk, noe som gjør det enkelt å representere "
"hierarkiske data."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:453-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Data validation:</span> For each cell, you can define "
"entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable "
"data validation:"
msgstr ""
"<span class=\"def\">Data validering:</span>For hver celle kan du definere "
"oppføringer som skal være gyldige. Ugyldige oppføringer til en celle blir "
"avvist. Slik aktiverer du validering av data:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:456-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Validity</span> from the <span class=\"ui\">Data</"
"span> menu. The <span class=\"ui\">Validity</span> dialog opens."
msgstr ""
"Velg <span class=\"ui\">Gyldighet</span> fra <span class=\"ui\">Data</span>-"
"menyen. <span class=\"ui\">Gyldighet</span>-dialogen åpnes."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:459-11
msgid ""
"Select the validity criterion in the <span class=\"ui\">Allow</span> drop-"
"box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required "
"data."
msgstr ""
"Velg gyldighetskriteriet i <span class=\"ui\"> Tillat </span> dropp-boks-"
"listen. Avhengig av kriteriet vises flere alternativer. Fyll inn de "
"nødvendige dataene."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:461-9
msgid ""
"Use the <span class=\"ui\">Input Help</span> and <span class=\"ui\">Error "
"Alert</span> tabs to enhance the user interactions. Click <span class=\"ui\""
">OK</span> to close the dialog."
msgstr ""
"Bruk <span class=\"ui\">Innputt Hjelp</span> og <span class=\"ui\""
">Feilmelding</span> fanen for å utvide brukerinteraksjonen. Klikk <span "
"class=\"ui\">OK</span>for å stenge dialogen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:464-11
msgid ""
"To remove the validity of the cell, open the dialog and set the <span class="
"\"ui\">Allow</span> list to “All values”."
msgstr ""
"For å fjerne gyldigheten til cellen, åpner du dialogen og setter <span class="
"\"ui\">Tillat </span> listen til \"Alle verdier\"."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:466-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Comments:</span> In a spreadsheet you can insert one "
"comment per cell. When you select <span class=\"ui\">Insert comment</span>, "
"a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red "
"dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover "
"the mouse on the cell to display comments."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Kommentarer:</span>I et regneark kan du sette inn en "
"kommentar pr celle. Når du velger <span class=\"ui\"> Sett inn kommentar </"
"span>, vises en popup som lar deg skrive innholdet for kommentaren. En rød "
"prikk vises i øverste høyre hjørne av cellen når den har en kommentar. Hold "
"musen på cellen for å vise kommentarer."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:468-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Conditional formatting:</span> <span class=\"productname"
"\">%productName</span> adds symbols to each cell of a range based on cells "
"conditions. Select the cell range and click the <span class=\"ui\""
">Conditional Formatting</span> icon on the toolbar. Select the symbol set to "
"apply on the range."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Betinget formatering:</span><span class=\"productname\""
">%productName</span>legger til symboler til hver celle i et område basert på "
"celleforhold. Velg celleområdet og klikk på <span class=\"ui\">Betinget "
"formatering </span> ikonet på verktøylinjen. Velg symbolsettet som skal "
"brukes på området."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> edits text documents in the "
"same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You "
"Get (WYSIWYG) layout that conveniently lays out the document as it will be "
"printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, "
"selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling "
"tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the "
"keyboard, menus and toolbars to interact with your document."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> redigerer tekstdokumenter på "
"samme måte som du redigerer et skrivebordsdokument. Det gir et hva du ser er "
"hva du får (WYSIWYG) -oppsett - som enkelt utformer dokumentet når det skal "
"skrives ut. Operasjoner som å skrive tekst, klippe ut, kopiere og lime inn "
"innhold, velge tekst, sette inn, endre størrelse, forankre bilder, legge til "
"og håndtere tabeller og diagrammer, ligner en skrivebords tekstbehandler. "
"Bruk tastaturet, menyene og verktøylinjene for å samhandle med dokumentet "
"ditt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5
msgid ""
"Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands "
"available in the context menu are related - not extensively - to the "
"underlying object in the document."
msgstr ""
"Kontekstmenyer er tilgjengelige ved å klikke på høyre museknapp. Kommandoene "
"som er tilgjengelige i hurtigmenyen er relatert - ikke bare - til det "
"underliggende objektet i dokumentet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:481-5
msgid "Formatting text"
msgstr "Tekstformatering"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:482-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports modern techniques "
"for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties "
"(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. "
"Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the "
"document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one "
"of the style formatting properties, all paragraphs with the same style "
"changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many "
"paragraph individually."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> støtter moderne teknikker "
"for avsnittformatering gjennom stiler. En stil er et sett med "
"tekstegenskaper (skrift, farge, bakgrunn og mange flere) angitt med et navn, "
"stilnavnet. Bruk stil for å bruke det samme settet med egenskaper på mange "
"avsnitt i dokumentet og gi et enhetlig, profesjonelt utseende. Hvis du "
"endrer en av stilformatingsegenskapene, endrer alle avsnitt med samme stil "
"også formateringen, noe som forenkler formatering av flere avsnitt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:483-5
msgid ""
"In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of "
"the document contents. On a long document, direct formatting must be applied "
"in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to "
"errors and delays."
msgstr ""
"I kontrast til dette, utfører direkte formatering en formatering på utvalgte "
"utdrag av dokumentinnholdet. I et langt dokument må derfor direkte "
"formatering brukes i hvert tekstutdrag, og tekstformateringen blir en lang "
"arbeidsoppgave, med muligheter for feil og forsinkelser."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format text document "
"objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. "
"Direct formatting applies only to the current object selected."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Direkte formatering:</span>Du kan formatere "
"tekstdokumentobjekter ved å formatere direkte fra menyene, verktøylinjen "
"eller kontekstmenyene. Direkte formatering gjelder bare det valgte objektet "
"som er valgt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:485-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Style formatting:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> supports paragraph styles. You can apply an existing "
"paragraph style to a paragraph. Choose menu <span class=\"ui\">Edit</span> → "
"<span class=\"ui\">Edit styles</span> to change style."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Stil formatering:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> støtter avsnittstiler. Du kan bruke en eksisterende "
"avsnittsstil på et avsnitt. Velg meny<span class=\"ui\">Edit</span> → <span "
"class=\"ui\">Rediger stiler</span> for å endre stil."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:489-5
msgid "Handling Tables"
msgstr "Håndtere Tabeller"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5
msgid ""
"Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of "
"rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge "
"cells with the <span class=\"ui\">Table</span> menu. The default paragraph "
"style inside cells is “Table contents”."
msgstr ""
"Sett inn tabeller med riktig ikon fra verktøylinjen. Velg først antall rader "
"og kolonner. Legg til rader og kolonner med cellekontekstmenyen. Slå sammen "
"celler med <span class=\"ui\"> Tabell </span> -menyen. Standard avsnittstil "
"i celler er \"Tabellinnhold\"."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Formatting cells:</span> Click in the cell or range of "
"cells and choose menu <span class=\"ui\">Table</span> → <span class=\"ui\""
">Properties</span>. Fine tune the table with the properties dialog."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatere celler:</span> Klikk i cellen eller området "
"med celler og velg meny<span class=\"ui\"> Tabell </span> → <span class = "
"\"ui\"> Egenskaper </span>. Finjuster tabellen med hjelp av "
"egenskapsdialogen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:493-5
msgid "Track changes"
msgstr "Spor endringer"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5
msgid ""
"When you turn on Track Changes, <span class=\"productname\">%productName</"
"span> marks up new changes made to the document. Select this option again to "
"turn it off."
msgstr ""
"Når du aktiverer Spor Endringer, <span class=\"productname\">%productName</"
"span>markerer nye endringer som er gjort i dokumentet. Velg dette "
"alternativet igjen for å slå det av."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5
msgid ""
"Changes made by different people are shown in different colors and each "
"tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the "
"right. You can also add a comment there."
msgstr ""
"Endringer gjort av forskjellige personer vises i forskjellige farger, og "
"hver sporede endring kan aksepteres eller avvises ved å bruke boksen som "
"vises til høyre. Du kan også legge til en kommentar der."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:497-5
msgid "Other advanced features"
msgstr "Andre avanserte funksjoner"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:498-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Comments:</span> Comments are inserted in the text and "
"displayed on the right side of the screen."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Kommentarer:</span> Kommentarer settes inn i teksten og "
"vises på høyre side av skjermen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:499-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Formatting marks:</span> Paragraph, page and unbreakable "
"spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and "
"formatting."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formateringsmarkeringer:</span> Avsnitt, side og "
"mellomrom som ikke kan brytes, vises som merker for å hjelpe tekstjustering, "
"redigering og formatering."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:500-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Fields:</span> A basic set of fields is available to "
"insert in the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Felt:</span> Et grunnleggende sett med felt er "
"tilgjengelig for innsetting i dokumentet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:501-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Alphabetical index:</span> Existing alphabetical index "
"can be updated with new entries."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Alfabetisk indeks:</span> Eksisterende alfabetisk indeks "
"kan oppdateres med nye oppføringer."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:502-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Page header and footer:</span> Headers and footers are "
"available for the existing page style applied in the document at the cursor "
"position."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Topptekst og bunntekst:</span> Topptekster og "
"bunntekster er tilgjengelige for den eksisterende sidestilen som brukes i "
"dokumentet ved markørposisjonen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:503-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Footnotes and endnotes:</span> Footnotes and endnotes "
"are supported."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Fotnoter og sluttnoter:</span> FFotnoter og sluttnoter "
"er sttøttet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:510-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress edits presentations "
"in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, "
"cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, "
"anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop "
"presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform "
"actions in your document."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress redigerer "
"presentasjoner på en måte som bør være kjent. Operasjoner som å skrive "
"tekst, klippe ut, kopiere og lime inn innhold, velge tekst, sette inn, endre "
"størrelse, forankre bilder, legge til og håndtere tabeller, ligner et "
"skrivebordspresentasjonsprogram. Bruk tastaturet, menyene og verktøylinjene "
"for å utføre handlinger i dokumentet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:513-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> displays presentation slide "
"shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose "
"the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in "
"the slide pane."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> viser lysbildefremvisning av "
"presentasjoner, inkludert et delsett av lysbildeoverganger og "
"objektanimasjoner. Velg lysbildefremvisning fra menyen eller klikk på ikonet "
"nederst til venstre i verktøylinjen i lysbildefeltet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:514-5
msgid ""
"To exit a <span class=\"productname\">%productName</span> slide show, press "
"the <kbd>Esc</kbd> key to return to the presentation edit mode."
msgstr ""
"For å gå ut av en <span class=\"productname\">%productName</span> "
"lysbildefremvisning, trykk <kbd>Esc</kbd> for å gå tilbake til "
"presentasjonsredigeringsmodus."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5
msgid ""
"Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or "
"edit it."
msgstr ""
"Klikk på et lysbilde-miniatyrbilde i ruten for å bytte til dette lysbildet "
"for å se eller redigere det."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5
msgid ""
"Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, "
"duplicate or delete the current slide."
msgstr ""
"Bruk lysbildefeltets verktøylinje i bunnen for å starte "
"lysbildefremvisningen, legge til lysbilde, duplisere eller slette gjeldende "
"lysbilde."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:521-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Slide layouts:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress let you change the slide layout. Select the "
"desired slide layout in the drop-down layout list."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Lysbildeutforminger:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress lar deg endre lysbildeoppsettet. Velg ønsket "
"lysbildeoppsett i rullegardinmenyen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:523-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Master slide:</span> Select the master slide associated "
"to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Master-lysbilde: </span> Velg master-lysbildet som er "
"knyttet til gjeldende lysbilde. Formater og ordne lysbildeelementer i "
"hovedbildet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:524-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Slide transitions:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress provides visual effects when displaying a new "
"slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use "
"the side bar to set the slide transition when in edit mode."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Lysbildeoverganger: </span> <span class=\"productname\""
">%productName </span> Impress gir visuelle effekter når du viser et nytt "
"lysbilde i lysbildefremvisningen. Lysbildeoverganger er egenskapen til "
"lysbildet, bruk sidefeltet til å angi lysbildeovergangen i redigeringsmodus."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:525-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Object animation:</span> Individual object in the slide "
"can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a "
"selected object or set of objects."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Objektanimasjon: </span> Individuelt objekt i lysbildet "
"kan ha animasjon. Bruk sidelinjen til å konfigurere lysbildeovergangen for "
"et valgt objekt eller sett med objekter."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:526-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Tables:</span> Insert tables in the presentation. Use "
"the sidebar to select the table theme."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Tabeller:</span> Sett inn tabeller i presentasjonen. "
"Bruk sidefeltet til å velge tabelltema."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:530-5
msgid ""
"What are the documents file formats supported by <span class=\"productname\""
">%productName</span>?"
msgstr ""
"Hvilke dokumentfilformater støttes av<span class=\"productname\""
">%productName</span>?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:531-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports both reading and "
"writing for the following file formats:"
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> støtter både lesing og "
"skriving for følgende filformater:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:533-11
msgid ""
"Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
msgstr ""
"Tekstdokumenter: Microsoft formatene DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:534-11
msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
msgstr "Regneark: Microsoft formatene XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:535-11
msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
msgstr "Presentasjoner: Microsoft formatene PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5
msgid "How do I save a document with another name?"
msgstr "Hvordan lagrer jeg et dokument med et annet navn?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:539-11
msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar."
msgstr "Hold musen på dokumentnavnet i menylinjen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:540-11
msgid "Type the new file name in the text box and press <kbd>Enter</kbd>."
msgstr "Skriv det nye filnavnet i tekstboksen og trykk <kbd>Enter</kbd>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5
msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder."
msgstr "En kopi av dokumentet lagres med det nye navnet i samme mappe."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5
msgid ""
"How can I quit <span class=\"productname\">%productName</span> without "
"saving my edits?"
msgstr ""
"Hvordan kan jeg avslutte <span class=\"productname\">%productName</span> "
"uten å lagre uten de endringene jeg har gjort?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> saves the document in the "
"background regularly, you can't just close without saving it. To abandon "
"your changes, you must either undo them, or use the <span class=\"ui\""
">Revision History </span> in the <span class=\"ui\">File</span> menu."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> lagrer dokumentet i "
"bakgrunnen regelmessig, du kan ikke bare lukke uten å lagre det. For å "
"kansellere endringene dine, må du enten angre dem, eller bruke <span class="
"\"ui\"> Revisjonshistorikk </span> i <span class=\"ui\"> Fil </span> -menyen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5
msgid ""
"Can <span class=\"productname\">%productName</span> open a password-"
"protected document?"
msgstr ""
"Kan <span class=\"productname\">%productName</span> åpne et passordbeskyttet "
"dokument?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5
msgid ""
"Yes. <span class=\"productname\">%productName</span> opens password-"
"protected documents, but it is necessary to supply the password in the “"
"Enter password” prompt at load time."
msgstr ""
"Ja. <span class=\"productname\">%productName</span> åpner passordbeskyttede "
"dokumenter, men det er nødvendig å oppgi passordet i \"Angi passord\" -"
"meldingen ved opplasting."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5
msgid "How can I check spelling in my language?"
msgstr "Hvordan kan jeg sjekke staveing i språket mitt?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5
msgid ""
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\">Languages</"
"span> and select the language for the whole document. Optionally you can set "
"languages for the selected text and for the current paragraph."
msgstr ""
"Velg menyen <span class=\"ui\">Verktøy</span> → <span class=\"ui\">Språk</"
"span> og velg språket for hele dokumentet. Eventuelt kan du angi språk for "
"valgt tekst og for gjeldende avsnitt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:549-5
msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?"
msgstr "Hvordan kan jeg fjerne de røde bølgete linjene i dokumentet mitt?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:550-5
msgid ""
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> and uncheck <span class=\"ui\""
">Automatic Spell Checking</span>."
msgstr ""
"Velg menyen <span class=\"ui\">Verktøy</span> aog avmarker <span class=\"ui\""
">Automatisk Stavekontroll</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:551-5
msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?"
msgstr "Hva er den blå bølgete understrekingen i noen ord i teksten?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:552-5
msgid ""
"Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on "
"the underlined text with the right mouse button to open a menu with "
"suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. "
"Select the right suggestion to change the text."
msgstr ""
"Grammatiske feil i teksten er merket med den blå bølgete understrekingen. "
"Klikk på den understrekede teksten med høyre museknapp for å åpne en meny "
"med forslag for å rette opp grammatikkfeilen og de feilede "
"grammatikkreglene. Velg riktig forslag for å endre teksten."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:553-5
#, fuzzy
msgid "Is there a thesaurus?"
msgstr "Finns det en synonymordbok ?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:554-5
msgid ""
"Yes. Click in the word you want and choose <span class=\"ui\">Tools</span> → "
"<span class=\"ui\">Thesaurus</span>. A dialog opens with many suggestions "
"for replacements."
msgstr ""
"Ja. Klikk på ordet du ønsker, og velg <span class=\"ui\">Verktøy</span> → "
"<span class=\"ui\">Synonymer</span>. En dialog åpnes med mange forslag til "
"erstatninger."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:556-5
msgid ""
"What are the blue <span class=\"blue\">¶</span> symbol and how can I remove "
"from my text document?"
msgstr ""
"Hva er de blå <span class=\"blue\">¶</span> symbolene og hvordan kan jeg "
"fjerne de fra tekstdokumentet mitt?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:557-5
msgid ""
"The <span class=\"blue\">¶</span> symbol is a formatting mark. It is used to "
"help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the "
"document display, choose menu <span class=\"ui\">View</span> → <span class="
"\"ui\">Formatting mark</span>."
msgstr ""
"<span class=\"blue\">¶</span> symbolet er et formateringsmerke. Det brukes "
"til å hjelpe tekstjustering og redigering og skrives ikke ut. Velg meny for "
"å slå det av/på i dokumentvisningen<span class=\"ui\">Vis</span> → <span "
"class=\"ui\">Formateringsmerke</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:561-5
msgid "How do I get a word count of my document?"
msgstr "Hvordan utfører jeg ordtelling i dokumentet ?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:562-5
msgid ""
"Word count is available in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui"
"\">Word count</span>. A dialog shows word counts for selection and for the "
"whole document."
msgstr ""
"Ordtelling er tilgjengelig i <span class=\"ui\">Verktøy</span> → <span class="
"\"ui\">Ordtelling </span>. En dialog viser ordtelling for utvalg og for hele "
"dokumentet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:564-5
msgid ""
"Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the "
"word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the "
"selected text."
msgstr ""
"Ordtelling vises også i statuslinjen. Hvis ingen tekst er valgt, er "
"ordtellingen for hele dokumentet. Ellers er ordtellingen for den valgte "
"teksten."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:565-5
msgid ""
"How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?"
msgstr ""
"Hvordan kan jeg sette inn et valuta-, copyright- eller varemerkesymbol i "
"dokumentet?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:566-5
msgid ""
"You can insert these special characters in the document using the <span "
"class=\"ui\">Special Character</span> dialog."
msgstr ""
"Du kan sette inn disse spesialtegnene i dokumentet ved å bruke <span class="
"\"ui\">Special Character</span> dialogen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11
msgid "Place the cursor in the position to insert the character."
msgstr "Plasser markøren i ønsket posisjon for å sette inn tegnet der."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:570-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Special "
"Characters </span> or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog "
"shows."
msgstr ""
"Velg <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Spesielle Tegn </"
"span> eller klikk på det tilsvarende ikonet på verktøylinjen. En dialog "
"vises."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:573-11
msgid ""
"You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a "
"search key in the <span class=\"ui\">Search</span> box. If you know the "
"Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the "
"right."
msgstr ""
"Du kan enten bla gjennom tegnene som vises med nedtrekkslistene, eller "
"skrive inn en søketast i <span class=\"ui\">Search</span> boksen. Hvis du "
"kjenner den unicode-numeriske koden til spesialtegnet, skriver du inn i "
"boksene til høyre."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:574-11
msgid ""
"Press <span class=\"ui\">Insert</span> button. To close the dialog, press "
"<span class=\"ui\">Cancel</span>."
msgstr ""
"Trykk <span class=\"ui\"> Sett inn</span> knappen. For å stenge dialogen, "
"trykk <span class=\"ui\"> Avbryt</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:576-5
msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?"
msgstr "Hvorfor kan jeg ikke slette tekst? Det blir bare gjennstreking?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:577-5
msgid ""
"You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes "
"records all changes in the text and shows the editions for later revision. "
"Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are "
"enabled choosing <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">Track "
"Changes </span> → <span class=\"ui\">Record</span>."
msgstr ""
"Du har sporendring-funksjonen aktivert for dokumentet. Sporendringer "
"registrerer alle endringer i teksten og viser utgavene for senere revisjon. "
"Nyttig for å markere endringer i tekst og regneark. Sporendringer er "
"aktivert ved valg<span class=\"ui\">Rediger</span> → <span class=\"ui\">Spor "
"Endringer </span> → <span class=\"ui\">Ta opp</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:578-5
msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:"
msgstr "Når sporendringer er aktivert, vises dokumentet på følgende måte:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:580-11
msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters."
msgstr "Slettinger er merket med fargede gjennomtegning."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:581-11
msgid "Additions are marked with colored underlined characters."
msgstr "Tillegg er merket med fargede understrekede tegn."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:582-11
msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin."
msgstr "Alle endringer er merket med en vertikal stolpe i høyre margin."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:583-11
msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area."
msgstr "Endringer vises som kommentar til høyre for dokumentområdet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5
msgid ""
"The color assigned to the changes depends on the user that changes the "
"document."
msgstr ""
"Fargen som er tilordnet endringene, avhenger av brukeren som endrer "
"dokumentet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:587-5
#, fuzzy
msgid ""
"To display or hide track changes choose <span class=\"ui\">Edit</span> → "
"<span class=\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Show</span>. "
"Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record "
"changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document."
msgstr ""
"Hvis du vil vise eller skjule spor endringer, velger du<span class=\"ui\""
">Rediger</span> → <span class=\"ui\">Spor Endringer </span> → <span class="
"\"ui\">Vis</span>.Vær oppmerksom på at hvis spor endringer er aktivert, men "
"skjult, kan du fremdeles registrere endringer og kan utilsiktet legge igjen "
"uønsket tekst tilgjengelig i dokumentet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:588-5
msgid ""
"Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on "
"the corresponding icons in the comment box on the right of the document. "
"Alternatively, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Accept</span> or <span class=\"ui"
"\">Reject</span>. Furthermore, if you need to filter changes before "
"accepting or rejecting, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class="
"\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Manage</span>. A dialog "
"shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly."
msgstr ""
"Endringer kan aksepteres eller avvises. For å godta eller avvise endringer, "
"klikk på de tilsvarende ikonene i kommentarfeltet til høyre for dokumentet. "
"Velg alternativt <span class=\"ui\"> Rediger</span> → <span class=\"ui\""
">Spor Endringer </span> → <span class=\"ui\">Godta</span> eller <span class="
"\"ui\">Avvis</span>.Hvis du må filtrere endringer før du godtar eller "
"avviser, velger du <span class=\"ui\"> Rediger </span> → <span class=\"ui\"> "
"Spor endringer </span> → <span class=\"ui\"> Behandle </span>. En dialog "
"viser en liste over alle sporede endringer. Bruk dialogknappene deretter."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:590-5
msgid "How do I set the margins of the document?"
msgstr "Hvordan angir jeg marginene i dokumentet?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:591-5
msgid ""
"Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left "
"margin, or the rightmost for the right margin."
msgstr ""
"Bruk linjalen for å dra den venstre kanten av linjalen for å justere venstre "
"marg, eller den høyre til høyre for høyre margin."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:592-5
msgid "Using the page style"
msgstr "Bruker sidestilen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Page</span> and "
"select the <span class=\"ui\">Page</span> tab"
msgstr ""
"Velg <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Side</span> og "
"velg<span class=\"ui\">Side</span> fanen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11
msgid "Set the page margins in the dialog."
msgstr "Angi sidemargene i dialogen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:598-5
msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document"
msgstr "Hvordan endrer jeg sideorienteringen til liggende i dokumentet mitt"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:600-11
msgid ""
"Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add "
"an empty paragraph."
msgstr ""
"Plasser markøren på stedet der retning av siden skal endres. Legg til et "
"tomt avsnitt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:601-11
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Paragraph</"
"span>, <span class=\"ui\">Text Flow </span> tab"
msgstr ""
"Velg <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Paragraf</span>, "
"<span class=\"ui\">Tekstflyt </span> fanen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:602-11
msgid ""
"In the <span class=\"ui\">Breaks</span> area, mark Insert, Type: Page Break, "
"Position: Before."
msgstr ""
"I<span class=\"ui\">Brytninger</span>området, marker Sett Inn, Type: "
"Sidebrytning, Posisjon: Før."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:603-11
msgid "Select Landscape in “With Page Style”"
msgstr "Velg Liggende i “Med sidestil”"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11
msgid "Select if you want to change page numbering."
msgstr "Velg om du vil endre sidenummerering."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:606-5
msgid ""
"To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait "
"in “With page style”."
msgstr ""
"For å gå tilbake til stående retning, gjenta prosedyren og velg Stående i "
"\"Med sidestil\"."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:607-5
msgid "How can I make the new text look like other existing text?"
msgstr ""
"Hvordan kan jeg få den nye teksten til å se ut som annen eksisterende tekst?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5
msgid "Directly:"
msgstr "Direkte:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11
msgid "Select the text with the existing format"
msgstr "Velg teksten med det eksisterende formatet"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:642-11
msgid ""
"Click on the clone formatting icon <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. The mouse pointer turns to "
"a paint bucket."
msgstr ""
"Klikk på klonformateringsikonet<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt="
"\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. Musepekeren vender seg mot en "
"malingsbøtte."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:612-11
msgid "Select the text you want to apply the new format."
msgstr "Velg teksten du vil bruke det nye formatet på."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5
msgid "Applying a paragraph style:"
msgstr "Bruk avsnittsstilen:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:616-11
msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted"
msgstr "Plasser markøren ved avsnittet som skal formateres"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:617-11
msgid ""
"Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays "
"the styles attributes."
msgstr ""
"Velg stilen du vil bruke i rullegardinlisten for stil. Avsnittet viser "
"stilattributtene."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5
msgid ""
"Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?"
msgstr ""
"Hvorfor endret teksten jeg nettopp skrev automatisk? Hvordan kan jeg "
"reversere det?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5
msgid ""
"You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just "
"typed into an internal table of corresponding text. In most cases, "
"AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not "
"necessary, disable it in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
">AutoCorrection</span> → <span class=\"ui\">While typing</span>."
msgstr ""
"Du har Autoretting aktivert. Autoretting endrer teksten nettopp skrevet i en "
"intern tabell med tilsvarende tekst. I de fleste tilfeller fikser "
"Autorettingen skrivefeil mens du skriver. Hvis Autoretting ikke er "
"nødvendig, må du deaktivere den i <span class=\"ui\"> Verktøy </span> → "
"<span class=\"ui\"> Autoretting </span> → <span class=\"ui\"> Mens du "
"skriver </span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:625-5
msgid "How can I select data to print?"
msgstr "Hvordan kan jeg velge de data som skal skrives ut?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:626-5
msgid ""
"Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range "
"and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of "
"interest."
msgstr ""
"Sett inn kolonne- og radbrudd i regnearket for å begrense utskriftsområdet "
"og skriv ut dokumentet du vil laste ned. Velg ut de interessante sidene når "
"du skriver ut PDF-filen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:627-5
msgid "How can I import CSV data?"
msgstr "Hvordan kan jeg importere CSV-data?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11
msgid ""
"Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it "
"to the clipboard"
msgstr ""
"Last inn CSV-dataene i et eget verktøy til plattformen din, velg og kopier "
"dem til utklippstavlen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:630-11
msgid ""
"Activate the <span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheet "
"window."
msgstr ""
"Aktiver <span class=\"productname\">%productName</span> regnearksvinduet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:632-9
msgid ""
"Paste from the browser <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
">Paste</span> or press <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>. The <span class=\"ui\">Text Import</span> dialog "
"opens to let you describe the precise format of the CSV data."
msgstr ""
"Lim inn fra nettleseren <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
">Lim inn</span> eller trykk <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>. <span class=\"ui\">Tekst Import</span>-dialogen åpner "
"så du kan beskrive det eksakte formatet til CSV-dataene."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11
msgid ""
"Select the character set, language and separator options for the CSV file."
msgstr "Velg tegnsett, språk og separatoralternativer for CSV-filen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:637-5
msgid ""
"The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to "
"these settings."
msgstr ""
"CSV-dataene lastes inn i den valgte cellen der du limte inn, i henhold til "
"disse innstillingene."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:638-5
msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?"
msgstr "Hvordan kan jeg kopiere formateringen av eksisterende celler til nye?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:639-5
msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar."
msgstr "Dette er enkelt å gjøre ved å bruke penselverktøyet på verktøylinjen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:641-11
msgid "Format the source cell with the font, color background and more."
msgstr "Formater kildecellen med fonten, fargebakgrunnen og mer."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:643-11
msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button."
msgstr "Velg cellene du vil formatere. Slipp museknappen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:645-5
msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?"
msgstr "Hva er \"Slett Direkte Formatering\" -ikonet?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:646-5
msgid ""
"Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of "
"a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style "
"formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text "
"or spreadsheet cell and choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span "
"class=\"ui\">Clear Direct Formatting</span> or use the button in the toolbar."
msgstr ""
"Direkte formatering er å formatere direkte det valgte innholdet i et avsnitt "
"eller en regnearkcelle, og overlapper den tildelte stilformateringen. For å "
"gjenopprette formateringen til stilinnstillingene, velg tekst- eller "
"regnearkcellen og velg <span class=\"ui\"> Format </span> → <span class=\"ui"
"\"> Tøm direkte formatering </span> eller bruk knappen på verktøylinjen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5
msgid "How do I rename a sheet?"
msgstr "Hvordan gir jeg nytt navn til et ark?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:648-5
msgid ""
"Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the "
"right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet "
"name in the dialog that follows."
msgstr ""
"Gi nytt navn til et ark i regnearkdokumentet ved hjelp av hurtigmenyen (med "
"høyre museknapp) over arkfanen i bunnen. Skriv inn det nye arknavnet i "
"dialogen som vises."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:653-5
msgid "How can I run my slide show?"
msgstr "Hvordan kan jeg kjøre lysbildefremvisningen min?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:655-11
msgid ""
"Open the presentation in <span class=\"productname\">%productName</span>"
msgstr "Åpne presentasjonen med <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-11
msgid ""
"Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
"Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
"the slide panel:"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:658-5
msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?"
msgstr ""
"Hvordan kan jeg endre linjen, området og plasseringen til en form i "
"lysbildene mine?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:660-11
msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows."
msgstr "Velg en form i lysbildet. Et sett med håndtak vises."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:662-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Line</span> (or "
"<span class=\"ui\">Area</span>, or <span class=\"ui\">Position and "
"Size</span>). A dialog opens."
msgstr ""
"Velg <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Linje</span> (or "
"<span class=\"ui\">Område</span>, eller <span class=\"ui\">Posisjon og "
"Størrelse</span>). En dialog åpnes."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:665-11
msgid "Set the properties of the element of the object."
msgstr "Angi egenskapene til elementet til objektet."
#~ msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
#~ msgid ""
#~ "Click on the submenu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src="
#~ "\"images/submenu.svg\">) icon to reply, move and delete comments."
#~ msgstr ""
#~ "Klikk på undermeny (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
#~ "images/submenu.svg\">) ikonet for å svare, flytte og slette kommentarer."
#~ msgid ""
#~ "Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
#~ "Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
#~ "the slide panel: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
#~ "images/lc_dia.svg\">"
#~ msgstr ""
#~ "Velg enten<span class=\"ui\">Lysbildefremvisning</span> → <span class=\"ui\">"
#~ "Presentasjon på hel skjerm</span> eller klikk på ikonet til venstre nederst "
#~ "i lysbildepanelet: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
#~ "images/lc_dia.svg\">"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
#~ "\"kbd--plus\">+</span>B"
#~ msgstr ""
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
#~ "--plus\">+</span><kbd>B"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>E"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>L"
#~ msgstr "Ctrl+L"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>R"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>J"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Tab"
#~ msgstr "Shift+Tabulator"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>A"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
#~ "\"kbd--plus\">+</span>Arrow Down"
#~ msgstr ""
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
#~ "--plus\">+</span><kbd>Pil ned"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Enter"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
#~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats."
#~ msgstr "I tillegg kan det støtte visning av Visio, Keynote, Numbers, og Pages -formatene"