05fa3f35d0
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: I1cfac01456a62a09068397d6ff6ff6506acf31ae
3372 lines
134 KiB
Text
3372 lines
134 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 21:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-29 19:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Rudi Endresen <Rudi@peefy.net>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"collabora-online/help/nb_NO/>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 3.6.0\n"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:20-5
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Hurtigtaster"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:22-9
|
||
msgid "General Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Generelle hurtigtaster"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Angre"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gjenta"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18
|
||
msgid "Paste as unformatted text"
|
||
msgstr "Lim inn som uformatert tekst"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18
|
||
msgid "Paste special"
|
||
msgstr "Lim inn utvalg"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18
|
||
msgid "Print (Download as PDF)"
|
||
msgstr "Skriv ut (last ned som PDF)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-18
|
||
msgid "Display the Keyboard shortcuts help"
|
||
msgstr "Viser hjelpen for tastatur hurtigtaster"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>?</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-18
|
||
msgid "Focus to notebookbar menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-18
|
||
msgid "Focus to document from menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-72
|
||
msgid "ESC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:33-18
|
||
msgid "Focus to selected comment's menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:33-77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Delete"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:37-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:185-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:242-9
|
||
msgid "Text formatting"
|
||
msgstr "Tekstformatering"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fet"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-18
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-18
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understreking"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18
|
||
msgid "Double Underline"
|
||
msgstr "Dobbel understreking"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-61
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-18
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Gjennomstreking"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Superskript"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>P</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Subskript"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>B</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18
|
||
msgid "Remove direct formatting"
|
||
msgstr "Fjern direkte formatering"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:48-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:195-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:252-9
|
||
msgid "Paragraph formatting"
|
||
msgstr "Formatering av avsnitt"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-18
|
||
msgid "Align Center"
|
||
msgstr "Midtstill"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-18
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Venstrejustert"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-18
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Høyrejustering"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Rett inn"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18
|
||
msgid "Apply Default paragraph style"
|
||
msgstr "Bruk standard avsnittsstil"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18
|
||
msgid "Apply Heading 1 paragraph style"
|
||
msgstr "Bruk avsnittsstilen «Overskrift 1»"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-18
|
||
msgid "Apply Heading 2 paragraph style"
|
||
msgstr "Bruk avsnittsstilen «Overskrift 2»"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-18
|
||
msgid "Apply Heading 3 paragraph style"
|
||
msgstr "Bruk avsnittsstilen «Overskrift 3»"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-18
|
||
msgid "Apply Heading 4 paragraph style"
|
||
msgstr "Bruk avsnittsstilen «Overskrift 4»"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18
|
||
msgid "Apply Heading 5 paragraph style"
|
||
msgstr "Bruk avsnittsstilen «Overskrift 5»"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:61-9
|
||
msgid "Text selection and navigation in document"
|
||
msgstr "Tekstmerking og navigering i dokument"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Velg alle"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-64
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:295-71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18
|
||
msgid "Move cursor to the left"
|
||
msgstr "Flytt markøren til venstre"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-68
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Pil venstre"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18
|
||
msgid "Move cursor with selection to the left"
|
||
msgstr "Flytt markøren til venstre, og merk samtidig tekst"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left</kbd>"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil venstre"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18
|
||
msgid "Go to beginning of a word"
|
||
msgstr "Gå til begynnelsen av ordet"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil venstre"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18
|
||
msgid "Select to the left word by word"
|
||
msgstr "Marker ord for ord mot venstre"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Pil venstre"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18
|
||
msgid "Move cursor to the right"
|
||
msgstr "Flytt skrivemerket til høyre"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-69
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Pil høyre"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18
|
||
msgid "Move cursor with selection to the right"
|
||
msgstr "Flytt markøren til høyre, med markerttekst tekst"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right</kbd>"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil høyre"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18
|
||
msgid "Go to start of the next word"
|
||
msgstr "Gå til begynnelsen av neste ord"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-73
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-73
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil høyre"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18
|
||
msgid "Select to the right word by word"
|
||
msgstr "Merk ord for ord mot høyre"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Pil høyre"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18
|
||
msgid "Move cursor up one line"
|
||
msgstr "Flytt markøren en linje oppover"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-68
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Pil opp"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18
|
||
msgid "Select lines in upwards direction"
|
||
msgstr "Merk linjer oppover"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up</kbd>"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil opp"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18
|
||
msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph"
|
||
msgstr "Flytt markøren til begynnelsen av forrige avsnitt"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-95
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-95
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil opp"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18
|
||
msgid "Select to beginning of paragraph"
|
||
msgstr "Marker til begynnelsen av avsnittet"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Pil opp"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18
|
||
msgid "Move cursor down one line"
|
||
msgstr "Flytt markøren en linje nedover"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-70
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Pil ned"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18
|
||
msgid "Select lines in downwards direction"
|
||
msgstr "Merk linjer nedover"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-80
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-80
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down</kbd>"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil ned"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18
|
||
msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph"
|
||
msgstr "Flytt markøren til begynnelsen av forrige avsnitt"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-91
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-91
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil ned"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18
|
||
msgid "Select to end of paragraph"
|
||
msgstr "Merk til slutten av avsnittet"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-71
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-71
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Pil ned"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Gå til begynnelsen av linja"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-99
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-68
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hjem"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18
|
||
msgid "Go and select to the beginning of a line"
|
||
msgstr "Gå og merk til begynnelsen av linja"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-85
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-118
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-85
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
|
||
msgstr "Shift+Hjem"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-18
|
||
msgid "Go to start of document"
|
||
msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-98
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Hjem"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18
|
||
msgid "Go and select text to start of document"
|
||
msgstr "Gå og merk til begynnelsen av dokumentet"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Hjem"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-18
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Gå til slutten av linja"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-98
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-62
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Slutt"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18
|
||
msgid "Go and select to the end of a line"
|
||
msgstr "Gå og merk til slutten av linja"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-79
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-117
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-79
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Gå til slutten av dokumentet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-66
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-111
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-66
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18
|
||
msgid "Go and select text to end of document"
|
||
msgstr "Gå og merk til slutten av dokumentet"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-82
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-81
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18
|
||
msgid "Move the view up one page"
|
||
msgstr "Flytt visningen opp en side"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-70
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "Side Opp"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18
|
||
msgid "Switch cursor between text and header"
|
||
msgstr "Flytt skrivemerket mellom teksten og toppteksten"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Side Opp"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18
|
||
msgid "Extend the selection up one page"
|
||
msgstr "Utvid markeringen opp en side"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp</kbd>"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Side Opp"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18
|
||
msgid "Move the view down one page"
|
||
msgstr "Flytt visingen ned en side"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-72
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "Side Ned"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18
|
||
msgid "Switch cursor between text and footer"
|
||
msgstr "Flytt skrivemerket mellom teksten og bunnteksten"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Side Ned"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18
|
||
msgid "Extend the selection down one page"
|
||
msgstr "Utvid markeringen ned en side"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown</kbd>"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Side Ned"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-18
|
||
msgid "Delete to beginning of word"
|
||
msgstr "Slett tekst til begynnelsen av ordet"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Rettetast"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-18
|
||
msgid "Delete to end of word"
|
||
msgstr "Slett til slutten av ordet"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Slett"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-18
|
||
msgid "Delete to beginning of sentence"
|
||
msgstr "Slett tekst til begynnelsen av setningen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Rettetast"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18
|
||
msgid "Delete to end of sentence"
|
||
msgstr "Slett til slutten av setningen"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Delete"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:99-9
|
||
msgid "Shortcut Keys for Tables"
|
||
msgstr "Hurtigtaster for tabeller"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-105
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the "
|
||
"contents of the active cell. Pressing again selects the entire table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis den aktive cellen er tom, blir hele tabellen markert. Ellers blir "
|
||
"innholdet i den aktive cellen markert. Trykker du en gang til blir hele "
|
||
"tabellen markert."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-108
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: "
|
||
"first press goes to beginning of the active cell, second press goes to "
|
||
"beginning of the current table, third press goes to beginning of document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis den aktive cellen er tom, går du til begynnelsen av tabellen. Ellers "
|
||
"går du til begynnelsen av den aktive cellen ved første trykk, til "
|
||
"begynnelsen av den gjeldende tabellen ved andre trykk og til begynnelsen av "
|
||
"dokumentet ved tredje trykk."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-107
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first "
|
||
"press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of "
|
||
"the current table, third press goes to the end of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis den aktive cellen er tom, går du til slutten av tabellen. Ellers går du "
|
||
"til slutten av den aktive cellen ved første trykk, til slutten av den "
|
||
"gjeldende tabellen ved andre trykk og til slutten av dokumentet ved tredje "
|
||
"trykk."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-107
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, "
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> may be used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setter inn en tabulator (bare i tabeller). Avhengig av vindushåndtereren som "
|
||
"brukes, kan <kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> "
|
||
"brukes istedenfor."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Piltaster"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-113
|
||
msgid ""
|
||
"Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge"
|
||
msgstr "Øker/minker størrelsen på kolonnen/raden i den nedre høyre cellekanten"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Piltaster"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-161
|
||
msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Øker/minsker størrelsen på kolonnen/raden i den øvre venstre cellekanten"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Piltaster"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-160
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-208
|
||
msgid "Like Alt, but only the active cell is modified"
|
||
msgstr "Som Alt, men bare den gjeldende cellen blir endret"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</"
|
||
"span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>Piltaster"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert</kbd>"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-109
|
||
msgid ""
|
||
"3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Key</kbd> inserts cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tre sekunder i innsettingsmodus. Piltast sett inn rad/kolonne, <kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Piltast</kbd> sett inn celle"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:110-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Delete"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:110-106
|
||
msgid ""
|
||
"3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow key</kbd> merges cell with "
|
||
"neighboring cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tre sekunder i innsettingsmodus. Piltast sletter rad/kolonne, <kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Piltast</kbd> slår sammen cellen "
|
||
"med nabocellen"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:111-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Delete"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:111-177
|
||
msgid ""
|
||
"If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the "
|
||
"current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no "
|
||
"whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis ingen hel celle er markert, blir teksten fra skrivemerket til slutten "
|
||
"av den gjeldende setninga slettet. Hvis skrivemerket står på enden av en "
|
||
"celle, og ingen hel celle er markert, blir innholdet i den neste cellen "
|
||
"slettet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:112-1
|
||
msgid ""
|
||
"If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the "
|
||
"paragraph following the table will be deleted, unless it is the last "
|
||
"paragraph in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom ingen hel celle er markert og markøren er ved slutten av tabellen, "
|
||
"blir avsnittet etter tabellen slettet hvis det ikke er det siste avsnittet i "
|
||
"dokumentet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:113-1
|
||
msgid ""
|
||
"If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection "
|
||
"will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the "
|
||
"entire table will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis en eller flere celler er markerte, blir hele raden der markeringa er "
|
||
"gjort slettet. Hvis alle radene er helt eller delvis markerte, blir hele "
|
||
"tabellen slettet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:116-9
|
||
msgid "Word processor functions"
|
||
msgstr "Ordprosessorfunksjoner"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18
|
||
msgid "Insert footnote"
|
||
msgstr "Sett inn fotnote"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>F</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>F"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18
|
||
msgid "Insert endnote"
|
||
msgstr "Sett inn sluttnote"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>D</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>D"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:120-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18
|
||
msgid "Insert comment"
|
||
msgstr "Sett inn kommentar"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:120-59
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>C"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18
|
||
msgid "Insert soft hyphen"
|
||
msgstr "Sett inn myk bindestrek"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18
|
||
msgid "Insert non-breaking hyphen"
|
||
msgstr "Sett inn hard bindestrek"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>-</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18
|
||
msgid "Insert non-breaking space"
|
||
msgstr "Sett inn hardt mellomrom"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Space</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>mellomrom"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18
|
||
msgid "Insert line break"
|
||
msgstr "Sett inn linjeskift"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-18
|
||
msgid "Manual page break"
|
||
msgstr "Manuelt sideskift"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:237-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:294-85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-18
|
||
msgid "Column break (in multicolumnar text)"
|
||
msgstr "Spalteskift i tekster med flere spalter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-18
|
||
msgid ""
|
||
"Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Innsetting av et nytt avsnitt like før eller etter en seksjpn, eller før en "
|
||
"tabell."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-119
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:130-155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:130-18
|
||
msgid ""
|
||
"Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the "
|
||
"cursor is at the end of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innsetting av et nytt avsnitt uten nummerering i en liste, virker ikke når "
|
||
"skrivermerket er på slutten av lista."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:134-9
|
||
msgid "Navigating in Spreadsheets"
|
||
msgstr "Navigering i regneark"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)."
|
||
msgstr "Flytter markøren til den første cellen i regnearket (A1)."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data."
|
||
msgstr "Flytter markøren til den siste cellen i regnearket som inneholder data."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row."
|
||
msgstr "Flytter markøren til den første cellen i gjeldende rad."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row."
|
||
msgstr "Flytter markøren til den siste cellen i gjeldende rad."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell to the first cell of the current row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markerer celler fra den gjeldende cellen til den første cellen i gjeldende "
|
||
"rad."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell to the last cell of the current row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markerer celler fra gjeldende celle til den siste cellen i gjeldende rad."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell up to one page in the current column or "
|
||
"extends the existing selection one page up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Side Opp"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell down to one page in the current column "
|
||
"or extends the existing selection one page down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Side Ned"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column "
|
||
"to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
|
||
"to the next column to the left that contains data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Left Arrow</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column "
|
||
"to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
|
||
"to the next column to the right that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Right Arrow</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above "
|
||
"the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next "
|
||
"row that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Up Arrow</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pil opp"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row "
|
||
"below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to "
|
||
"the next row that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Down Arrow</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18
|
||
msgid "Go to next sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18
|
||
msgid "Go to previous sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>D"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects all cells containing data from the current cell to the end of the "
|
||
"continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If "
|
||
"used to select rows and columns together, a rectangular cell range is "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Pil opp"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18
|
||
msgid "Moves one sheet to the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Side Opp"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18
|
||
msgid "Moves one screen page to the right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
|
||
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Side Ned"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-18
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the "
|
||
"sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only "
|
||
"selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Delete"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-18
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in "
|
||
"a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the "
|
||
"next sheet. Makes the next sheet the current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Delete"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-18
|
||
msgid ""
|
||
"where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the "
|
||
"data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that "
|
||
"contains data and is bounded by empty row and columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18
|
||
msgid ""
|
||
"where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix "
|
||
"formula range that contains the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18
|
||
msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Plus key</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18
|
||
msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Minus key</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:160-9
|
||
msgid "Cell formatting"
|
||
msgstr "Celleformatering"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18
|
||
msgid "Display comment"
|
||
msgstr "Vis kommentar"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18
|
||
msgid "Fill Down"
|
||
msgstr "Fyll nedover"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18
|
||
msgid "Set Optimal Column Width"
|
||
msgstr "Beste kolonnebredde"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-18
|
||
msgid "Two decimal places, thousands separator"
|
||
msgstr "To desimaler, tusentallsskilletegn"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-18
|
||
msgid "Standard exponential format"
|
||
msgstr "Standard eksponentialformat"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>2</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-18
|
||
msgid "Standard date format"
|
||
msgstr "Standard datoformat"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>3</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:179-18
|
||
msgid "Standard currency format"
|
||
msgstr "Standard valutaformat"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:179-69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>4</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:180-18
|
||
msgid "Standard percentage format (two decimal places)"
|
||
msgstr "Standard prosentdelformater (to desimaler)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:180-92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18
|
||
msgid "Standard format"
|
||
msgstr "Standard formatering"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>6</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>6"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18
|
||
msgid "Demote list item (list item has to be selected)"
|
||
msgstr "Ett nivå ned (listelementet må være markert)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-92
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-99
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-92
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-99
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulator"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18
|
||
msgid "Promote list item (list item has to be selected)"
|
||
msgstr "Ett nivå opp (listelementet må være markert)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-93
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:236-107
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-93
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:293-107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd>"
|
||
msgstr "Shift+Tabulator"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:204-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:261-9
|
||
msgid "Text selection and navigation in a textbox"
|
||
msgstr "Tekstmarkering og navigering inne i en tekstboks"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-18
|
||
msgid "Go and select text to start of textbox"
|
||
msgstr "Gå og merk til begynnelsen av tekstboksen"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18
|
||
msgid "Go and select text to end of textbox"
|
||
msgstr "Gå og merk til slutten av tekstboksen"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:232-9
|
||
msgid "Slide keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Lysbilde-tastatursnarveier"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-18
|
||
msgid ""
|
||
"Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, "
|
||
"from object selection mode switch to view mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå ut av gjeldende modus ,dvs. fra redigeringsmodus, gå til "
|
||
"objektmarkeringsmodus og fra objektmarkeringsmodus gå til visningsmodus."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-166
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-166
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-18
|
||
msgid "Select objects in the order in which they were created"
|
||
msgstr "Merk objekter i samme rekkefølge som de ble opprettet i."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:236-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:293-18
|
||
msgid "Select objects in the reverse order in which they were created"
|
||
msgstr "Merk objekter i motsatt rekkefølge av hva de ble opprettet i."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:237-18
|
||
msgid "Move to next text object on slide"
|
||
msgstr "Flytt til neste tekstobject på lysbilde"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18
|
||
msgid "Select all in slide"
|
||
msgstr "Velg alle i lysbilde"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:289-9
|
||
msgid "Draw page keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Hurtigtaster for tegninger"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:294-18
|
||
msgid "Move to next text object on drawing page"
|
||
msgstr "Flytt til neste objekt på tegnesiden"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:295-18
|
||
msgid "Select all in drawing page"
|
||
msgstr "Marker alt på tegnesiden"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:300-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> Help"
|
||
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> Hjelp"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:301-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:339-5
|
||
msgid "Collaborative editing"
|
||
msgstr "Fellesredigering"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:302-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:346-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> user interface"
|
||
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> brukergrensesnitt"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:303-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:366-5
|
||
msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents"
|
||
msgstr "Åpning, lukking, lagring, utskrift og nedlasting av dokumenter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:304-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:374-5
|
||
msgid "Editing documents"
|
||
msgstr "Redigere dokumenter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:305-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:324-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:395-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:440-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:520-5
|
||
msgid "Advanced features"
|
||
msgstr "Avanserte funksjoner"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:307-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:425-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheets"
|
||
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> regneark"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:427-5
|
||
msgid "Editing spreadsheets"
|
||
msgstr "Redigerer regneark"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5
|
||
msgid "Formulas"
|
||
msgstr "Formler"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:436-5
|
||
msgid "Formatting spreadsheets"
|
||
msgstr "Formaterer regneark"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:473-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> text documents"
|
||
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> tekstdokumenter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5
|
||
msgid "Editing text documents"
|
||
msgstr "Redigere tekstdokumenter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:478-5
|
||
msgid "Context menus"
|
||
msgstr "Kontekstmenyer"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:488-5
|
||
msgid "Advanced text document editor features"
|
||
msgstr "Avanserte redigeringsfunksjoner for tekstdokumenter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:320-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:507-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> presentations"
|
||
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> presentasjoner"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:321-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:509-5
|
||
msgid "Editing presentations"
|
||
msgstr "Redigere presentasjoner"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:322-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:512-5
|
||
msgid "Slide show"
|
||
msgstr "Lysbildefremvisning"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:516-5
|
||
msgid "Slide pane"
|
||
msgstr "Lysbildepanel"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:326-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:529-5
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Ofte stilte spørsmål"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:327-5
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:560-5
|
||
msgid "Text documents"
|
||
msgstr "Tekstdokumenter"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:332-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:624-5
|
||
msgid "Spreadsheets"
|
||
msgstr "Regneark"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:335-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:652-5
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Presentasjoner"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:337-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> allows you to create and "
|
||
"edit office documents text documents, spreadsheets and presentations "
|
||
"directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work "
|
||
"alone on a document, or collaboratively as part of a team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> lar deg opprette og redigere "
|
||
"kontordokumenter tekstdokumenter, regneark og presentasjoner direkte i "
|
||
"nettleseren din, på en enkel og grei måte. Du kan jobbe alene på et "
|
||
"dokument, eller i samarbeid som en del av et team."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:341-11
|
||
msgid ""
|
||
"Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in "
|
||
"the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking "
|
||
"cursor, although others will see you with a different color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hver bruker får en farge. Markøren til hver bruker vises i den tildelte "
|
||
"fargen. Merk: du vil se markøren som svart, blinkende markør, selv om andre "
|
||
"ser deg med en annen farge."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:342-11
|
||
msgid ""
|
||
"You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of "
|
||
"the user. It is possible to follow the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan hoppe til markøren til en bruker ved å klikke på navnet (eller avatar)"
|
||
" til brukeren. Det er mulig å følge redaktøren."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:343-11
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> notifies you with a small "
|
||
"notification in the footer when a new user enters or when a user leaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> viser deg med et lite varsel "
|
||
"i bunnteksten når en ny bruker kommer inn eller når en bruker forlater."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:347-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> uses modern browser "
|
||
"resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, "
|
||
"including small screens found in mobile devices. The interface is composed "
|
||
"of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> bruker moderne "
|
||
"nettleserressurser for å tilpasse brukergrensesnittet til størrelsen på "
|
||
"visningsområdet, inkludert små skjermer som finnes på mobile enheter. "
|
||
"Grensesnittet er sammensatt av:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The document area:</span> The application area shows the "
|
||
"document contents, either spreadsheets, presentations or text documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Dokumentområdet:</span> Applikasjonsområdet viser "
|
||
"dokumentinnholdet, enten regneark, presentasjoner eller tekstdokumenter."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:349-5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The menu bar:</span> The main menu is placed on the top "
|
||
"and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other "
|
||
"advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the <span style="
|
||
"\"height:0.6cm;width:0.6cm; margin: 0px;\" class=\"w2ui-icon fold\"></span> "
|
||
"icon on the far right. Click on the <span style=\"height:0.6cm;width:0.6cm; "
|
||
"margin: 0px;\" class=\"w2ui-icon unfold\"></span> icon to show the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Menyraden:</span> Hovedmenyen er plassert på toppen og "
|
||
"inneholder mange alternativer, kommandoer for utskrift, redigering, visning "
|
||
"og andre avanserte kommandoer. Du kan skjule menylinjen ved å klikke på <img "
|
||
"style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\"> ikonet lengst "
|
||
"til høyre. Klikk på <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images"
|
||
"/unfold.svg\"> ikonet for å vise menyen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:350-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Context menus:</span> On clicking with the right mouse "
|
||
"button, a menu appears with commands associated with the underlying object."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Kontekstmenyer: </span> Når du klikker med høyre "
|
||
"museknapp, vises en meny med kommandoer tilknyttet det underliggende "
|
||
"objektet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:351-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The toolbar:</span> The toolbar contains the most used "
|
||
"options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their "
|
||
"state (on or off) depends on different factors."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Verktøylinjen:</span> Verktøylinjen inneholder de mest "
|
||
"brukte alternativene for daglig bruk. Verktøylinjeknapper er dynamiske, noe "
|
||
"som betyr at tilstanden deres (av eller på) avhenger av forskjellige "
|
||
"faktorer."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:352-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The status bar:</span> The status bar is shown in the "
|
||
"bottom, and contains several useful options and features."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Statuslinjen:</span> Statuslinjen vises i bunnen, og "
|
||
"inneholder flere nyttige alternativer og funksjoner."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The search bar:</span> Searching starts automatically "
|
||
"when content is inserted in the search box, and the document window "
|
||
"automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-"
|
||
"sensitive. There are three buttons right next to the search box:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Søkefeltet:</span> Søk starter automatisk når innhold "
|
||
"skrives inn i søkefeltet, og dokumentvinduet flyttes automatisk til den "
|
||
"første forekomsten som ble funnet. Å søke er ikke følsom for store og små "
|
||
"bokstaver. Det er tre knapper rett ved siden av søkefeltet:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:356-11
|
||
msgid "Search backwards"
|
||
msgstr "Søk bakover"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:357-11
|
||
msgid "Search forward"
|
||
msgstr "Søk framover"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:358-11
|
||
msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)"
|
||
msgstr "Avbryt søket (vises bare når en tekst er søkt)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:360-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The zoom bar:</span> At the right of the status bar, "
|
||
"there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom "
|
||
"in. The zoom applies to the document area, the user interface is not "
|
||
"affected. The current level of zoom is shown in this area."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Zoom linjen:</span> Til høyre for statuslinjen er det et "
|
||
"sett med knapper som lar deg zoome til 100%, zoome ut og zoome inn. Zoomen "
|
||
"gjelder dokumentområdet, brukergrensesnittet påvirkes ikke. Det nåværende "
|
||
"zoomnivået vises i dette området."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5
|
||
msgid ""
|
||
"Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you "
|
||
"will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst, diagrammer, former og svg-bilder vil forbli skarpe, når du zoomer "
|
||
"inn, vil bare piksler vises på innsatte bilder, for eksempel jpg eller png."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5
|
||
msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk av zoom fra nettleseren påvirker dokument- og brukergrensesnittområdene."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The information bar:</span> At the right of the search "
|
||
"bar, a set of information on the document is displayed. The actual "
|
||
"information depends on the nature of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Informasjonslinjen:</span> Til høyre for søkefeltet "
|
||
"vises et sett med informasjon om dokumentet. Den faktiske informasjonen "
|
||
"avhenger av dokumenttypen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:367-5
|
||
msgid ""
|
||
"Your documents are stored and managed in the cloud storage that is "
|
||
"integrated with <span class=\"productname\">%productName</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentene dine blir lagret og administrert i skylageret som er integrert "
|
||
"med<span class=\"productname\">%productName</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:368-5
|
||
msgid ""
|
||
"To download a document download it from the <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> application’s <span class=\"ui\">File</span> menu. The "
|
||
"download formats available depends on the application. All applications "
|
||
"exports documents in PDF format."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å laste ned et dokument, last det ned fra <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> applikasjoner <span class=\"ui\">Fil</span> meny. "
|
||
"Nedlastingsformatene som er tilgjengelige, avhenger av applikasjonen. Alle "
|
||
"applikasjoner kan eksportere dokumenter i PDF-format."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5
|
||
msgid ""
|
||
"To open document, click on the file to open the <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> module associated to the document format."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å åpne dokumentet, klikk på filen for å åpne<span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> modulen tilknyttet dokumentformatet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:370-5
|
||
msgid ""
|
||
"Documents in <span class=\"productname\">%productName</span> save "
|
||
"automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as "
|
||
"quickly as possible you can also force saving using the <span class=\"ui\""
|
||
">File</span> menu’s <span class=\"ui\">Save</span> entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumenter i <span class=\"productname\">%productName</span> lagre "
|
||
"automatisk, men hvis du er ønsker at et dokument skal bli synkronisert så "
|
||
"raskt som mulig, kan du også tvinge lagring ved å bruke <span class=\"ui\""
|
||
">Fil</span> menyer <span class=\"ui\">Lagre</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or "
|
||
"a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your "
|
||
"favorite PDF reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avhengig av funksjonaliteten til nettleseren, kan utskriftsvinduet vises "
|
||
"eller en \"Last ned PDF-eksport?\" popup-vises. Du kan skrive ut PDF-filen "
|
||
"fra din favoritt-PDF-leser."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5
|
||
msgid ""
|
||
"When closing a document, it is automatically saved if it has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du lukker et dokument, lagres det automatisk dersom det har blitt endret."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5
|
||
msgid ""
|
||
"Document editing should be familiar to everyone that has used an office "
|
||
"application before, but here are some distinctive features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentredigering bør være kjent for alle som har brukt en "
|
||
"kontorapplikasjon før, men her er noen særegne funksjoner:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:376-5
|
||
msgid "Copy and Paste"
|
||
msgstr "Kopiere og lime inn"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5
|
||
msgid ""
|
||
"Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given "
|
||
"document, but also across documents on the same or different <span class="
|
||
"\"productname\">%productName</span>. For these internal uses, users can copy/"
|
||
"cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard "
|
||
"shortcuts directly (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</"
|
||
"kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>, "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>). For security "
|
||
"reasons it is necessary to use <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd> to paste on PC, but context menus can be used for cut "
|
||
"and copy. On Android or iOS selecting text by double tapping, and using a "
|
||
"long-tap to access copy/cut/paste via the context menu is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopier / klipp og lim inn innholdsrikt innhold støttes, ikke bare i et gitt "
|
||
"dokument, men også på tvers av dokumenter på samme eller forskjellige <span "
|
||
"class=\"productname\">%productName</span>. For denne interne bruken kan "
|
||
"brukere kopiere / klippe ut innhold, inkludert bilder og blandet innhold, på "
|
||
"PC ved å bruke hurtigtastene direkte(<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>). Av sikkerhetsmessige årsaker er det nødvendig å "
|
||
"bruke<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> for å "
|
||
"lime på PC, men kontekstmenyer kan brukes til klipping og kopiering. På "
|
||
"Android eller iOS velger du tekst ved å tappe dobbelt, og bruke et langt "
|
||
"trykk for å få tilgang til kopi / klipp / lim inn via hurtigmenyen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:378-5
|
||
msgid ""
|
||
"To copy larger pieces of content to other applications on your device, users "
|
||
"need to press the <span class=\"ui\">Start download</span> button, and then "
|
||
"re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target "
|
||
"application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the "
|
||
"bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting "
|
||
"in external applications. This step also converts complex object types into "
|
||
"static images."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å kopiere større deler av innholdet til andre applikasjoner på enheten "
|
||
"din, må brukerne trykke på <span class=\"ui\">Start nedlasting</span> "
|
||
"knappen, og deretter kopiere dette til utklippstavlen deres for å gjøre den "
|
||
"tilgjengelig for målprogrammet. Dette er mulig via en liten widget som "
|
||
"dukker opp nede til høyre, og er bare nødvendig for å eksportere innholdet "
|
||
"for innliming i eksterne applikasjoner. Dette trinnet konverterer også "
|
||
"komplekse objekttyper til statiske bilder."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:379-5
|
||
msgid "Document repair"
|
||
msgstr "Dokument reparering"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:380-5
|
||
msgid ""
|
||
"When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for "
|
||
"their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document "
|
||
"Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document "
|
||
"to a previous state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når flere personer samtidig redigerer det samme dokumentet, er det mulig for "
|
||
"at deres endringer kommer i konflikt, og dette kan forårsake litt "
|
||
"forvirring. Dokumentreparasjonsfunksjonen gjør det mulig for brukere å angre "
|
||
"andre redaktørs endringer i dokumentet til en tidligere tilstand."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5
|
||
msgid ""
|
||
"To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit <span "
|
||
"class=\"ui\">Jump to state</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å gå tilbake til valgt tilstand, velg tilstanden med musen og trykk "
|
||
"<span class=\"ui\">Gå til tilstand </span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected "
|
||
"all text in the document with <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>A</kbd> and proceeded to type over it destroying it – while "
|
||
"you were concurrently editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er spesielt nyttig - feks. når en kollega utilsiktet valgte all "
|
||
"teksten i dokumentet med <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>A</kbd> og fortsatte med å skrive over det og ødelegge det - "
|
||
"mens du samtidig redigerte."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:384-5
|
||
msgid "Inactive document"
|
||
msgstr "Inaktivt dokument"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5
|
||
msgid ""
|
||
"When <span class=\"productname\">%productName</span> detects that there has "
|
||
"not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an "
|
||
"“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, "
|
||
"with the message “Inactive document – please click to resume editing”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når <span class=\"productname\">%productName</span> oppdager at det ikke har "
|
||
"vært noen aktivitet i nettleseren på en stund, det setter dokumentet i en "
|
||
"\"inaktiv\" tilstand. Dokumentet vises med et gjennomsiktig grått overlegg, "
|
||
"med meldingen \"Inaktivt dokument - klikk for å fortsette redigeringen\"."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5
|
||
msgid ""
|
||
"To continue editing, click on the document and the layover and message "
|
||
"disappear. Any changes that may have been made by other users – while "
|
||
"collaboratively editing the document – are re-loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å fortsette redigering, klikk på dokumentet, og overtrekket og meldingen "
|
||
"forsvinner. Eventuelle endringer som kan ha blitt gjort av andre brukere - "
|
||
"mens de redigerer dokumentet sammen - lastes inn på nytt."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:388-5
|
||
msgid "Pasting"
|
||
msgstr "Limer inn"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:389-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste content copied from within the same document, the format and "
|
||
"elements are maintained. If you copy from another document, in another tab "
|
||
"or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will "
|
||
"preserve rich text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du limer inn innhold som er kopiert fra samme dokument, opprettholdes "
|
||
"formatet og elementene. Hvis du kopierer fra et annet dokument, i en annen "
|
||
"fane eller nettleservindu, eller fra utsiden av nettleseren, vil det "
|
||
"klistrede innholdet bevare rik tekst."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:390-5
|
||
msgid ""
|
||
"You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: <kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan lime inn som uformatert tekst med hurtigtasten: <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste text from within the document, formatting will be respected. "
|
||
"You can also paste objects, such as images, if they are copied from the "
|
||
"document you are working in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du limer inn tekst fra dokumentet, opprettholdes formateringen. Du kan "
|
||
"også lime inn objekter, for eksempel bilder, hvis de er kopiert fra "
|
||
"dokumentet du jobber i."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:392-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste text from outside of the document (another browser window or "
|
||
"a desktop application, it will be pasted as rich text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du limer inn tekst fra utsiden av dokumentet (et annet nettleservindu "
|
||
"eller en stasjonær applikasjon, limes den inn som rik tekst)."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:393-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you have internal cut or copied content, you can paste this content "
|
||
"using the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du har internt kuttet eller kopiert innhold, kan du lime inn dette "
|
||
"innholdet ved hjelp av hurtigmenyen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:396-5
|
||
msgid "Adding charts"
|
||
msgstr "Legg til diagrammer"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:397-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports inserting and "
|
||
"visualization of charts in documents. To add a chart:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> støtter innsetting og "
|
||
"visualisering av diagrammer i dokumenter. Slik legger du til et diagram:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:399-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a "
|
||
"presentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg en tabell i tekstdokument, et område i et regneark eller en tabell i en "
|
||
"presentasjon."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:401-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Charts</span>. "
|
||
"Customize your chart on the sidebar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg <span class=\"ui\">Sett inn</span> → <span class=\"ui\">Diagram</span>. "
|
||
"Tilpass digrammet med hjelp av sidestolpen:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:404-11
|
||
msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed."
|
||
msgstr "Hvis ingen tabeller eller områder ble valgt, vises et prototypdiagram."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Chart editing:</span> Double click the chart to select. "
|
||
"Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. "
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Data Range</span> and <span class=\"ui\">Chart "
|
||
"Type</span> to edit chart data and select chart type."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Diagramredigering:</span> Dobbeltklikk på diagrammet for "
|
||
"å velge. Bruk kontekstmenyer for å legge til diagramelementer som tittel, "
|
||
"akse og annet. Velg<span class=\"ui\">Dataområde</span> og <span class=\"ui\""
|
||
">Digram Type</span> for å redigere diagramdata og velge diagramtype."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Chart formatting:</span> The same context menu brings "
|
||
"you to chart data table and chart type selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Diagramformatering: </span> Den samme hurtigmenyen fører "
|
||
"deg til diagramdatatabell og valg av diagramtype."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:409-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Data series formatting:</span> Open the context menu and "
|
||
"choose <span class=\"ui\">Format data series</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Dataserieformatering</span>Åpne kontekstmenyen og "
|
||
"velg<span class=\"ui\">Formater dataserier</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:410-5
|
||
msgid "Handling images"
|
||
msgstr "Håndering av bilder"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:411-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> inserts images in the text "
|
||
"document from your local computer or from your cloud storage. Inserted "
|
||
"images are always embedded in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> setter inn bilder i "
|
||
"tekstdokumentet fra din lokale datamaskin eller fra skylagring. Innsatte "
|
||
"bilder er alltid innebygd i dokumentet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:412-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Insert image:</span> Clicking on the <span class=\"ui\""
|
||
">Insert image</span> icon allows you to choose an image from the cloud "
|
||
"storage's folders and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Sett inn bilde:</span> Klikk på <span class=\"ui\">Sett "
|
||
"inn bilde</span> ikonet gir deg mulighet til å velge et bilde fra "
|
||
"skylagerets mapper og delingsområder."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:413-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Insert local image:</span> opens the browser file picker "
|
||
"to upload the image from your local computer and insert it into the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Sett inn lokalt lagret bilde:</span> åpner "
|
||
"nettleservilvelgeren for å laste opp bildet fra din lokale datamaskin og "
|
||
"sette det inn i dokumentet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5
|
||
msgid ""
|
||
"Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the "
|
||
"image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to "
|
||
"resize the image with the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilder kan endres, roteres og forankres. Tekst kan pakkes rundt bildet. Velg "
|
||
"bildet og åpne kontekstmenyen. Bruk bilderhåndtakene til å endre størrelse "
|
||
"på bildet med musen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:415-5
|
||
msgid "Comments in documents"
|
||
msgstr "Kommentarer i dokumentet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert comments in <span class=\"productname\">%productName</span> in places "
|
||
"that need special reader attention. Comments are displayed on the right and "
|
||
"carry the name and date of the issuer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sett inn kommentarer i <span class=\"productname\">%productName</span> på "
|
||
"steder som trenger spesiell leseroppmerksomhet. Kommentarer vises til høyre "
|
||
"og har navn og dato for utsteder."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:418-5
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the submenu (<span class=\"cool-annotation-menu\" style=\"height:0."
|
||
"6cm;width:0.6cm;\"></span>) icon to reply, move and delete comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:419-5
|
||
msgid "Spellchecking"
|
||
msgstr "Stavekontroll"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:420-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> can check spelling in text "
|
||
"documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates "
|
||
"misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu "
|
||
"with suggested misspelling corrections."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> kan sjekke stavemåte i "
|
||
"tekstdokumenter, regneark og presentasjoner. En rød bølget understreking "
|
||
"indikerer feilstavede ord. Klikk på høyre museknapp for å åpne en hurtigmeny "
|
||
"med foreslåtte korreksjoner."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:422-5
|
||
msgid ""
|
||
"To systematically spell-check the whole document use the <span class=\"ui\""
|
||
">Tools</span> menu’s <span class=\"ui\">Spelling</span> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å systematisk stavekontrollere hele dokumentet bruker du<span class=\"ui"
|
||
"\">Verktøy</span> menyens <span class=\"ui\">Stavingalternativ</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5
|
||
msgid ""
|
||
"You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop "
|
||
"spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows "
|
||
"or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command "
|
||
"actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data "
|
||
"is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the "
|
||
"context menu. Following entered data with a <kbd>Tab</kbd> will move the "
|
||
"cursor to the next cell to the right, and with an <kbd>Enter</kbd> to the "
|
||
"cell below for easy further data entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du redigerer et online regneark på samme måte som du redigerer et lokalt "
|
||
"regneark. Operasjoner som å legge inn data, velge områder, kolonner, rader "
|
||
"eller ark er de samme. Bruk tastaturet, menyene eller verktøylinjen til å "
|
||
"kommandere handlinger i regnearket. Det støtter også dra innhold av celler "
|
||
"for å fylle celler med data. Kopier, klipp ut og lim inn kommandoer er "
|
||
"tilgjengelige fra hurtigmenyen. Etter å ha lagt inn data med en <kbd>Fane</"
|
||
"kbd> vil du flytte markøren til neste celle til høyre, og med en <kbd>Angi</"
|
||
"kbd> til cellen nedenfor for enkel videre innfylling av data."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5
|
||
msgid ""
|
||
"Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula."
|
||
msgstr "Formler legges inn i formelfeltet. Skriv inn '=' og sett inn formelen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:432-5
|
||
msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies."
|
||
msgstr "Alle regnearksfunksjoner og matematiske regler gjelder."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:434-5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, "
|
||
"and is specified in great detail in the <a href=\"https://www.oasis-open.org/"
|
||
"committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target="
|
||
"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OASIS OpenFormula specification</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formelspråket skal være ekstremt kjent for alle regnearkbrukere, og er "
|
||
"spesifisert i detalj i <a href=\"https://www.oasis-open.org/committees/"
|
||
"download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\">OASIS OpenFormula "
|
||
"spesifikasjonen</a>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:437-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format spreadsheets "
|
||
"cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, "
|
||
"toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current "
|
||
"object selected. To format a cell either use the menu or hit <kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. The dialog allows "
|
||
"complex and custom number formatting, as well as font, complex border, "
|
||
"background, cell protection and other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Direkte formatering:</span> Du kan formatere "
|
||
"regnearkceller, kolonner, rader og ark ved å formatere direkte fra menyene, "
|
||
"verktøylinjen eller kontekstmenyene. Direkte formatering gjelder bare det "
|
||
"valgte objektet som er valgt. For å formatere en celle bruker du menyen "
|
||
"eller trykker <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. "
|
||
"Tdialogboksen lar kompleks og tilpasset nummerformatering, i tillegg til "
|
||
"skrift, kompleks kant, bakgrunn, cellebeskyttelse og andre alternativer."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:441-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Sorting data:</span> You can sort a list of numbers or "
|
||
"text ascending or descending. <span class=\"productname\">%productName</"
|
||
"span> automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, "
|
||
"to extend the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Sorter data:</span> Du kan sortere en liste med tall "
|
||
"eller tekst stigende eller synkende.<span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>oppdager automatisk celler som er overskrifter, og "
|
||
"tilstøtende kolonner, for å utvide utvalget."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:442-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Filtering data:</span> Filters and advanced filters "
|
||
"allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the "
|
||
"spreadsheets in <span class=\"productname\">%productName</span> there are "
|
||
"various possibilities for applying filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Filtrering av data:</span> Filtre og avanserte filtre "
|
||
"lar deg jobbe med visse filtrerte rader (poster) i et dataområde. I "
|
||
"regnearkene i <span class=\"productname\">%productName</span>er det "
|
||
"forskjellige muligheter for å bruke filtre."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:445-10
|
||
msgid ""
|
||
"One use for the <span class=\"ui\">AutoFilter</span> function is to quickly "
|
||
"restrict the display to records with identical entries in a data field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et bruksområde for <span class=\"ui\">AutoFilter</span> funksjonen er å "
|
||
"raskt begrense visningen til poster med identiske oppføringer i et datafelt."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:448-11
|
||
msgid ""
|
||
"In the <span class=\"ui\">Standard Filter</span> dialog, you can also define "
|
||
"ranges which contain the values in particular data fields. You can use the "
|
||
"standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a "
|
||
"logical OR operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"I <span class=\"ui\">Standard Filter</span>dialog,en kan du også definere "
|
||
"områder som inneholder verdiene i bestemte datafelt. Du kan bruke "
|
||
"standardfilteret til å koble forholdene til enten en logisk OG eller en "
|
||
"logisk ELLER-operatør."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:449-11
|
||
msgid ""
|
||
"The <span class=\"ui\">Advanced Filter</span> allows up to a total of eight "
|
||
"filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly "
|
||
"into the sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"ui\">Avanserte Filter</span>tillater opptil totalt åtte "
|
||
"filterfbetingelser. Med avanserte filtre legger du inn betingelsene direkte "
|
||
"i arket."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:451-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Outlining:</span> You can create an outline of your data "
|
||
"and group rows and columns together so that you can collapse and expand the "
|
||
"groups with a single click making it easy to represent hierarchical data."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Oversikt:</span>Du kan opprette en oversikt over dataene "
|
||
"og gruppere radene og kolonnene sammen, slik at du kan kollapse og utvide "
|
||
"gruppene med et enkelt klikk, noe som gjør det enkelt å representere "
|
||
"hierarkiske data."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:453-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Data validation:</span> For each cell, you can define "
|
||
"entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable "
|
||
"data validation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Data validering:</span>For hver celle kan du definere "
|
||
"oppføringer som skal være gyldige. Ugyldige oppføringer til en celle blir "
|
||
"avvist. Slik aktiverer du validering av data:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:456-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Validity</span> from the <span class=\"ui\">Data</"
|
||
"span> menu. The <span class=\"ui\">Validity</span> dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg <span class=\"ui\">Gyldighet</span> fra <span class=\"ui\">Data</span>-"
|
||
"menyen. <span class=\"ui\">Gyldighet</span>-dialogen åpnes."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:459-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the validity criterion in the <span class=\"ui\">Allow</span> drop-"
|
||
"box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg gyldighetskriteriet i <span class=\"ui\"> Tillat </span> dropp-boks-"
|
||
"listen. Avhengig av kriteriet vises flere alternativer. Fyll inn de "
|
||
"nødvendige dataene."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:461-9
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <span class=\"ui\">Input Help</span> and <span class=\"ui\">Error "
|
||
"Alert</span> tabs to enhance the user interactions. Click <span class=\"ui\""
|
||
">OK</span> to close the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk <span class=\"ui\">Innputt Hjelp</span> og <span class=\"ui\""
|
||
">Feilmelding</span> fanen for å utvide brukerinteraksjonen. Klikk <span "
|
||
"class=\"ui\">OK</span>for å stenge dialogen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:464-11
|
||
msgid ""
|
||
"To remove the validity of the cell, open the dialog and set the <span class="
|
||
"\"ui\">Allow</span> list to “All values”."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å fjerne gyldigheten til cellen, åpner du dialogen og setter <span class="
|
||
"\"ui\">Tillat </span> listen til \"Alle verdier\"."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:466-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Comments:</span> In a spreadsheet you can insert one "
|
||
"comment per cell. When you select <span class=\"ui\">Insert comment</span>, "
|
||
"a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red "
|
||
"dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover "
|
||
"the mouse on the cell to display comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Kommentarer:</span>I et regneark kan du sette inn en "
|
||
"kommentar pr celle. Når du velger <span class=\"ui\"> Sett inn kommentar </"
|
||
"span>, vises en popup som lar deg skrive innholdet for kommentaren. En rød "
|
||
"prikk vises i øverste høyre hjørne av cellen når den har en kommentar. Hold "
|
||
"musen på cellen for å vise kommentarer."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:468-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Conditional formatting:</span> <span class=\"productname"
|
||
"\">%productName</span> adds symbols to each cell of a range based on cells "
|
||
"conditions. Select the cell range and click the <span class=\"ui\""
|
||
">Conditional Formatting</span> icon on the toolbar. Select the symbol set to "
|
||
"apply on the range."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Betinget formatering:</span><span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>legger til symboler til hver celle i et område basert på "
|
||
"celleforhold. Velg celleområdet og klikk på <span class=\"ui\">Betinget "
|
||
"formatering </span> ikonet på verktøylinjen. Velg symbolsettet som skal "
|
||
"brukes på området."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> edits text documents in the "
|
||
"same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You "
|
||
"Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be "
|
||
"printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, "
|
||
"selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling "
|
||
"tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the "
|
||
"keyboard, menus and toolbars to interact with your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> redigerer tekstdokumenter på "
|
||
"samme måte som du redigerer et skrivebordsdokument. Det gir et hva du ser er "
|
||
"hva du får (WYSIWYG) -oppsett - som enkelt utformer dokumentet når det skal "
|
||
"skrives ut. Operasjoner som å skrive tekst, klippe ut, kopiere og lime inn "
|
||
"innhold, velge tekst, sette inn, endre størrelse, forankre bilder, legge til "
|
||
"og håndtere tabeller og diagrammer, ligner en skrivebords tekstbehandler. "
|
||
"Bruk tastaturet, menyene og verktøylinjene for å samhandle med dokumentet "
|
||
"ditt."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5
|
||
msgid ""
|
||
"Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands "
|
||
"available in the context menu are related - not extensively - to the "
|
||
"underlying object in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontekstmenyer er tilgjengelige ved å klikke på høyre museknapp. Kommandoene "
|
||
"som er tilgjengelige i hurtigmenyen er relatert - ikke bare - til det "
|
||
"underliggende objektet i dokumentet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:481-5
|
||
msgid "Formatting text"
|
||
msgstr "Tekstformatering"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:482-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports modern techniques "
|
||
"for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties "
|
||
"(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. "
|
||
"Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the "
|
||
"document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one "
|
||
"of the style formatting properties, all paragraphs with the same style "
|
||
"changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many "
|
||
"paragraph individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> støtter moderne teknikker "
|
||
"for avsnittformatering gjennom stiler. En stil er et sett med "
|
||
"tekstegenskaper (skrift, farge, bakgrunn og mange flere) angitt med et navn, "
|
||
"stilnavnet. Bruk stil for å bruke det samme settet med egenskaper på mange "
|
||
"avsnitt i dokumentet og gi et enhetlig, profesjonelt utseende. Hvis du "
|
||
"endrer en av stilformatingsegenskapene, endrer alle avsnitt med samme stil "
|
||
"også formateringen, noe som forenkler formatering av flere avsnitt."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:483-5
|
||
msgid ""
|
||
"In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of "
|
||
"the document contents. On a long document, direct formatting must be applied "
|
||
"in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to "
|
||
"errors and delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"I kontrast til dette, utfører direkte formatering en formatering på utvalgte "
|
||
"utdrag av dokumentinnholdet. I et langt dokument må derfor direkte "
|
||
"formatering brukes i hvert tekstutdrag, og tekstformateringen blir en lang "
|
||
"arbeidsoppgave, med muligheter for feil og forsinkelser."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format text document "
|
||
"objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. "
|
||
"Direct formatting applies only to the current object selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Direkte formatering:</span>Du kan formatere "
|
||
"tekstdokumentobjekter ved å formatere direkte fra menyene, verktøylinjen "
|
||
"eller kontekstmenyene. Direkte formatering gjelder bare det valgte objektet "
|
||
"som er valgt."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:485-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Style formatting:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> supports paragraph styles. You can apply an existing "
|
||
"paragraph style to a paragraph. Choose menu <span class=\"ui\">Edit</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Edit styles</span> to change style."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Stil formatering:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> støtter avsnittstiler. Du kan bruke en eksisterende "
|
||
"avsnittsstil på et avsnitt. Velg meny<span class=\"ui\">Edit</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Rediger stiler</span> for å endre stil."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:489-5
|
||
msgid "Handling Tables"
|
||
msgstr "Håndtere Tabeller"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of "
|
||
"rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge "
|
||
"cells with the <span class=\"ui\">Table</span> menu. The default paragraph "
|
||
"style inside cells is “Table contents”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sett inn tabeller med riktig ikon fra verktøylinjen. Velg først antall rader "
|
||
"og kolonner. Legg til rader og kolonner med cellekontekstmenyen. Slå sammen "
|
||
"celler med <span class=\"ui\"> Tabell </span> -menyen. Standard avsnittstil "
|
||
"i celler er \"Tabellinnhold\"."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatting cells:</span> Click in the cell or range of "
|
||
"cells and choose menu <span class=\"ui\">Table</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Properties</span>. Fine tune the table with the properties dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatere celler:</span> Klikk i cellen eller området "
|
||
"med celler og velg meny<span class=\"ui\"> Tabell </span> → <span class = "
|
||
"\"ui\"> Egenskaper </span>. Finjuster tabellen med hjelp av "
|
||
"egenskapsdialogen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:493-5
|
||
msgid "Track changes"
|
||
msgstr "Spor endringer"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you turn on Track Changes, <span class=\"productname\">%productName</"
|
||
"span> marks up new changes made to the document. Select this option again to "
|
||
"turn it off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du aktiverer Spor Endringer, <span class=\"productname\">%productName</"
|
||
"span>markerer nye endringer som er gjort i dokumentet. Velg dette "
|
||
"alternativet igjen for å slå det av."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made by different people are shown in different colors and each "
|
||
"tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the "
|
||
"right. You can also add a comment there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endringer gjort av forskjellige personer vises i forskjellige farger, og "
|
||
"hver sporede endring kan aksepteres eller avvises ved å bruke boksen som "
|
||
"vises til høyre. Du kan også legge til en kommentar der."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:497-5
|
||
msgid "Other advanced features"
|
||
msgstr "Andre avanserte funksjoner"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:498-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Comments:</span> Comments are inserted in the text and "
|
||
"displayed on the right side of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Kommentarer:</span> Kommentarer settes inn i teksten og "
|
||
"vises på høyre side av skjermen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:499-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatting marks:</span> Paragraph, page and unbreakable "
|
||
"spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and "
|
||
"formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formateringsmarkeringer:</span> Avsnitt, side og "
|
||
"mellomrom som ikke kan brytes, vises som merker for å hjelpe tekstjustering, "
|
||
"redigering og formatering."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:500-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Fields:</span> A basic set of fields is available to "
|
||
"insert in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Felt:</span> Et grunnleggende sett med felt er "
|
||
"tilgjengelig for innsetting i dokumentet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:501-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Alphabetical index:</span> Existing alphabetical index "
|
||
"can be updated with new entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Alfabetisk indeks:</span> Eksisterende alfabetisk indeks "
|
||
"kan oppdateres med nye oppføringer."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:502-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Page header and footer:</span> Headers and footers are "
|
||
"available for the existing page style applied in the document at the cursor "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Topptekst og bunntekst:</span> Topptekster og "
|
||
"bunntekster er tilgjengelige for den eksisterende sidestilen som brukes i "
|
||
"dokumentet ved markørposisjonen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:503-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Footnotes and endnotes:</span> Footnotes and endnotes "
|
||
"are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Fotnoter og sluttnoter:</span> FFotnoter og sluttnoter "
|
||
"er sttøttet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:510-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress edits presentations "
|
||
"in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, "
|
||
"cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, "
|
||
"anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop "
|
||
"presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform "
|
||
"actions in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress redigerer "
|
||
"presentasjoner på en måte som bør være kjent. Operasjoner som å skrive "
|
||
"tekst, klippe ut, kopiere og lime inn innhold, velge tekst, sette inn, endre "
|
||
"størrelse, forankre bilder, legge til og håndtere tabeller, ligner et "
|
||
"skrivebordspresentasjonsprogram. Bruk tastaturet, menyene og verktøylinjene "
|
||
"for å utføre handlinger i dokumentet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:513-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> displays presentation slide "
|
||
"shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose "
|
||
"the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in "
|
||
"the slide pane."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> viser lysbildefremvisning av "
|
||
"presentasjoner, inkludert et delsett av lysbildeoverganger og "
|
||
"objektanimasjoner. Velg lysbildefremvisning fra menyen eller klikk på ikonet "
|
||
"nederst til venstre i verktøylinjen i lysbildefeltet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:514-5
|
||
msgid ""
|
||
"To exit a <span class=\"productname\">%productName</span> slide show, press "
|
||
"the <kbd>Esc</kbd> key to return to the presentation edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å gå ut av en <span class=\"productname\">%productName</span> "
|
||
"lysbildefremvisning, trykk <kbd>Esc</kbd> for å gå tilbake til "
|
||
"presentasjonsredigeringsmodus."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5
|
||
msgid ""
|
||
"Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or "
|
||
"edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk på et lysbilde-miniatyrbilde i ruten for å bytte til dette lysbildet "
|
||
"for å se eller redigere det."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, "
|
||
"duplicate or delete the current slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk lysbildefeltets verktøylinje i bunnen for å starte "
|
||
"lysbildefremvisningen, legge til lysbilde, duplisere eller slette gjeldende "
|
||
"lysbilde."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:521-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Slide layouts:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress let you change the slide layout. Select the "
|
||
"desired slide layout in the drop-down layout list."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Lysbildeutforminger:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress lar deg endre lysbildeoppsettet. Velg ønsket "
|
||
"lysbildeoppsett i rullegardinmenyen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:523-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Master slide:</span> Select the master slide associated "
|
||
"to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Master-lysbilde: </span> Velg master-lysbildet som er "
|
||
"knyttet til gjeldende lysbilde. Formater og ordne lysbildeelementer i "
|
||
"hovedbildet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:524-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Slide transitions:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress provides visual effects when displaying a new "
|
||
"slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use "
|
||
"the side bar to set the slide transition when in edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Lysbildeoverganger: </span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName </span> Impress gir visuelle effekter når du viser et nytt "
|
||
"lysbilde i lysbildefremvisningen. Lysbildeoverganger er egenskapen til "
|
||
"lysbildet, bruk sidefeltet til å angi lysbildeovergangen i redigeringsmodus."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:525-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Object animation:</span> Individual object in the slide "
|
||
"can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a "
|
||
"selected object or set of objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Objektanimasjon: </span> Individuelt objekt i lysbildet "
|
||
"kan ha animasjon. Bruk sidelinjen til å konfigurere lysbildeovergangen for "
|
||
"et valgt objekt eller sett med objekter."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:526-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Tables:</span> Insert tables in the presentation. Use "
|
||
"the sidebar to select the table theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Tabeller:</span> Sett inn tabeller i presentasjonen. "
|
||
"Bruk sidefeltet til å velge tabelltema."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:530-5
|
||
msgid ""
|
||
"What are the documents file formats supported by <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvilke dokumentfilformater støttes av<span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:531-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports both reading and "
|
||
"writing for the following file formats:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> støtter både lesing og "
|
||
"skriving for følgende filformater:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:533-11
|
||
msgid ""
|
||
"Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekstdokumenter: Microsoft formatene DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:534-11
|
||
msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
|
||
msgstr "Regneark: Microsoft formatene XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:535-11
|
||
msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
|
||
msgstr "Presentasjoner: Microsoft formatene PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5
|
||
msgid "How do I save a document with another name?"
|
||
msgstr "Hvordan lagrer jeg et dokument med et annet navn?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:539-11
|
||
msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar."
|
||
msgstr "Hold musen på dokumentnavnet i menylinjen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:540-11
|
||
msgid "Type the new file name in the text box and press <kbd>Enter</kbd>."
|
||
msgstr "Skriv det nye filnavnet i tekstboksen og trykk <kbd>Enter</kbd>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5
|
||
msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder."
|
||
msgstr "En kopi av dokumentet lagres med det nye navnet i samme mappe."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5
|
||
msgid ""
|
||
"How can I quit <span class=\"productname\">%productName</span> without "
|
||
"saving my edits?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvordan kan jeg avslutte <span class=\"productname\">%productName</span> "
|
||
"uten å lagre uten de endringene jeg har gjort?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> saves the document in the "
|
||
"background regularly, you can't just close without saving it. To abandon "
|
||
"your changes, you must either undo them, or use the <span class=\"ui\""
|
||
">Revision History </span> in the <span class=\"ui\">File</span> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> lagrer dokumentet i "
|
||
"bakgrunnen regelmessig, du kan ikke bare lukke uten å lagre det. For å "
|
||
"kansellere endringene dine, må du enten angre dem, eller bruke <span class="
|
||
"\"ui\"> Revisjonshistorikk </span> i <span class=\"ui\"> Fil </span> -menyen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5
|
||
msgid ""
|
||
"Can <span class=\"productname\">%productName</span> open a password-"
|
||
"protected document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan <span class=\"productname\">%productName</span> åpne et passordbeskyttet "
|
||
"dokument?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. <span class=\"productname\">%productName</span> opens password-"
|
||
"protected documents, but it is necessary to supply the password in the “"
|
||
"Enter password” prompt at load time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja. <span class=\"productname\">%productName</span> åpner passordbeskyttede "
|
||
"dokumenter, men det er nødvendig å oppgi passordet i \"Angi passord\" -"
|
||
"meldingen ved opplasting."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5
|
||
msgid "How can I check spelling in my language?"
|
||
msgstr "Hvordan kan jeg sjekke staveing i språket mitt?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5
|
||
msgid ""
|
||
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\">Languages</"
|
||
"span> and select the language for the whole document. Optionally you can set "
|
||
"languages for the selected text and for the current paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg menyen <span class=\"ui\">Verktøy</span> → <span class=\"ui\">Språk</"
|
||
"span> og velg språket for hele dokumentet. Eventuelt kan du angi språk for "
|
||
"valgt tekst og for gjeldende avsnitt."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:549-5
|
||
msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?"
|
||
msgstr "Hvordan kan jeg fjerne de røde bølgete linjene i dokumentet mitt?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:550-5
|
||
msgid ""
|
||
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> and uncheck <span class=\"ui\""
|
||
">Automatic Spell Checking</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg menyen <span class=\"ui\">Verktøy</span> aog avmarker <span class=\"ui\""
|
||
">Automatisk Stavekontroll</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:551-5
|
||
msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?"
|
||
msgstr "Hva er den blå bølgete understrekingen i noen ord i teksten?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:552-5
|
||
msgid ""
|
||
"Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on "
|
||
"the underlined text with the right mouse button to open a menu with "
|
||
"suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. "
|
||
"Select the right suggestion to change the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grammatiske feil i teksten er merket med den blå bølgete understrekingen. "
|
||
"Klikk på den understrekede teksten med høyre museknapp for å åpne en meny "
|
||
"med forslag for å rette opp grammatikkfeilen og de feilede "
|
||
"grammatikkreglene. Velg riktig forslag for å endre teksten."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:553-5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is there a thesaurus?"
|
||
msgstr "Finns det en synonymordbok ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:554-5
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. Click in the word you want and choose <span class=\"ui\">Tools</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Thesaurus</span>. A dialog opens with many suggestions "
|
||
"for replacements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja. Klikk på ordet du ønsker, og velg <span class=\"ui\">Verktøy</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Synonymer</span>. En dialog åpnes med mange forslag til "
|
||
"erstatninger."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:556-5
|
||
msgid ""
|
||
"What are the blue <span class=\"blue\">¶</span> symbol and how can I remove "
|
||
"from my text document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hva er de blå <span class=\"blue\">¶</span> symbolene og hvordan kan jeg "
|
||
"fjerne de fra tekstdokumentet mitt?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:557-5
|
||
msgid ""
|
||
"The <span class=\"blue\">¶</span> symbol is a formatting mark. It is used to "
|
||
"help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the "
|
||
"document display, choose menu <span class=\"ui\">View</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Formatting mark</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"blue\">¶</span> symbolet er et formateringsmerke. Det brukes "
|
||
"til å hjelpe tekstjustering og redigering og skrives ikke ut. Velg meny for "
|
||
"å slå det av/på i dokumentvisningen<span class=\"ui\">Vis</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Formateringsmerke</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:561-5
|
||
msgid "How do I get a word count of my document?"
|
||
msgstr "Hvordan utfører jeg ordtelling i dokumentet ?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:562-5
|
||
msgid ""
|
||
"Word count is available in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui"
|
||
"\">Word count</span>. A dialog shows word counts for selection and for the "
|
||
"whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordtelling er tilgjengelig i <span class=\"ui\">Verktøy</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Ordtelling </span>. En dialog viser ordtelling for utvalg og for hele "
|
||
"dokumentet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:564-5
|
||
msgid ""
|
||
"Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the "
|
||
"word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the "
|
||
"selected text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordtelling vises også i statuslinjen. Hvis ingen tekst er valgt, er "
|
||
"ordtellingen for hele dokumentet. Ellers er ordtellingen for den valgte "
|
||
"teksten."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:565-5
|
||
msgid ""
|
||
"How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvordan kan jeg sette inn et valuta-, copyright- eller varemerkesymbol i "
|
||
"dokumentet?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:566-5
|
||
msgid ""
|
||
"You can insert these special characters in the document using the <span "
|
||
"class=\"ui\">Special Character</span> dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan sette inn disse spesialtegnene i dokumentet ved å bruke <span class="
|
||
"\"ui\">Special Character</span> dialogen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11
|
||
msgid "Place the cursor in the position to insert the character."
|
||
msgstr "Plasser markøren i ønsket posisjon for å sette inn tegnet der."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:570-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Special "
|
||
"Characters </span> or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog "
|
||
"shows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Spesielle Tegn </"
|
||
"span> eller klikk på det tilsvarende ikonet på verktøylinjen. En dialog "
|
||
"vises."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:573-11
|
||
msgid ""
|
||
"You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a "
|
||
"search key in the <span class=\"ui\">Search</span> box. If you know the "
|
||
"Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the "
|
||
"right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan enten bla gjennom tegnene som vises med nedtrekkslistene, eller "
|
||
"skrive inn en søketast i <span class=\"ui\">Search</span> boksen. Hvis du "
|
||
"kjenner den unicode-numeriske koden til spesialtegnet, skriver du inn i "
|
||
"boksene til høyre."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:574-11
|
||
msgid ""
|
||
"Press <span class=\"ui\">Insert</span> button. To close the dialog, press "
|
||
"<span class=\"ui\">Cancel</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk <span class=\"ui\"> Sett inn</span> knappen. For å stenge dialogen, "
|
||
"trykk <span class=\"ui\"> Avbryt</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:576-5
|
||
msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?"
|
||
msgstr "Hvorfor kan jeg ikke slette tekst? Det blir bare gjennstreking?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:577-5
|
||
msgid ""
|
||
"You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes "
|
||
"records all changes in the text and shows the editions for later revision. "
|
||
"Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are "
|
||
"enabled choosing <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">Track "
|
||
"Changes </span> → <span class=\"ui\">Record</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har sporendring-funksjonen aktivert for dokumentet. Sporendringer "
|
||
"registrerer alle endringer i teksten og viser utgavene for senere revisjon. "
|
||
"Nyttig for å markere endringer i tekst og regneark. Sporendringer er "
|
||
"aktivert ved valg<span class=\"ui\">Rediger</span> → <span class=\"ui\">Spor "
|
||
"Endringer </span> → <span class=\"ui\">Ta opp</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:578-5
|
||
msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:"
|
||
msgstr "Når sporendringer er aktivert, vises dokumentet på følgende måte:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:580-11
|
||
msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters."
|
||
msgstr "Slettinger er merket med fargede gjennomtegning."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:581-11
|
||
msgid "Additions are marked with colored underlined characters."
|
||
msgstr "Tillegg er merket med fargede understrekede tegn."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:582-11
|
||
msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin."
|
||
msgstr "Alle endringer er merket med en vertikal stolpe i høyre margin."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:583-11
|
||
msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area."
|
||
msgstr "Endringer vises som kommentar til høyre for dokumentområdet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5
|
||
msgid ""
|
||
"The color assigned to the changes depends on the user that changes the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fargen som er tilordnet endringene, avhenger av brukeren som endrer "
|
||
"dokumentet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:587-5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To display or hide track changes choose <span class=\"ui\">Edit</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Show</span>. "
|
||
"Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record "
|
||
"changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du vil vise eller skjule spor endringer, velger du<span class=\"ui\""
|
||
">Rediger</span> → <span class=\"ui\">Spor Endringer </span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Vis</span>.Vær oppmerksom på at hvis spor endringer er aktivert, men "
|
||
"skjult, kan du fremdeles registrere endringer og kan utilsiktet legge igjen "
|
||
"uønsket tekst tilgjengelig i dokumentet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:588-5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on "
|
||
"the corresponding icons in the comment box on the right of the document. "
|
||
"Alternatively, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Accept</span> or <span class=\"ui"
|
||
"\">Reject</span>. Furthermore, if you need to filter changes before "
|
||
"accepting or rejecting, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Manage</span>. A dialog "
|
||
"shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endringer kan aksepteres eller avvises. For å godta eller avvise endringer, "
|
||
"klikk på de tilsvarende ikonene i kommentarfeltet til høyre for dokumentet. "
|
||
"Velg alternativt <span class=\"ui\"> Rediger</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Spor Endringer </span> → <span class=\"ui\">Godta</span> eller <span class="
|
||
"\"ui\">Avvis</span>.Hvis du må filtrere endringer før du godtar eller "
|
||
"avviser, velger du <span class=\"ui\"> Rediger </span> → <span class=\"ui\"> "
|
||
"Spor endringer </span> → <span class=\"ui\"> Behandle </span>. En dialog "
|
||
"viser en liste over alle sporede endringer. Bruk dialogknappene deretter."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:590-5
|
||
msgid "How do I set the margins of the document?"
|
||
msgstr "Hvordan angir jeg marginene i dokumentet?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:591-5
|
||
msgid ""
|
||
"Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left "
|
||
"margin, or the rightmost for the right margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk linjalen for å dra den venstre kanten av linjalen for å justere venstre "
|
||
"marg, eller den høyre til høyre for høyre margin."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:592-5
|
||
msgid "Using the page style"
|
||
msgstr "Bruker sidestilen"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Page</span> and "
|
||
"select the <span class=\"ui\">Page</span> tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Side</span> og "
|
||
"velg<span class=\"ui\">Side</span> fanen"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11
|
||
msgid "Set the page margins in the dialog."
|
||
msgstr "Angi sidemargene i dialogen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:598-5
|
||
msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document"
|
||
msgstr "Hvordan endrer jeg sideorienteringen til liggende i dokumentet mitt"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:600-11
|
||
msgid ""
|
||
"Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add "
|
||
"an empty paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plasser markøren på stedet der retning av siden skal endres. Legg til et "
|
||
"tomt avsnitt."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:601-11
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Paragraph</"
|
||
"span>, <span class=\"ui\">Text Flow </span> tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Paragraf</span>, "
|
||
"<span class=\"ui\">Tekstflyt </span> fanen"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:602-11
|
||
msgid ""
|
||
"In the <span class=\"ui\">Breaks</span> area, mark Insert, Type: Page Break, "
|
||
"Position: Before."
|
||
msgstr ""
|
||
"I<span class=\"ui\">Brytninger</span>området, marker Sett Inn, Type: "
|
||
"Sidebrytning, Posisjon: Før."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:603-11
|
||
msgid "Select Landscape in “With Page Style”"
|
||
msgstr "Velg Liggende i “Med sidestil”"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11
|
||
msgid "Select if you want to change page numbering."
|
||
msgstr "Velg om du vil endre sidenummerering."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:606-5
|
||
msgid ""
|
||
"To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait "
|
||
"in “With page style”."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å gå tilbake til stående retning, gjenta prosedyren og velg Stående i "
|
||
"\"Med sidestil\"."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:607-5
|
||
msgid "How can I make the new text look like other existing text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvordan kan jeg få den nye teksten til å se ut som annen eksisterende tekst?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5
|
||
msgid "Directly:"
|
||
msgstr "Direkte:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11
|
||
msgid "Select the text with the existing format"
|
||
msgstr "Velg teksten med det eksisterende formatet"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:642-11
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the clone formatting icon <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
|
||
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. The mouse pointer turns to "
|
||
"a paint bucket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk på klonformateringsikonet<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt="
|
||
"\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. Musepekeren vender seg mot en "
|
||
"malingsbøtte."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:612-11
|
||
msgid "Select the text you want to apply the new format."
|
||
msgstr "Velg teksten du vil bruke det nye formatet på."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5
|
||
msgid "Applying a paragraph style:"
|
||
msgstr "Bruk avsnittsstilen:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:616-11
|
||
msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted"
|
||
msgstr "Plasser markøren ved avsnittet som skal formateres"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:617-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays "
|
||
"the styles attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg stilen du vil bruke i rullegardinlisten for stil. Avsnittet viser "
|
||
"stilattributtene."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5
|
||
msgid ""
|
||
"Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvorfor endret teksten jeg nettopp skrev automatisk? Hvordan kan jeg "
|
||
"reversere det?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5
|
||
msgid ""
|
||
"You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just "
|
||
"typed into an internal table of corresponding text. In most cases, "
|
||
"AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not "
|
||
"necessary, disable it in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">AutoCorrection</span> → <span class=\"ui\">While typing</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har Autoretting aktivert. Autoretting endrer teksten nettopp skrevet i en "
|
||
"intern tabell med tilsvarende tekst. I de fleste tilfeller fikser "
|
||
"Autorettingen skrivefeil mens du skriver. Hvis Autoretting ikke er "
|
||
"nødvendig, må du deaktivere den i <span class=\"ui\"> Verktøy </span> → "
|
||
"<span class=\"ui\"> Autoretting </span> → <span class=\"ui\"> Mens du "
|
||
"skriver </span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:625-5
|
||
msgid "How can I select data to print?"
|
||
msgstr "Hvordan kan jeg velge de data som skal skrives ut?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:626-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range "
|
||
"and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of "
|
||
"interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sett inn kolonne- og radbrudd i regnearket for å begrense utskriftsområdet "
|
||
"og skriv ut dokumentet du vil laste ned. Velg ut de interessante sidene når "
|
||
"du skriver ut PDF-filen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:627-5
|
||
msgid "How can I import CSV data?"
|
||
msgstr "Hvordan kan jeg importere CSV-data?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11
|
||
msgid ""
|
||
"Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it "
|
||
"to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Last inn CSV-dataene i et eget verktøy til plattformen din, velg og kopier "
|
||
"dem til utklippstavlen"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:630-11
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the <span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheet "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiver <span class=\"productname\">%productName</span> regnearksvinduet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:632-9
|
||
msgid ""
|
||
"Paste from the browser <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Paste</span> or press <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>. The <span class=\"ui\">Text Import</span> dialog "
|
||
"opens to let you describe the precise format of the CSV data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lim inn fra nettleseren <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Lim inn</span> eller trykk <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>. <span class=\"ui\">Tekst Import</span>-dialogen åpner "
|
||
"så du kan beskrive det eksakte formatet til CSV-dataene."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the character set, language and separator options for the CSV file."
|
||
msgstr "Velg tegnsett, språk og separatoralternativer for CSV-filen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:637-5
|
||
msgid ""
|
||
"The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to "
|
||
"these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"CSV-dataene lastes inn i den valgte cellen der du limte inn, i henhold til "
|
||
"disse innstillingene."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:638-5
|
||
msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?"
|
||
msgstr "Hvordan kan jeg kopiere formateringen av eksisterende celler til nye?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:639-5
|
||
msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar."
|
||
msgstr "Dette er enkelt å gjøre ved å bruke penselverktøyet på verktøylinjen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:641-11
|
||
msgid "Format the source cell with the font, color background and more."
|
||
msgstr "Formater kildecellen med fonten, fargebakgrunnen og mer."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:643-11
|
||
msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button."
|
||
msgstr "Velg cellene du vil formatere. Slipp museknappen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:645-5
|
||
msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?"
|
||
msgstr "Hva er \"Slett Direkte Formatering\" -ikonet?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:646-5
|
||
msgid ""
|
||
"Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of "
|
||
"a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style "
|
||
"formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text "
|
||
"or spreadsheet cell and choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Clear Direct Formatting</span> or use the button in the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Direkte formatering er å formatere direkte det valgte innholdet i et avsnitt "
|
||
"eller en regnearkcelle, og overlapper den tildelte stilformateringen. For å "
|
||
"gjenopprette formateringen til stilinnstillingene, velg tekst- eller "
|
||
"regnearkcellen og velg <span class=\"ui\"> Format </span> → <span class=\"ui"
|
||
"\"> Tøm direkte formatering </span> eller bruk knappen på verktøylinjen."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5
|
||
msgid "How do I rename a sheet?"
|
||
msgstr "Hvordan gir jeg nytt navn til et ark?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:648-5
|
||
msgid ""
|
||
"Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the "
|
||
"right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet "
|
||
"name in the dialog that follows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gi nytt navn til et ark i regnearkdokumentet ved hjelp av hurtigmenyen (med "
|
||
"høyre museknapp) over arkfanen i bunnen. Skriv inn det nye arknavnet i "
|
||
"dialogen som vises."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:653-5
|
||
msgid "How can I run my slide show?"
|
||
msgstr "Hvordan kan jeg kjøre lysbildefremvisningen min?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:655-11
|
||
msgid ""
|
||
"Open the presentation in <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
msgstr "Åpne presentasjonen med <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-11
|
||
msgid ""
|
||
"Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
|
||
"Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
|
||
"the slide panel:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:658-5
|
||
msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvordan kan jeg endre linjen, området og plasseringen til en form i "
|
||
"lysbildene mine?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:660-11
|
||
msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows."
|
||
msgstr "Velg en form i lysbildet. Et sett med håndtak vises."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:662-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Line</span> (or "
|
||
"<span class=\"ui\">Area</span>, or <span class=\"ui\">Position and "
|
||
"Size</span>). A dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Linje</span> (or "
|
||
"<span class=\"ui\">Område</span>, eller <span class=\"ui\">Posisjon og "
|
||
"Størrelse</span>). En dialog åpnes."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:665-11
|
||
msgid "Set the properties of the element of the object."
|
||
msgstr "Angi egenskapene til elementet til objektet."
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click on the submenu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src="
|
||
#~ "\"images/submenu.svg\">) icon to reply, move and delete comments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klikk på undermeny (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
|
||
#~ "images/submenu.svg\">) ikonet for å svare, flytte og slette kommentarer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
|
||
#~ "Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
|
||
#~ "the slide panel: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
|
||
#~ "images/lc_dia.svg\">"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velg enten<span class=\"ui\">Lysbildefremvisning</span> → <span class=\"ui\">"
|
||
#~ "Presentasjon på hel skjerm</span> eller klikk på ikonet til venstre nederst "
|
||
#~ "i lysbildepanelet: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
|
||
#~ "images/lc_dia.svg\">"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>B"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
#~ "--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>E"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>L"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>R"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>J"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Tab"
|
||
#~ msgstr "Shift+Tabulator"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>A"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>Arrow Down"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
#~ "--plus\">+</span><kbd>Pil ned"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
|
||
#~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats."
|
||
#~ msgstr "I tillegg kan det støtte visning av Visio, Keynote, Numbers, og Pages -formatene"
|