libreoffice-online/browser/po/ui-ar.po
Andras Timar 05fa3f35d0 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I1cfac01456a62a09068397d6ff6ff6506acf31ae
2023-12-21 21:05:09 +01:00

3090 lines
101 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 21:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 11:26+0000\n"
"Last-Translator: meshari alnaim <malnaim@safedecision.com.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/ar/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "وحدة التحكم المسؤولة"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(الحالي)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "التحليلات"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "التاريخ"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "السجل"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "المستخدمون المتصلون"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "اسم المستخدم"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "المستندات المفتوحة"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " مستخدم."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " مستندات مفتوحة."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "عدد المستندات"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "استهلاك الذاكرة"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "البايتات المُرسلة"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "البايتات المُستقبلة"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "معرّف العملية"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "المستند"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "المشاهدات"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "الوقت المنقضي"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "وقت الخمول"
# I think this means "the document is modified" - ie. it has been changed (vs. un-changed/saved).
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "عُدّل"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "تم الرفع"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "مضيف WOPI"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "اقتل"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "الرسوم البيانية"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "رسم بياني للذاكرة"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "رسم بياني للمعالج"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "رسم بياني للشبكة"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:149
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:406
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:135
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "إحصائيّات حجم خبيئة الذاكرة"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "إحصائيّات الفترة الزمنية للذاكرة (بالملي ثانية)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "إحصائيّات حجم خبيئة المعالج"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "إحصائيّات الفترة الزمنية للمعالج (بالملي ثانية)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "أنه الجلسة."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"الحد الأقصى للذاكرة الظاهرية لمعالجة المستندات (بالميغابايت) - تقليل فقط"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "الحد الأقصى لذاكرة تكديس معالجة المستندات (بالكيلو بايت) - تقليل فقط"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"الحد الأقصى لحجم الملف المسموح به للكتابة على القرص (بالميغابايت) - تقليل فقط"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "المستندات:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "إنقضت صلاحيته:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:208
msgid "Refresh"
msgstr "أنعش"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "اغلق الخادم"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "وقت تشغيل الخادم"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "أنعش السجل"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "مرشح القناة:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "تعيين مستويات السجل"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "مستويات السجل"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:94
#: src/control/Control.Zotero.js:188 src/control/Parts.js:451
#: src/core/Socket.js:1046 src/core/Socket.js:1051
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:117
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "غلق"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "تحديث مستويات السجل"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "معلومات الإصدار"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "وردت"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "أرسلت"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "تم إغلاق الخادم؛ يرجى إعادة تحميل الصفحة."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:115 src/control/Control.Tabs.js:328
#: src/control/Control.Tabs.js:337 src/control/Control.Zotero.js:334
#: src/control/Control.Zotero.js:372 src/control/Permission.js:80
#: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140
#: src/control/Toolbar.js:555 src/control/Toolbar.js:656
#: src/control/Toolbar.js:792 src/control/Toolbar.js:1083
#: src/core/Socket.js:595 src/core/Socket.js:1016 src/core/Socket.js:1091
#: src/core/Socket.js:1223 src/core/Socket.js:1227 src/main.js:79
#: src/main.js:82 src/main.js:134 src/map/Clipboard.js:860
#: src/map/Clipboard.js:899 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "عُطل في الاتصال"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "تأكيد"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "أمتأكد من إنهاء هذه الجلسة؟"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:81
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:329
#: src/control/Toolbar.js:787 src/core/Socket.js:1248
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:401
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:134 src/layer/tile/CommentSection.ts:137
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "فشل تعيين ملف تعريف ارتباط مصادقة jwt عبر اتصال غير آمن"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "فشلت مصادقة هذه الجلسة عبر البروتوكول٪ 0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "أمتأكد من إطفاء الخادوم؟"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "كيلو بايت"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "ميغا بايت"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "غيغا بايت"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "تيرا بايت"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "بيتا بايت"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "إكسا بايت"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "زيتا بايت"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "يوتا بايت"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "بايت"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ساعات"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " دقائق"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " س"
#: js/global.js:865
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:867
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:869
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr ""
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003
msgid "Recent"
msgstr "الحالي"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "لا لون"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "لون تلقائي"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "روابط خارجية"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "افتح الرابط"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:56
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:57
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "External data source not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:62
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:63
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:75
msgid "Don't show this again"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:91
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "واجه الخادوم خطأ %0 أثناء تحليل الأمر %1."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "الغاء القفل"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1082
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "لصق خاصّ"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:86
msgid "Path"
msgstr "المسار"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "أصلح المستند"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:331
msgid "You"
msgstr "أنت"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "ماذا؟"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "من؟"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "متى؟"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "لم تفعل أي شيء للتراجع حتى الآن..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "إعادة"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:43
msgid "Download Selection"
msgstr "تنزيل الاختيار"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:48
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في مشاركة عناصر كبيرة خارج%productName ، فمن الضروري تنزيلها "
"أولا."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "تنزيل محتوى الحافظة"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:87
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:112
#: src/control/Control.PartsPreview.js:270
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "اكتمل التنزيل وجاهز للنسخ إلى الحافظة."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "من الآن فصاعدا ، ستظهر إشعارات الحافظة بتكتم في الأسفل."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:264
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "المحتوى المنسوخ إلى الحافظة"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:308
msgid "Download failed"
msgstr "فشل التنزيل"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "عنوان الخلية"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:96
msgid "Function Wizard"
msgstr "معالج الوظائف"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:61
msgid "Formula"
msgstr "المعادلة"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:67
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "اقبل"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:88
msgid "Cell borders"
msgstr "حدود الخلية"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Sum"
msgstr "المجموع"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Average"
msgstr "المتوسّط"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Min"
msgstr "الحد الأدنى"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Max"
msgstr "الحد الاعلى"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Count"
msgstr "الحساب"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "Active sheet"
msgstr "الورقة النشطة"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:677 src/control/Control.TopToolbar.js:99
msgid "All Sheets"
msgstr "جميع الأوراق"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:568
msgid "Solid"
msgstr "صلب"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:571
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:574
msgid "Axial"
msgstr "محوري"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577
msgid "Radial"
msgstr "شعاعي"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580
msgid "Ellipsoid"
msgstr "بيضاوي"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584
msgid "Quadratic"
msgstr "تربيعي"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590
msgid "Fixed size"
msgstr "حجم ثابت"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1604
msgid "From"
msgstr "من"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1607
msgid "To"
msgstr "إلى"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1610
msgid "Color"
msgstr "لون"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1724
msgid "Select range"
msgstr "اختر نطاقا"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1778
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237
msgid "Font Name"
msgstr "اسم الخط"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1780 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "حجم الخط"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1782
#: src/control/Control.TopToolbar.js:524
msgid "Style"
msgstr "النمط"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2049
msgid "reply"
msgstr "رد"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2052
msgid "replies"
msgstr "ردود"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2063
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5321
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5332
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:942
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2127
msgid "Insert Comment"
msgstr "إدراج تعليق"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2880
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3021
#: src/control/Control.Menubar.js:819
msgid "Rows"
msgstr "صفوف"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3022
#: src/control/Control.Menubar.js:822
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3042
msgid "Insert Table"
msgstr "إدراج جدول"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:60 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:345
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:640
#: src/control/Control.Menubar.js:900 src/control/Control.StatusBar.js:545
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "بلا (لا تدقّق الإملاء)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:78
msgid "Select language"
msgstr "اختر لغة"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:99
msgid "Language"
msgstr "لغه"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:630
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ملف ODF نصي (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "مستند وورد ٢٠٠٣ (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "مستند وورد (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "نص منسق (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:930
#: src/control/Control.Menubar.js:986 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1057
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Export as"
msgstr "تصدير ك"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:667
#: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:931
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:995
#: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1058
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1115
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:547
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:346
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "ملف PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:923 src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Rename Document"
msgstr "إعادة تسمية المستند"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:989
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1107
msgid "Share..."
msgstr "شارك..."
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1108
msgid "See revision history"
msgstr "طالع تأريخ المراجعات"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:930 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Download as"
msgstr "نزّل ك‍"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1059 src/control/Control.Menubar.js:1116
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "ملف بي دي إف (.pdf) كما..."
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Toolbar.js:1409
msgid "Close document"
msgstr "أغلق المستند"
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.Menubar.js:942 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1124
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:340
msgid "Repair"
msgstr "أصلح"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:414 src/control/Control.Menubar.js:420
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:567
#: src/control/Control.Menubar.js:696 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1216
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1217
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:344
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:454
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1409
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Reset zoom"
msgstr "صفّر مستوى التكبير"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1257
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:494
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1449
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "تبديل وضع واجهة المستخدم"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1463
msgid "Show Ruler"
msgstr "أظهر المسطرة"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1283
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:520
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:902
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1476
msgid "Show Status Bar"
msgstr "أظهر شريط الحالة"
#: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:707
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "إخفاء شريط القوائم"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:708
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1015
#: src/control/Control.Menubar.js:1075 src/control/Control.Menubar.js:1134
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1295
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:421
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:539
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1494
msgid "Dark Mode"
msgstr "الوضع المظلم"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:1176 src/control/Control.Menubar.js:1226
#: src/control/Control.Menubar.js:1240 src/control/Control.Menubar.js:1263
msgid "Local Image..."
msgstr "صورة محلية ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:164 src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:1193 src/control/Control.Menubar.js:1195
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: src/control/Control.Menubar.js:175 src/control/Control.Menubar.js:448
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:730
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1418
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1241
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1100
msgid "Smart Picker"
msgstr "المنتقى الذكي"
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Text orientation"
msgstr "اتجاه النص"
#: src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57
msgid "References"
msgstr "مراجع"
#: src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1854
msgid "Update Index"
msgstr "تحديث الفهرس"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1950
msgid "Add Citation"
msgstr "إضافة الاقتباس"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1962
msgid "Add Citation Note"
msgstr "إضافة ملاحظة الاقتباس"
#: src/control/Control.Menubar.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1937
msgid "Add Bibliography"
msgstr "إضافة فهرس"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1980
msgid "Refresh Citations"
msgstr "تحديث الاقتباسات"
#: src/control/Control.Menubar.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1992
#: src/control/Control.Zotero.js:1442
msgid "Unlink Citations"
msgstr "إلغاء ربط الاقتباسات"
#: src/control/Control.Menubar.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2004
msgid "Citation Preferences"
msgstr "تفضيلات الاقتباس"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1215
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "ادخل نص منسق"
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1216
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "أدخل خانة الاختيار"
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1217
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "أدخل القائمة المنسدلة"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1218
msgid "Insert Picture"
msgstr "أدخل صورة"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1219
msgid "Insert Date"
msgstr "أدخل جدول"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:1220
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:302
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1371
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
#: src/control/Control.Menubar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:443
msgid "Voice Over"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:362
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:409
msgid "Forum"
msgstr "المنتدى"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:421
msgid "Online Help"
msgstr "مساعدة عبر الانترنت"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:433
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr "بلغ عن خطأ"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.Menubar.js:976 src/control/Control.Menubar.js:1040
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:472
msgid "Latest Updates"
msgstr "آخر التحديثات"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1041
#: src/control/Control.Menubar.js:1095 src/control/Control.Menubar.js:1169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:484
msgid "Send Feedback"
msgstr "ارسل رأيك"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:648 src/control/Control.Menubar.js:911
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1170
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:496
msgid "About"
msgstr "عن"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:523
#: src/control/Control.Menubar.js:650 src/control/Control.Menubar.js:913
msgid "Last modification"
msgstr "اخر تعديل"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:997
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "عرض ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:998
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "عرض پورپوينت ٢٠٠٣ تقديمي (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:392
#: src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:331
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "عرض پورپوينت تقديمي (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:533
msgid "Save Comments"
msgstr "حفظ التعليقات"
#: src/control/Control.Menubar.js:428
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
msgid "Master View"
msgstr "عرض رئيسي"
#: src/control/Control.Menubar.js:503 src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "عرض بملء الشاشة"
#: src/control/Control.Menubar.js:504
msgid "Present current slide"
msgstr "عرض الشريحة الحالية"
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1060
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:308
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "رسم ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669
#: src/control/Control.Menubar.js:1117
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "عرض ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670
#: src/control/Control.Menubar.js:1118
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:237
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "ورقة إكسل ٢٠٠٣ ممتدّة (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:1119
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "ورقة إكسل ممتدّة (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:672
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "ملف (.csv) CSV"
#: src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Condition..."
msgstr "حالة..."
#: src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Greater than..."
msgstr "أكثر من..."
#: src/control/Control.Menubar.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Less than..."
msgstr "أقل من..."
#: src/control/Control.Menubar.js:806
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Equal to..."
msgstr "يساوي..."
#: src/control/Control.Menubar.js:807
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Between..."
msgstr "بين..."
#: src/control/Control.Menubar.js:809
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "More conditions..."
msgstr "المزيد من الشروط..."
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:982
#: src/control/Control.Menubar.js:1046 src/control/Control.Menubar.js:1100
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:882
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:901
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:217
msgid "Search"
msgstr "البحث"
#: src/control/Control.Menubar.js:969
msgid "Page Setup"
msgstr "اعداد الصفحة"
#: src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "Define print area"
msgstr "تحديد منطقة الطباعة"
#: src/control/Control.Menubar.js:1112
msgid "Remove print area"
msgstr "قم بإزالة منطقة الطباعة"
#: src/control/Control.Menubar.js:1390 src/control/Control.StatusBar.js:544
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "صفّر إلى اللغة المبدئيّة"
#: src/control/Control.Menubar.js:1421 src/control/Control.Menubar.js:1422
#: src/control/Control.Menubar.js:1423 src/control/Control.Toolbar.js:240
#: src/control/Control.Toolbar.js:287
msgid "More..."
msgstr "أكثر..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1721
msgid "Use Compact view"
msgstr "استخدم العرض المضغوط"
#: src/control/Control.Menubar.js:1723
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "استخدم العرض المبوب"
#: src/control/Control.Menubar.js:1781 src/control/Control.Menubar.js:1794
msgid "Read-only mode"
msgstr "وضع القراءة فقط"
#: src/control/Control.Menubar.js:1815
msgid "Insert Shape"
msgstr "إدراج الشكل"
#: src/control/Control.Menubar.js:2034
msgid "file type icon"
msgstr "رمز نوع الملف"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "إظهار شريط البحث"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:165
msgid "Borders"
msgstr "الحدود"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443
msgid "Read-only"
msgstr "للقراءة فقط"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:520
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
msgid "Gradient Start"
msgstr "بدء التدرج"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Gradient End"
msgstr "نهاية التدرج"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:307
msgid "Tap to expand"
msgstr "انقر للتوسيع"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:352
msgid "Tap to collapse"
msgstr "انقر لطي"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "ملف CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:898
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert Local Image"
msgstr "أدرج صورة محلية"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1002
msgid "Very Tight"
msgstr "ضيق جداً"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1003
msgid "Tight"
msgstr "ضيق"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1004
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1005
msgid "Loose"
msgstr "مرن"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1006
msgid "Very Loose"
msgstr "مرن جداً"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "~ملف"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:64
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "~الصفحة الرئيسية"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "~إدراج"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "~نسق"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "~بيانات"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "~مراجعة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "صيغة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:88
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr "~ رسم"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "المشاهدات"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:101
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "~ مساعدة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:121
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "Save As"
msgstr "حفظ باسم"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
#, fuzzy
msgid "Export As"
msgstr "تصدير ك"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:154
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:191
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:199
msgid "Share"
msgstr "شارك"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:164
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:201
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:208
msgid "See history"
msgstr "شاهد السجل"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:216
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "جدول بيانات ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "مستند PDF (.pdf) - خبير"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:314
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:315
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:416
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369
msgid "Rename"
msgstr "إعادة تسمية"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650
msgid "General"
msgstr "عام"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Number"
msgstr "رقم"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Percent"
msgstr "نسبة مئوية"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653
msgid "Currency"
msgstr "عملة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1364
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Time"
msgstr "وقت"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Scientific"
msgstr "علمي"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Fraction"
msgstr "جزء"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
msgid "Boolean Value"
msgstr "القيمة المنطقية"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 src/control/Toolbar.js:759
msgid "Text"
msgstr "نص"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:822
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Heading 1"
msgstr "العنوان 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:836
msgid "Heading 2"
msgstr "العنوان 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849
msgid "Good"
msgstr "جيد"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:856
msgid "Neutral"
msgstr "محايد"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:863
msgid "Bad"
msgstr "سيئ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:969
msgid "Row Height"
msgstr "ارتفاع الصف"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:977
msgid "Column Width"
msgstr "عرض العمود"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "إدراج صفوف أعلاه"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "إدراج أعمدة قبل"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
msgid "Delete Rows"
msgstr "حذف الصفوف"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1016
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "إدراج صفوف أدناه"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1023
msgid "Insert Columns After"
msgstr "إدراج أعمدة بعد"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
msgid "Delete Columns"
msgstr "حذف الأعمدة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1202
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:330
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1387
msgid "Read mode"
msgstr "وضع القراءة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:384
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1448
msgid "Compact view"
msgstr "عرض مدمج (بسيط)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:397
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1488
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "طي علامات التبويب"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1475
msgid "Status Bar"
msgstr "شريط الحالة"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1369
msgid "Sparkline"
msgstr "خط التألق"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1501
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2289
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:830
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1326
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2357
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1056
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2812
msgid "Shapes"
msgstr "الأشكال"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:81
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "~ الجدول"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:241
msgid "Image (.png)"
msgstr "صورة (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1028
#, fuzzy
msgid "Page Layout"
msgstr "تخطيط الصفحة"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "Master"
msgstr "رئيسي"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF العرض التقديمي (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:438
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1050
msgid "Presentation"
msgstr "عرض"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "المنتدى"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "مستند نصي ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "مستند EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:382
msgid "Go Online"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1336
msgid "Rich Text"
msgstr "نص منسق"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1343
msgid "Checkbox"
msgstr "خانة الاختيار"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1350
msgid "Dropdown"
msgstr "قائمة منسدلة"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1357
msgid "Picture"
msgstr "صورة"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1462
msgid "Ruler"
msgstr "مسطرة"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:177
msgid "preview of page "
msgstr "معاينة الصفحة "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:236
msgid "Paste Slide"
msgstr "لصق الشريحة"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "مرّر التعليقات التوضيحية لأعلى"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "مرّر التعليقات التوضيحية لأسفل"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "إخفاء شريط البحث"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "امسح حقل البحث"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "التمرير إلى الورقة الأولى"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "التمرير لليسار"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "التمرير لليمين"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "التمرير إلى الورقة الأخيرة"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "إدراج ورقة"
#: src/control/Control.StatusBar.js:200
msgid "Cancel the search"
msgstr "ألغِ البحث"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Number of Sheets"
msgstr "عدد الأوراق"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306
msgid "Selected range of cells"
msgstr "مجال الخلايا المحددة"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "وضع إدخال النص"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "وضع التحديد"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Choice of functions"
msgstr "اختيار الدوال"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "CountA"
msgstr "حساب الكل"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Maximum"
msgstr "العليا"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Minimum"
msgstr "الدنيا"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Selection count"
msgstr "مقدار التحديد"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410
msgid "Number of Pages"
msgstr "عدد الصفحات"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "عدد الكلمات"
#: src/control/Control.StatusBar.js:390
msgid "Number of Slides"
msgstr "عدد الشرائح"
#: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Permission Mode"
msgstr "طلب الإذن"
#: src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#: src/control/Control.StatusBar.js:487
msgid "Select multiple cells"
msgstr "حدد عدة خلايا"
#: src/control/Control.StatusBar.js:490
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "وضع الإدراج: غير نشط"
#: src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "وضع التحديد: غير نشط"
#: src/control/Control.StatusBar.js:566
msgid "Set Language for All text"
msgstr "ضبط اللغة لكل النص"
#: src/control/Control.StatusBar.js:569
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "ضبط لغة الفقرة"
#: src/control/Control.StatusBar.js:570
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "ضبط اللغة للمختارة"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "إدراج ورقة قبل هذه"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "إدراج ورقة بعد هذه"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "تحريك الورقة إلى اليسار"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "تحريك الورقة إلى اليمين"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "نسخ الورقة..."
#: src/control/Control.Tabs.js:326
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "أمتأكّد من حذف الورقة، %الورقة% ؟"
#: src/control/Control.Tabs.js:337
msgid "Rename sheet"
msgstr "إعادة تسمية الورقة"
#: src/control/Control.Tabs.js:337
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "أدخل اسم جديد للورقة"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1202
msgid "Previous slide"
msgstr "الشريحة السابقة"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1203
msgid "Next slide"
msgstr "الشريحة التالية"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1264
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"التراجعات والإعادات تضاربت بين المستخدمين. رجاءً استخدم «إصلاح المستند» لحل "
"المشكلة"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:98
msgid "Active Sheet"
msgstr "الورقة النشطة"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:111
msgid "Default Style"
msgstr "النمط الافتراضي"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert table"
msgstr "إدراج جدول"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:237
msgid "Insert shapes"
msgstr "إدراج أشكال"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:239
msgid "Insert connectors"
msgstr "إدراج الموصلات"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:254
msgid "Hide Menu"
msgstr "إخفاء القائمة"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "انضمّ %user"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "غادر %user"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n من المستخدمين"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "مستخدم واحد"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "لا مستخدمين"
#: src/control/Control.UserList.js:195
msgid "Following"
msgstr "متابع"
#: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389
msgid "Always follow the editor"
msgstr "اتبع المحرر دائما"
#: src/control/Control.UserList.js:337
msgid "Readonly"
msgstr "للقراءة فقط"
#: src/control/Control.UserList.js:392
msgid "Current"
msgstr "حالي"
#: src/control/Control.Zotero.js:135
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "لم يتم تكوين مفتاح Zotero API"
#: src/control/Control.Zotero.js:159
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "مفتاح Zotero API غير صحيح"
#: src/control/Control.Zotero.js:186
msgid "Zotero Warning"
msgstr "تحذير زوتيرو Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:187
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"يحتوي المستند على بعض الاستشهادات التي قد لا يمكن الوصول إليها من خلال واجهة "
"برمجة تطبيقات الويب. قد يسبب بعض المشاكل أثناء تحرير الاستشهادات أو المراجع."
#: src/control/Control.Zotero.js:243 src/core/Socket.js:1098
msgid "Loading..."
msgstr "يحمّل..."
#: src/control/Control.Zotero.js:261
msgid "Language:"
msgstr "لغة:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276
msgid "Store as:"
msgstr "تخزين باسم:"
#: src/control/Control.Zotero.js:282 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Fields"
msgstr "حقول"
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr "إشارات مرجعية"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Footnotes"
msgstr "الحواشي"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Endnotes"
msgstr "الحواشي الختامية"
#: src/control/Control.Zotero.js:468
msgid "My Publications"
msgstr "منشوراتي"
#: src/control/Control.Zotero.js:474 src/control/Control.Zotero.js:699
msgid "My Library"
msgstr "مكتبتي"
#: src/control/Control.Zotero.js:475
msgid "Group Libraries"
msgstr "مكتبات المجموعة"
#: src/control/Control.Zotero.js:715
msgid "Failed to load groups"
msgstr "فشل تحميل المجموعات"
#: src/control/Control.Zotero.js:733 src/control/Control.Zotero.js:1051
msgid "Failed to load collections"
msgstr "فشل تحميل المجموعات"
#: src/control/Control.Zotero.js:747
msgid "Citation Style"
msgstr "نمط الاقتباس"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "النمط"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "حدث خطأ أثناء جلب قائمة الأنماط"
#: src/control/Control.Zotero.js:760
msgid "Failed to load styles"
msgstr "فشل تحميل الانماط"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Creator(s)"
msgstr "منشئ (منشئون)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Your library is empty"
msgstr "مكتبتك فارغة"
#: src/control/Control.Zotero.js:1090
msgid "Failed to load items"
msgstr "فشل تحميل العناصر"
#: src/control/Control.Zotero.js:1140
msgid "Citation warning"
msgstr "تحذير الاقتباس"
#: src/control/Control.Zotero.js:1141
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr "بمجرد إدخال الاستشهادات، لا يمكن تغيير مساحة التخزين ونوع العرض."
#: src/control/Control.Zotero.js:1142 src/control/Control.Zotero.js:1444
msgid "Confirm"
msgstr "أكد"
#: src/control/Control.Zotero.js:1248
msgid "Add Note"
msgstr "اضف ملاحظة"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملاحظات"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updated citations"
msgstr "الاقتباسات المحدثة"
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
msgid "Citations update failed"
msgstr "فشل تحديث الاقتباسات"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updating citations"
msgstr "تحديث الاقتباسات"
#: src/control/Control.Zotero.js:1443
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"سيؤدي إلغاء ربط الاستشهادات إلى منع Collabora Online من تحديث الاستشهادات "
"والمراجع في هذا المستند."
#: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19
msgid "Edit document"
msgstr "تحرير المستند"
#: src/control/Permission.js:76
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "تعذر تأمين المستند، وفُتح في وضع القراءة فقط."
#: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "الخادم أعاد هذا السبب:"
#: src/control/Permission.js:86
msgid "The document could not be locked."
msgstr "تعذر تأمين المستند."
#: src/control/Permission.js:140
msgid "Enter a file name"
msgstr "أدخل اسم الملف"
#: src/control/Permission.js:159
msgid "Save as ODF format"
msgstr "حفظ بتنسيق ODF"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr "متابعة التحرير"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr "متابعة القراءة فقط"
#: src/control/Permission.js:173
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"قد يحتوي هذا المستند على تنسيق أو محتوى لا يمكن حفظه بتنسيق الملف الحالي."
#: src/control/Ruler.js:359
msgid "Left Margin"
msgstr "الهامش الأيسر"
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Right Margin"
msgstr "الهامش الأيمن"
#: src/control/Ruler.js:621
msgid "Insert tabstop"
msgstr "إدراج علامة وقف التبويب"
#: src/control/Ruler.js:628
msgid "Delete tabstop"
msgstr "حذف علامة وقف التبويب"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "هذا المستند موقع رقميا والتوقيع صحيح."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "يحتوي هذا المستند على توقيع غير صالح."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "كان التوقيع صحيحا، ولكن تم تعديل المستند."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "التوقيع جيد، ولكن تعذر التحقق من صحة الشهادة."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "التوقيع جيد، ولكن المستند موقع جزئيا فقط."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"التوقيع جيد، ولكن تعذر التحقق من صحة الشهادة وتم توقيع المستند جزئيا فقط."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "الخط"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "ينزّل..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "يحفظ..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "إعادة تسمية ..."
#: src/control/Toolbar.js:638
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "هذا الإصدار من %productName مدعوم من قبل"
#: src/control/Toolbar.js:650
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"وكيل بطيء\""
#: src/control/Toolbar.js:669
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "انسخ جميع معلومات الإصدار باللغة الإنجليزية"
#: src/control/Toolbar.js:752
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "إدراج ارتباط تشعبي"
#: src/control/Toolbar.js:771
msgid "Link"
msgstr "رابط"
#: src/control/Toolbar.js:1077
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "أمتأكد من حذف هذه الشريحة؟"
#: src/control/Toolbar.js:1080
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "أمتأكد من حذف هذه الصفحة؟"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:654
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "ستظهر هنا العناوين والكائنات التي تضيفها إلى المستند"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "آخ، حدثت مشكلة في الاتصال بـ%productName: "
#: src/core/Socket.js:576
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "يمكننا الوصول إلى الخادم الآن. علينا الآن تحديث الصفحة."
#: src/core/Socket.js:578
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "يمكننا الآن الوصول إلى الخادم ..."
#: src/core/Socket.js:582
msgid "RELOAD"
msgstr "إعادة التحميل"
#: src/core/Socket.js:595
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "تحذير تكوين الكتلة"
#: src/core/Socket.js:598
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "خطأ في الخادم، جارٍ إعادة الاتصال..."
#: src/core/Socket.js:607
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "إصدار COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Served by:"
msgstr "قدم بواسطة:"
#: src/core/Socket.js:625
msgid "Unsupported server version."
msgstr "إصدار الخادم غير مدعوم."
#: src/core/Socket.js:629
msgid "LOKit version:"
msgstr "إصدار LOKit:"
#: src/core/Socket.js:738
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "جارٍ ترحيل المستند"
#: src/core/Socket.js:765
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "أنهى مالك المستند الجلسة"
#: src/core/Socket.js:770
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "المستند خامل - رجاءً انقر عليه لإعادة تحميله ومتابعة التحرير"
#: src/core/Socket.js:772
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "المستند خامل - رجاءاً انقر عليه لإعادة تحميله ومتابعة التحرير"
#: src/core/Socket.js:781
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "الخادوم يُطفأ للصيانة (يحفظ آليًّا)"
#: src/core/Socket.js:785
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "آخ، حدثت مشكلة في الاتصال بالمستند"
#: src/core/Socket.js:789
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "الخادم معطل، تتم إعادة التشغيل تلقائيًا. الرجاء الإنتظار."
#: src/core/Socket.js:816
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"تغيّر المستند في التخزين. يُحمِّل المستند الجديد. إصدارتك متاحة كمراجعة."
#: src/core/Socket.js:822
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr "استعادة النسخة القديمة. ستتوفر أي تغييرات غير محفوظة في محفوظات الإصدار"
#: src/core/Socket.js:828
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "إعادة تحميل المستند بعد إعادة تسميته"
#: src/core/Socket.js:968
msgid "Document requires password to view."
msgstr "يتطلب المستند كلمة سر لعرضه."
#: src/core/Socket.js:971
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "يتطلب المستند كلمة سر لتعديله."
#: src/core/Socket.js:973
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "انقر ”ألغِ“ للفتح في وضع العرض فقط."
#: src/core/Socket.js:977
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "وُفّرت كلمة سر خاطئة. رجاءً أعد المحاولة."
#: src/core/Socket.js:1015
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "يمكن لمالك المستند فقط تغيير كلمة المرور."
#: src/core/Socket.js:1046 src/core/Socket.js:1051
msgid "Missing Fonts"
msgstr "الخطوط المفقودة"
#: src/core/Socket.js:1088
msgid "Someone"
msgstr "شخصا ما"
#: src/core/Socket.js:1089
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "قام %userName بحفظ هذا المستند باسم %fileName. هل تود الانضمام؟"
#: src/core/Socket.js:1098
msgid "Connecting..."
msgstr "يتصل..."
#: src/core/Socket.js:1115
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "تتم إعادة تسمية المستند وسيعاد تحميله قريبًا"
#: src/core/Socket.js:1118
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1223
msgid "Exported to storage"
msgstr "تصديرها إلى المخزن"
#: src/core/Socket.js:1223
msgid "Successfully exported: "
msgstr "تم التصدير بنجاح: "
#: src/core/Socket.js:1251
msgid "Discard"
msgstr "أهمِلها"
#: src/core/Socket.js:1252
msgid "Overwrite"
msgstr "اكتبها فوق التخزين"
#: src/core/Socket.js:1263
msgid "Save to new file"
msgstr "احفظها في ملف جديد"
#: src/core/Socket.js:1273
msgid "Document has been changed"
msgstr "تم تغيير المستند"
#: src/core/Socket.js:1274
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"تغيّر المستند في التخزين. ما الذي تريد فعله حيال التغييرات هنا غير المحفوظة؟"
#: src/core/Socket.js:1581
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "هذا محرج. تعذر الاتصال بالمستند. رجاءً أعد المحاولة لاحقًا."
#: src/core/Socket.js:1598
msgid "Reconnecting..."
msgstr "جاري إعادة الاتصال ..."
#: src/core/Socket.js:1608
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "تم قطع اتصال الخادم."
#: src/docstate.js:78
msgid "Standard"
msgstr "معيار"
#: src/docstate.js:89
msgid "Theme colors"
msgstr "ألوان الموضوع"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "لا توجد مساحة متبقية على الخادم."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"رابط المضيف فارغ. أغلب الظن أن خادم coolwsd لم يُضبط كما ينبغي، رجاءً تواصل "
"مع الإدارة."
#: src/errormessages.js:24
#, fuzzy
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"هذه نسخة غير مدعومة من {productname}. ولتفادي الانطباع بأنه مناسب للنشر في "
"المؤسسات، تظهر هذه الرسالة عند استخدام أكثر من {docs} مستند أو {connections} "
"اتصال بشكل متزامن"
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "الدعم ومعلومات أكثر"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"هذه الخدمة مقصورة على %0 من المستندات، و%1 من الاتصالات حسب إجراءات المدير. "
"لقد بلغت الخدمة هذا الحد. رجاءً أعد المحاولة لاحقا."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"الخدمة غير متوفّرة. رجاءً أعد المحاولة لاحقا وأخبر ذلك للإدارة إن استمرت "
"المشكلة."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"منفذ WOPI غير مستوثق. رجاءً أعد المحاولة لاحقا وأخبر ذلك للإدارة إن استمرت "
"المشكلة."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "معلمة WOPISrc خاطئة أو مفقودة، يرجى الاتصال بالدعم."
#: src/errormessages.js:30
#, fuzzy
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية الجلسة خلال %time. رجاءً احفظ عملك وأنعش الجلسة (أو صفحة الوب) "
"للمتابعة."
#: src/errormessages.js:31
#, fuzzy
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"لقد انهت صلاحية جلستك. التغييرات الإضافية على المستند قد لا تُحفظ. رجاءً "
"أنعش الجلسة (أو صفحة الوب) للمتابعة."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"فشل تحميل المستند. رجاءً تحقق من كون نوع الملف مدعوم وأنه غير معطوب، ثم أعد "
"المحاولة."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "الرابط غير صالح: '٪url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "أنت تترك المستند. سيتم فتح صفحة الويب التالية في علامة تبويب جديدة: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"فشل تحميل المستند. هذا المستند إما تالف أو أنه يأخذ موارد أكثر من المسموح "
"به. الرجاء الاتصال بالمسئول."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "تنظيف المستند من جلسة العمل الأخيرة."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"نحن بصدد تنظيف هذا المستند من جلسة العمل الأخيرة، يرجى المحاولة مرة أخرى في "
"وقت لاحق."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"يبدو أن مجموعة %productName الخاصة بك قد تم تكوينها بشكل خاطئ أو أنها تتغير "
"بسرعة - يرجى الاتصال بمسؤول النظام لديك. قد يؤدي الاستمرار في التحرير إلى "
"عدم رؤية العديد من المستخدمين لبعضهم البعض، وحدوث تعارضات في تخزين المستندات "
"و/أو حدوث مشكلات في النسخ/اللصق. معرف الخادم المتوقع %0 للرمز المميز %1 "
"ولكنه متصل بالخادم %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"فشل إنشاء اتصال مأخذ توصيل أو تم إغلاق اتصال مأخذ التوصيل بشكل غير متوقع. "
"ربما تم تكوين الوكيل العكسي بشكل خاطئ، يرجى الاتصال بالمسؤول. لمزيد من "
"المعلومات حول تكوين الوكيل، يرجى الخروج https://sdk.collaboraonline.com/docs/"
"installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:42
msgid "Failed to load document."
msgstr "فشل تحميل المستند."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"فشل الحفظ بسبب عدم وجود مساحة على القرص. سيكون المستند الآن في وضع القراءة "
"فقط."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"المستند كبير جدًا أو لا توجد مساحة على القرص لحفظه. سيصبح المستند الآن "
"للقراءة فقط."
#: src/errormessages.js:45 src/errormessages.js:54
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "لا يمكن حفظ المستند بسبب انتهاء صلاحية رمز الوصول أو عدم صلاحيته."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "لا يمكن حفظ المستند."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "لا يمكن إعادة تسمية المستند."
#: src/errormessages.js:51
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr "فشلت قراءة المستند من وحدة التخزين، يرجى محاولة تحميل المستند مرة أخرى."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"فشل الحفظ بسبب عدم وجود مساحة تخزين متبقية. سيصبح المستند الآن للقراءة فقط. "
"الرجاء التأكد من توفر مساحة كافية على القرص ومحاولة الحفظ مرة أخرى."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"فشل الحفظ لأن المستند كبير جدًا أو يتجاوز مساحة التخزين المتبقية. سيصبح "
"المستند الآن للقراءة فقط ولكن لا يزال بإمكانك تنزيله الآن للاحتفاظ بنسخة "
"محليًا."
#: src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "لا يمكن حفظ المستند، يرجى التحقق من الأذونات الخاصة بك."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "لا يمكن إعادة تسمية المستند، يرجى التحقق من الأذونات الخاصة بك."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "لا يمكن تصدير المستند. حاول مرة اخرى."
#: src/errormessages.js:62
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "فشل تحميل الملف إلى الخادم، لم يتم العثور على الملف."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "فشل تحميل الملف إلى الخادم، الملف كبير جدا."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2025
msgid "Functions"
msgstr "الدوال"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2598
msgid "Copy link location"
msgstr "انسخ موقع الرابط"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2606
msgid "Edit link"
msgstr "تعديل الرابط"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2614
msgid "Remove link"
msgstr "إزالة الرابط"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5349
msgid "No Comments"
msgstr "لا تعليقات"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:116
msgid "A comment is being edited"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:117
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:885
msgid "Modify"
msgstr "عدّل"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:138
msgid "Reply"
msgstr "رُدّ"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:897
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:903
msgid "Remove Thread"
msgstr "إزالة مؤشر الترابط"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:909
msgid "Resolve"
msgstr "حل"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:909
msgid "Unresolve"
msgstr "غير محلول"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:915
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "مؤشر ترابط غير محلول"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:915
msgid "Resolve Thread"
msgstr "مؤشر ترابط محلول"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1187
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1236
msgid "Autosaved"
msgstr "تم الحفظ تلقائيًا"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:276
msgid "Open menu"
msgstr "افتح القائمة"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:294 src/layer/tile/CommentSection.ts:295
msgid "Accept change"
msgstr "اقبل التغيير"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:301 src/layer/tile/CommentSection.ts:302
msgid "Reject change"
msgstr "ارفض التغيير"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:325
#, fuzzy
msgid "Resolved"
msgstr "حل"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "تحذير! المتصفح الذي تستخدمه غير مدعوم."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "للصق خارج %productName، يرجى النقر أولا على زر \"تنزيل\""
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "النسخ من المستند غير مفعل"
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "تحذير: انتهت مهلة طلب النسخ/اللصق"
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "فشل تنزيل الحافظة، يرجى إعادة النسخ"
#: src/map/Clipboard.js:853
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p> الرجاء استخدام أزرار النسخ/اللصق على لوحة المفاتيح التي تظهر على الشاشة. "
"</p>"
#: src/map/Clipboard.js:855
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p> لدى متصفحك وصول محدود جدا إلى الحافظة، لذا استخدم اختصارات لوحة المفاتيح "
"هذه:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">"
"+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>نسخ</td><td>قص</td><td>لصق</td></tr></t"
"able>"
#: src/map/Clipboard.js:874
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p> بدأ بالفعل التنزيل بسبب عملية نسخ / لصق كبيرة. من فضلك، انتظر التنزيل "
"الحالي أو قم بإلغائه قبل بدء تنزيل جديد </p>"
#: src/map/Clipboard.js:892
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p> متصفحك لديه وصول محدود للغاية إلى الحافظة </p> <p> الرجاء الضغط الآن: "
"<kbd> Ctrl </kbd> <span class=\"kbd--plus\"> + </span> <kbd> V </kbd> "
"لمشاهدة المزيد من الخيارات </p> <p class=\"vex-footnote\"> أغلق النافذة "
"المنبثقة لتجاهل اللصق الخاص </p>"
#: src/map/Map.js:218
msgid "Initializing..."
msgstr "يمهّد..."
#: src/map/Map.js:443 src/map/Map.js:446 src/map/Map.js:449 src/map/Map.js:452
msgid "Last saved:"
msgstr "آخر حفظ:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "الرجاء ارسال لنا ملاحظاتك"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "الملف من النوع: % 0 لا يمكن تحميله على الخادم لأن الملف ليس له اسم"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "الملف من النوع: % 0 لا يمكن تحميله على الخادم لأن الملف فارغ"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "يرفع..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "فشل تحميل الملف إلى الخادم مع الحالة:٪ 0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:149
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "إنشاء ملف جديد من القالب ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "يجب أن يحتوي اسم الملف على امتداد."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:590
msgid "Creating copy..."
msgstr "يتم الآن إنشاء نسخة..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "مرحبا بكم في Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
#, fuzzy
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "استكشاف %coolVersion الجديد"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "إصدار تطوير Collabora عبر الإنترنت"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"استمتع بأحدث التطورات في الإنتاجية عبر الإنترنت، والتي يمكنك استخدامها مجانً"
"ا واستكشافها واستخدامها مع الآخرين في المتصفح. تتوفر أيضًا العديد من <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">التطبيقات</a> للجوال."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
#, fuzzy
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "اكتشف كل التغييرات"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"تحقق من <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">ملاحظات الإصدار</a> وتعرف على كل شيء حول: أحدث "
"تطوير لـ Collabora عبر الإنترنت النسخة تستهدف المستخدمين المنزليين والفرق "
"الصغيرة."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "شارك معنا"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"هل أنت مهتم بالمساهمة ولكنك لا تعرف من أين تبدأ؟ انتقل إلى <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\">تعليمات خطوة "
"بخطوة</a> وقم بإنشاء CODE من البداية. يمكنك أيضًا المساعدة في <a target="
"\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\""
">الترجمات</a> أو عن طريق <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline."
"github.io/post/filebugs/\">تقديم تقرير خطأ</a> مع جميع الخطوات الأساسية حول "
"كيفية إعادة إنتاج الخطأ."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
"id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
"indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
msgstr ""
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "دعم إمكانية الوصول لذوي الهمم"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "بدء التحميل"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "تأكيد النسخ إلى الحافظة"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> إذا كنت ترغب في مشاركة عناصر أكبر من مستندك مع تطبيقات أخرى، فمن الضروري "
#~ "تنزيلها أولا على جهازك. للقيام بذلك اضغط على زر \"ابدأ التنزيل\" أدناه، وعند "
#~ "الاكتمال انقر فوق \"تأكيد نسخة إلى الحافظة\". </p> <p> إذا كنت تقوم بالنسخ "
#~ "واللصق بين المستندات داخل %productName، فلا حاجة لتنزيلها. </p>"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "عرض"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "المرجع ~ ق"
#, fuzzy
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "المنتدى"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr "لم تبق مساحة في قرص الخادم، رجاءً تواصل مع مدير الخادم للمتابعة."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "فشلت قراءة المستند من التخزين. رجاءً تواصل مع إدارة خادوم التخزين "
#~ "(%storageserver)."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr "تعذر حفظ المستند. تحقق من صلاحياتك أو تواصل مع إدارة خادوم التخزين."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر إعادة تسمية المستند. تحقق من صلاحياتك أو تواصل مع إدارة خادوم التخزين."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr "تعذر تصدير المستند. الرجاء التواصل مع إدارة خادوم التخزين."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "وقع المستند"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "فشل الحفظ بسبب نفاذ مساحة قرص خادوم التخزين. سيكون المستند الآن للقراءة فقط. "
#~ "رجاءً تواصل مع إدارة الخادوم (%storageserver) لمتابعة التحرير."
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "إظهار الأوراق المحددة"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "اسم الملف"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "الرجاء إدخال رمز PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "خطأ عند تسجيل الدخول."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "الرجاء مسح الرمز"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "تعذر الحصول على صورة رمز الاستجابة السريعة."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "خطأ عند محاولة استعادة الوصول إلى الهوية."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "رمز PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "الرجاء إدخال رمز PIN من البريد الإلكتروني أو الرسائل القصيرة"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "تسجيل الدخول من البريد الإلكتروني أو رقم الهاتف المحمول"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "حدد نوع المستند لتحميله"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "النوع:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "تم تحميل المستند."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "اختر الهوية:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "تسجيل الدخول من الهاتف المحمول"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "استرداد من البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "اختر جواز السفر"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "جواز السفر: غير متوفر"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "وقع"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "الحالة:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "غير متوفر"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "غير موقع"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "موقع ومعتمد"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "التوقيع مكسور"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "موقع ولكن تم تعديل المستند"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "موقع ولكن لم يتم التحقق من صحته"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "موقع ولكن لم يتم توقيع جميع الملفات"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "موقع ولكن لم يتم التحقق من صحته وليست جميع الملفات موقعة"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "مستند غير نشط"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "الرجاء النقر لاستئناف التحرير"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "ستغادر المحرر، هل أنت متأكد من أنك تريد زيارة عنوان URL التالي؟"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " حفظ هذا المستند ك "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". هل تريد الانضمام؟"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "المُدخلة"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "اسم المستخدم"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "الختم الزمني"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "انتقل إلى الحالة"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "تبديل شريط الحالة"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "نص أساسي"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "تبديل المسطرة"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "التالي"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "قائمة"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "بدء العرض التقديمي"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "صفّر مستوى التكبير"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "أفهم المخاطر"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "تجاهل"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "استمتع بأحدث التطورات في الإنتاجية عبر الإنترنت، متاحة مجانًا للاستخدام "
#~ "والاستكشاف والاستخدام مع الآخرين في المتصفح. <a href=\"%coolAppsURL\" target="
#~ "\"_blank\"> تطبيقات </a> ومتاحة أيضًا لنظامي التشغيل Android و iOS. ويقدم %"
#~ "coolVersion تحسينات مهمة في مجالات قابلية الاستخدام والعرض المرئي والأداء."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "تحقق من <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">ملاحظات "
#~ "الإصدار</a> وتعرف على كل شيء عن أحدث المعالم في الأداء خاصة بالنسبة "
#~ "للمجموعات الأكبر التي تعمل على المستندات والشريط الجانبي الأصلي الجديد "
#~ "وقائمة الصور الرمزية الجديدة التي أعيد العمل بها والحفظ غير المتزامن "
#~ "والتدقيق الإملائي الأسرع والمزيد."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "دمج Collabora Online في تطبيق الويب الخاص بك"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "أو شارك في التطوير"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "تعرف على المزيد حول الدمج في تطبيق الويب الخاص بك في <a href=\"%coolSdkURL\" "
#~ "target=\"_blank\"> Collabora Online SDK </a>. أو توجه إلى <a href=\"%"
#~ "coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">تعليمات خطوه بخطوه</a>وأنشئ الكود من "
#~ "البداية. يمكنك أيضًا المساعدة من خلال <a href=\"%coolTranslationsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">الترجمات</a> أو عن طريق <a href=\"%coolBugreportURL\" "
#~ "target=\"_blank\">تقديم تقرير خطأ</a> مع جميع الخطوات الأساسية حول كيفية "
#~ "إعادة إنتاجه."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "تعرف على المزيد حول الإصدارات الجاهزة للمؤسسة"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "نحن آسفون، المعلومات حول آخر التحديثات غير متوفرة."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "المستند غير نشط - رجاءً انقر لاستئناف التحرير"
# I think "the server is re-starting".
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "يُعاد تشغيل الخادوم وسيتوفر مجدّدًا قريبًا"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "آخ، حدثت مشكلة بالاتصال ب‍«ليبر أوفيس أون‌لاين» : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "عدد المناظير"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "المستندات"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "الورقة الأولى"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "الورقة السابقة"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "الورقة التالية"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "الورقة الأخيرة"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "اتجاه النص"