libreoffice-online/browser/po/ui-cs.po
Andras Timar 05fa3f35d0 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I1cfac01456a62a09068397d6ff6ff6506acf31ae
2023-12-21 21:05:09 +01:00

3180 lines
97 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Jan Holešovský <kendy@collabora.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 21:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-28 07:13+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/cs/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Ovládací panel pro správce"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuální)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytické údaje"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Protokol"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástěnka"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Přihlášení uživatelé"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Otevřené dokumenty"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " uživatelů."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " otevřených dokumentů."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Počet dokumentů"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Spotřebovaná paměť"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Odeslané bajty"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Přijaté bajty"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Zobrazení"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynulý čas"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Doba nečinnosti"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Nahráno"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "Hostitel WOPI"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Ukončit"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Grafy"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf paměti"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf procesoru"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf sítě"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:149
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:406
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:135
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku paměti"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časový interval pro statistiku paměti (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku procesoru"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časový interval statistiky procesoru (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Ukončit relaci."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximální virtuální paměť procesu dokumentu (v MB) lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximální paměť procesu dokumentu v zásobníku (v kB) lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximální velikost souboru pro zápis na disk (v MB) lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Platnost vypršela:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:208
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Vypnout server"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Doba běhu serveru"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Obnovit protokol"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtr kanálu:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Nastavit úroveň podrobností protokolu"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Úrovně podrobností protokolu"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:94
#: src/control/Control.Zotero.js:188 src/control/Parts.js:451
#: src/core/Socket.js:1046 src/core/Socket.js:1051
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:117
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Aktualizovat úrovně podrobností protokolu"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Informace o verzi"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Přijaté"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Odeslané"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Server byl vypnut, prosím načtěte stránku znovu."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:115 src/control/Control.Tabs.js:328
#: src/control/Control.Tabs.js:337 src/control/Control.Zotero.js:334
#: src/control/Control.Zotero.js:372 src/control/Permission.js:80
#: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140
#: src/control/Toolbar.js:555 src/control/Toolbar.js:656
#: src/control/Toolbar.js:792 src/control/Toolbar.js:1083
#: src/core/Socket.js:595 src/core/Socket.js:1016 src/core/Socket.js:1091
#: src/core/Socket.js:1223 src/core/Socket.js:1227 src/main.js:79
#: src/main.js:82 src/main.js:134 src/map/Clipboard.js:860
#: src/map/Clipboard.js:899 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "Chyba spojení"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Opravdu si přejete ukončit tuto relaci?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:81
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:329
#: src/control/Toolbar.js:787 src/core/Socket.js:1248
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:401
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:134 src/layer/tile/CommentSection.ts:137
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Nepodařilo se nastavit autentizační cookie JWT přes nezabezpečené připojení"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Tuto relaci se nepodařilo autentizovat přes protokol %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Upozornění"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Opravdu si přejete tento server vypnout?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hod"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/global.js:865
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:867
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:869
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr ""
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003
msgid "Recent"
msgstr "Poslední"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Automatická"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatická barva"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Externí odkaz"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Otevřít hypertextový odkaz"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:56
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:57
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "External data source not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:62
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:63
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:75
msgid "Don't show this again"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:91
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Server zaznamenal během zpracovávání příkazu %1 chybu %0."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1082
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Vložit jinak"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:86
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Opravit dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:331
msgid "You"
msgstr "Vy"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Co?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Kdo?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Kdy?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Ještě jste neprovedli nic, co lze vrátit..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:43
msgid "Download Selection"
msgstr "Stáhnout výběr"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:48
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Chcete-li sdílet velké prvky mimo %productName, je nutné je nejprve stáhnout."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "Download"
msgstr "Stahování"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Stahování obsahu schránky"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:87
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:112
#: src/control/Control.PartsPreview.js:270
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
"Stahování bylo dokončeno a obsah je připraven ke zkopírování do schránky."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
"Od této chvíle se budou oznámení schránky zobrazovat nenápadněji v dolní "
"části."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:264
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Obsah byl zkopírován do schránky"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:308
msgid "Download failed"
msgstr "Stahování se nezdařilo"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "adresa buňky"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:96
msgid "Function Wizard"
msgstr "Průvodce funkcí"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:61
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:67
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:88
msgid "Cell borders"
msgstr "Ohraničení buněk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Sum"
msgstr "Součet"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Count"
msgstr "Počet čísel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "Active sheet"
msgstr "Aktivní list"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:677 src/control/Control.TopToolbar.js:99
msgid "All Sheets"
msgstr "Všechny listy"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:568
msgid "Solid"
msgstr "Plný"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:571
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:574
msgid "Axial"
msgstr "Axiální"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Oválný"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584
msgid "Quadratic"
msgstr "Krychlový"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590
msgid "Fixed size"
msgstr "Neměnná velikost"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1604
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1607
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1610
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1724
msgid "Select range"
msgstr "Vybrat rozsah"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1778
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1780 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost písma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1782
#: src/control/Control.TopToolbar.js:524
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2049
msgid "reply"
msgstr "odpověď"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2052
msgid "replies"
msgstr "odpovědí"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2063
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5321
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5332
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:942
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2127
msgid "Insert Comment"
msgstr "Vložit komentář"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2880
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3021
#: src/control/Control.Menubar.js:819
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3022
#: src/control/Control.Menubar.js:822
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3042
msgid "Insert Table"
msgstr "Vložit tabulku"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:60 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:345
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:640
#: src/control/Control.Menubar.js:900 src/control/Control.StatusBar.js:545
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Žádný (bez kontroly pravopisu)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:78
msgid "Select language"
msgstr "Vyberte jazyk"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:99
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:630
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Textový dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:930
#: src/control/Control.Menubar.js:986 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1057
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Export as"
msgstr "Exportovat jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:667
#: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:931
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:995
#: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1058
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1115
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:547
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:346
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:923 src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Rename Document"
msgstr "Přejmenovat dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:989
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1107
msgid "Share..."
msgstr "Sdílet…"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1108
msgid "See revision history"
msgstr "Zobrazit historii revizí"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:930 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Download as"
msgstr "Stáhnout jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1059 src/control/Control.Menubar.js:1116
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Dokument PDF (.pdf) jako..."
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Toolbar.js:1409
msgid "Close document"
msgstr "Zavřít dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.Menubar.js:942 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1124
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:340
msgid "Repair"
msgstr "Opravit"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:414 src/control/Control.Menubar.js:420
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:567
#: src/control/Control.Menubar.js:696 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1216
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1217
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:344
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:454
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1409
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Reset zoom"
msgstr "Obnovit přiblížení"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1257
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:494
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1449
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Přepnout režim uživatelského rozhraní"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1463
msgid "Show Ruler"
msgstr "Zobrazit pravítko"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1283
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:520
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:902
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1476
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Zobrazovat stavový řádek"
#: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:707
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Skrýt hlavní nabídku"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:708
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1015
#: src/control/Control.Menubar.js:1075 src/control/Control.Menubar.js:1134
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1295
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:421
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:539
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1494
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tmavý režim"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:1176 src/control/Control.Menubar.js:1226
#: src/control/Control.Menubar.js:1240 src/control/Control.Menubar.js:1263
msgid "Local Image..."
msgstr "Místní obrázek…"
#: src/control/Control.Menubar.js:164 src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:1193 src/control/Control.Menubar.js:1195
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: src/control/Control.Menubar.js:175 src/control/Control.Menubar.js:448
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:730
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1418
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1241
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1100
msgid "Smart Picker"
msgstr "Chytrý výběr"
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientace textu"
#: src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#: src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1854
msgid "Update Index"
msgstr "Aktualizovat rejstřík"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1950
msgid "Add Citation"
msgstr "Přidat citaci"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1962
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Přidat citační poznámku"
#: src/control/Control.Menubar.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1937
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Přidat seznam použité literatury"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1980
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Obnovit citace"
#: src/control/Control.Menubar.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1992
#: src/control/Control.Zotero.js:1442
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Zrušit odkazy na citace"
#: src/control/Control.Menubar.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2004
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Předvolby citací"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1215
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Vložit formátovaný text"
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1216
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Vložit zaškrtávací pole"
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1217
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Vložit rozbalovací seznam"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1218
msgid "Insert Picture"
msgstr "Vložit obrázek"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1219
msgid "Insert Date"
msgstr "Vložit datum"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:1220
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:302
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1371
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: src/control/Control.Menubar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:443
msgid "Voice Over"
msgstr "Mluvený komentář"
#: src/control/Control.Menubar.js:362
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:409
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:421
msgid "Online Help"
msgstr "Nápověda pro Online"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:433
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr "Nahlásit chybu"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.Menubar.js:976 src/control/Control.Menubar.js:1040
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:472
msgid "Latest Updates"
msgstr "Nejnovější aktualizace"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1041
#: src/control/Control.Menubar.js:1095 src/control/Control.Menubar.js:1169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:484
msgid "Send Feedback"
msgstr "Odeslat zpětnou vazbu"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:648 src/control/Control.Menubar.js:911
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1170
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:496
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:523
#: src/control/Control.Menubar.js:650 src/control/Control.Menubar.js:913
msgid "Last modification"
msgstr "Poslední změna"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:997
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezentace ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:998
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentace PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:392
#: src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:331
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentace PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:533
msgid "Save Comments"
msgstr "Uložit komentáře"
#: src/control/Control.Menubar.js:428
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
msgid "Master View"
msgstr "Zobrazení předlohy"
#: src/control/Control.Menubar.js:503 src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentace na celou obrazovku"
#: src/control/Control.Menubar.js:504
msgid "Present current slide"
msgstr "Prezentovat aktuální snímek"
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1060
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:308
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Kresba ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669
#: src/control/Control.Menubar.js:1117
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Sešit ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670
#: src/control/Control.Menubar.js:1118
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:237
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Sešit Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:1119
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Sešit Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:672
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Soubor CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Condition..."
msgstr "Podmínka..."
#: src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Greater than..."
msgstr "Větší než..."
#: src/control/Control.Menubar.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Less than..."
msgstr "Menší než..."
#: src/control/Control.Menubar.js:806
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Equal to..."
msgstr "Rovno..."
#: src/control/Control.Menubar.js:807
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Between..."
msgstr "Mezi..."
#: src/control/Control.Menubar.js:809
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "More conditions..."
msgstr "Další podmínky..."
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:982
#: src/control/Control.Menubar.js:1046 src/control/Control.Menubar.js:1100
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:882
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:901
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:217
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/control/Control.Menubar.js:969
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "Define print area"
msgstr "Definovat oblast tisku"
#: src/control/Control.Menubar.js:1112
msgid "Remove print area"
msgstr "Odstranit oblast tisku"
#: src/control/Control.Menubar.js:1390 src/control/Control.StatusBar.js:544
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Obnovit výchozí jazyk"
#: src/control/Control.Menubar.js:1421 src/control/Control.Menubar.js:1422
#: src/control/Control.Menubar.js:1423 src/control/Control.Toolbar.js:240
#: src/control/Control.Toolbar.js:287
msgid "More..."
msgstr "Více…"
#: src/control/Control.Menubar.js:1721
msgid "Use Compact view"
msgstr "Použít kompaktní zobrazení"
#: src/control/Control.Menubar.js:1723
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Použít zobrazení karet"
#: src/control/Control.Menubar.js:1781 src/control/Control.Menubar.js:1794
msgid "Read-only mode"
msgstr "Režim jen pro čtení"
#: src/control/Control.Menubar.js:1815
msgid "Insert Shape"
msgstr "Vložit tvar"
#: src/control/Control.Menubar.js:2034
msgid "file type icon"
msgstr "ikona typu souboru"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:165
msgid "Borders"
msgstr "Ohraničení"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443
msgid "Read-only"
msgstr "Jen pro čtení"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:520
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
msgid "Gradient Start"
msgstr "Začátek přechodu"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Gradient End"
msgstr "Konec přechodu"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:307
msgid "Tap to expand"
msgstr "Klepnutím rozbalíte"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:352
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Klepnutím zabalíte"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Soubor CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:898
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Vložit místní obrázek"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1002
msgid "Very Tight"
msgstr "Velmi těsné"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1003
msgid "Tight"
msgstr "Těsné"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1004
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1005
msgid "Loose"
msgstr "Volné"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1006
msgid "Very Loose"
msgstr "Velmi volné"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:64
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63
msgid "Review"
msgstr "Revize"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:88
msgid "Draw"
msgstr "Kresba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:101
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:121
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Export As"
msgstr "Exportovat jako"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:154
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:191
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:199
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:164
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:201
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:208
msgid "See history"
msgstr "Zobrazit historii"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:216
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Sešit ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Dokument PDF (.pdf) - expertní"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:314
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:315
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:416
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650
msgid "General"
msgstr "Obecný"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Percent"
msgstr "Procento"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1364
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Scientific"
msgstr "Vědecký"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
msgid "Boolean Value"
msgstr "Booleovská hodnota"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 src/control/Toolbar.js:759
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:822
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:836
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849
msgid "Good"
msgstr "Dobré"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:856
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrální"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:863
msgid "Bad"
msgstr "Špatné"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:969
msgid "Row Height"
msgstr "Výška řádku"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:977
msgid "Column Width"
msgstr "Šířka sloupce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Vložit řádky nad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Vložit sloupce před"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
msgid "Delete Rows"
msgstr "Smazat řádky"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1016
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Vložit řádky pod"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1023
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Vložit sloupce za"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
msgid "Delete Columns"
msgstr "Smazat sloupce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1202
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:330
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1387
msgid "Read mode"
msgstr "Režim čtení"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:384
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1448
msgid "Compact view"
msgstr "Kompaktní zobrazení"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:397
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1488
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Sbalit karty"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1475
msgid "Status Bar"
msgstr "Stavový řádek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1369
msgid "Sparkline"
msgstr "Minigraf"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1501
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2289
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:830
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1326
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2357
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1056
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2812
msgid "Shapes"
msgstr "Tvary"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:81
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:241
msgid "Image (.png)"
msgstr "Obrázek (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1028
msgid "Page Layout"
msgstr "Rozvržení stránky"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "Master"
msgstr "Předloha"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Prezentace ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:438
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1050
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Textový dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:382
msgid "Go Online"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1336
msgid "Rich Text"
msgstr "Formátovaný text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1343
msgid "Checkbox"
msgstr "Zaškrtávací pole"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1350
msgid "Dropdown"
msgstr "Rozbalovací pole"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1357
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1462
msgid "Ruler"
msgstr "Pravítka"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:177
msgid "preview of page "
msgstr "náhled stránky "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:236
msgid "Paste Slide"
msgstr "Vložit snímek"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Posunout na komentář výše"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Posunout na komentář níže"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Skrýt vyhledávací lištu"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vymazat vyhledávací pole"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Posunout na první list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Posunout doleva"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Posunout doprava"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Posunout na poslední list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Vložit list"
#: src/control/Control.StatusBar.js:200
msgid "Cancel the search"
msgstr "Zrušit vyhledávání"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Počet listů"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Vybraná oblast buněk"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Přepínání do textového režimu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim výběru"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Choice of functions"
msgstr "Volba funkcí"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "CountA"
msgstr "Počet hodnot"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Selection count"
msgstr "Počet vybraných"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Počet slov"
#: src/control/Control.StatusBar.js:390
msgid "Number of Slides"
msgstr "Počet snímků"
#: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Permission Mode"
msgstr "Režim oprávnění"
#: src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: src/control/Control.StatusBar.js:487
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Vyberte více buněk"
#: src/control/Control.StatusBar.js:490
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Režim vkládání: neaktivní"
#: src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Režim výběru: neaktivní"
#: src/control/Control.StatusBar.js:566
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Nastavit jazyk pro veškerý text"
#: src/control/Control.StatusBar.js:569
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Nastavit jazyk pro odstavec"
#: src/control/Control.StatusBar.js:570
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Nastavit jazyk pro výběr"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vložit list před tento"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vložit list za tento"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Přesunout list doleva"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Přesunout list doprava"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopírovat list…"
#: src/control/Control.Tabs.js:326
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat list, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:337
msgid "Rename sheet"
msgstr "Přejmenovat list"
#: src/control/Control.Tabs.js:337
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Zadejte nový název listu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1202
msgid "Previous slide"
msgstr "Předchozí snímek"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1203
msgid "Next slide"
msgstr "Následující snímek"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1264
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Konflikt použití Zpět/Znovu s více uživateli. Pro vyřešení prosím použijte "
"opravu dokumentu"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:98
msgid "Active Sheet"
msgstr "Aktivní list"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:111
msgid "Default Style"
msgstr "Výchozí styl"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert table"
msgstr "Vložit tabulku"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:237
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vložit tvary"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:239
msgid "Insert connectors"
msgstr "Vložit spojnice"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:254
msgid "Hide Menu"
msgstr "Skrýt nabídku"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se připojil"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user se odpojil"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n uživatelů"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 uživatel"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "Žádný uživatel"
#: src/control/Control.UserList.js:195
msgid "Following"
msgstr "Sledován"
#: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Vždy následovat editora"
#: src/control/Control.UserList.js:337
msgid "Readonly"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: src/control/Control.UserList.js:392
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: src/control/Control.Zotero.js:135
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Není nastaven klíč API pro Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:159
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Klíč API pro Zotero není správný"
#: src/control/Control.Zotero.js:186
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Upozornění o Zoteru"
#: src/control/Control.Zotero.js:187
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Některé citace obsažené v tomto dokumentu nemusí být prostřednictvím "
"webového API dostupné. To může při úpravách citací nebo seznamu použité "
"literatury způsobovat problémy."
#: src/control/Control.Zotero.js:243 src/core/Socket.js:1098
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání…"
#: src/control/Control.Zotero.js:261
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276
msgid "Store as:"
msgstr "Uložit jako:"
#: src/control/Control.Zotero.js:282 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Footnotes"
msgstr "Poznámky pod čarou"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Endnotes"
msgstr "Vysvětlivky"
#: src/control/Control.Zotero.js:468
msgid "My Publications"
msgstr "Moje publikace"
#: src/control/Control.Zotero.js:474 src/control/Control.Zotero.js:699
msgid "My Library"
msgstr "Moje knihovna"
#: src/control/Control.Zotero.js:475
msgid "Group Libraries"
msgstr "Knihovny skupiny"
#: src/control/Control.Zotero.js:715
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Nepodařilo se načíst skupiny"
#: src/control/Control.Zotero.js:733 src/control/Control.Zotero.js:1051
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Nepodařilo se načíst kolekce"
#: src/control/Control.Zotero.js:747
msgid "Citation Style"
msgstr "Citační styl"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "Styles"
msgstr "Styly"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Při načítání seznamu stylů došlo k chybě"
#: src/control/Control.Zotero.js:760
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Nepodařilo se načíst styly"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Creator(s)"
msgstr "Autoři"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Your library is empty"
msgstr "Knihovna je prázdná"
#: src/control/Control.Zotero.js:1090
msgid "Failed to load items"
msgstr "Nepodařilo se načíst položky"
#: src/control/Control.Zotero.js:1140
msgid "Citation warning"
msgstr "Upozornění o citacích"
#: src/control/Control.Zotero.js:1141
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr "Po zadání citací nelze měnit jejich úložiště a typ zobrazení."
#: src/control/Control.Zotero.js:1142 src/control/Control.Zotero.js:1444
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: src/control/Control.Zotero.js:1248
msgid "Add Note"
msgstr "Přidat poznámku"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Při načítání poznámek došlo k chybě"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updated citations"
msgstr "Aktualizované citace"
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
msgid "Citations update failed"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat citace"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updating citations"
msgstr "Aktualizace citací"
#: src/control/Control.Zotero.js:1443
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Zrušení odkazů na citace způsobí, že v Collabora Online nebude v tomto "
"dokumentu možné aktualizovat citace a seznam použité literatury."
#: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19
msgid "Edit document"
msgstr "Upravit dokument"
#: src/control/Permission.js:76
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokument nelze uzamknout a je otevřen v režimu jen pro čtení."
#: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Server vrátil tento důvod:"
#: src/control/Permission.js:86
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument nelze uzamknout."
#: src/control/Permission.js:140
msgid "Enter a file name"
msgstr "Zadejte název souboru"
#: src/control/Permission.js:159
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Uložit jako formát ODF"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr "Pokračovat v úpravách"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr "Pokračovat v režimu jen pro čtení"
#: src/control/Permission.js:173
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Tento dokument může obsahovat formátování nebo obsah, které nelze uložit v "
"aktuálním formátu souboru."
#: src/control/Ruler.js:359
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: src/control/Ruler.js:621
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Vložit tabulátor"
#: src/control/Ruler.js:628
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Smazat tabulátor"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Tento dokument je elektronicky podepsán platným podpisem."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Tento dokument má neplatný podpis."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Podpis byl platný, ale dokument se změnil."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Podpis je v pořádku, ale certifikát nelze ověřit."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Podpis je v pořádku, ale dokument je podepsán pouze částečně."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Podpis je v pořádku, ale certifikát nemohl být ověřen a dokument je podepsán "
"pouze částečně."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Stahování…"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládání…"
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Přejmenovávání…"
#: src/control/Toolbar.js:638
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Tato verze aplikace %productName využívá"
#: src/control/Toolbar.js:650
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "„Pomalé proxy“"
#: src/control/Toolbar.js:669
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Zkopírovat informace o verzi v angličtině"
#: src/control/Toolbar.js:752
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vložit hypertextový odkaz"
#: src/control/Toolbar.js:771
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: src/control/Toolbar.js:1077
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat tento snímek?"
#: src/control/Toolbar.js:1080
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat tuto stránku?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:654
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Na tomto místě se zobrazí nadpisy a objekty přidané do dokumentu"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Došlo k problému při připojování k %productName: "
#: src/core/Socket.js:576
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Server je nyní dostupný. Stránku je nutné znovu načíst."
#: src/core/Socket.js:578
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Server je nyní dostupný…"
#: src/core/Socket.js:582
msgid "RELOAD"
msgstr "Znovu načíst"
#: src/core/Socket.js:595
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Upozornění konfigurace clusteru"
#: src/core/Socket.js:598
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Nesprávný server, opětovné připojování..."
#: src/core/Socket.js:607
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Verze COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Served by:"
msgstr "Ze serveru:"
#: src/core/Socket.js:625
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodporovaná verze serveru."
#: src/core/Socket.js:629
msgid "LOKit version:"
msgstr "Verze LOKit:"
#: src/core/Socket.js:738
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Dokument se převádí"
#: src/core/Socket.js:765
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Relace byla ukončena vlastníkem dokumentu"
#: src/core/Socket.js:770
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivní dokument kliknutím ho znovu načtete a budete moci pokračovat v "
"úpravách"
#: src/core/Socket.js:772
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivní dokument klepnutím ho znovu načtete a budete moci pokračovat v "
"úpravách"
#: src/core/Socket.js:781
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Server bude vypnut z důvodu údržby (automatické ukládání)"
#: src/core/Socket.js:785
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Došlo k problému při připojování k dokumentu"
#: src/core/Socket.js:789
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Server není dostupný, ale automaticky se restartuje. Počkejte prosím."
#: src/core/Socket.js:816
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument byl v úložišti změněn. Načítá se nová verze, vaše verze bude "
"dostupná jako revize."
#: src/core/Socket.js:822
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Obnovuje se starší revize. Veškeré neuložené změny budou dostupné v historii "
"verzí"
#: src/core/Socket.js:828
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Dokument je znovu načítán po přejmenování"
#: src/core/Socket.js:968
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Pro prohlížení dokumentu je vyžadováno heslo."
#: src/core/Socket.js:971
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Pro úpravy dokumentu je vyžadováno heslo."
#: src/core/Socket.js:973
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Stisknutím Zrušit dokument otevřete v režimu jen pro čtení."
#: src/core/Socket.js:977
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Chybné heslo. Zkuste ho zadat znovu."
#: src/core/Socket.js:1015
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Heslo může změnit pouze vlastník dokumentu."
#: src/core/Socket.js:1046 src/core/Socket.js:1051
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Chybějící písma"
#: src/core/Socket.js:1088
msgid "Someone"
msgstr "Někdo"
#: src/core/Socket.js:1089
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"Tento dokument byl uložen uživatelem %userName jako %fileName. Chcete se "
"přidat?"
#: src/core/Socket.js:1098
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojování…"
#: src/core/Socket.js:1115
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Dokument se právě přejmenovává a brzy se znovu načte"
#: src/core/Socket.js:1118
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1223
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exportováno do úložiště"
#: src/core/Socket.js:1223
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Úspěšně exportováno: "
#: src/core/Socket.js:1251
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: src/core/Socket.js:1252
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: src/core/Socket.js:1263
msgid "Save to new file"
msgstr "Uložit do nového souboru"
#: src/core/Socket.js:1273
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument byl změněn"
#: src/core/Socket.js:1274
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument byl v úložišti změněn. Co si přejete provést se svými neuloženými "
"změnami?"
#: src/core/Socket.js:1581
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Toto je nepříjemné, nepodařilo se připojit k dokumentu. Zkuste to znovu."
#: src/core/Socket.js:1598
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Opětovné připojování…"
#: src/core/Socket.js:1608
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Server byl odpojen."
#: src/docstate.js:78
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: src/docstate.js:89
msgid "Theme colors"
msgstr "Barvy motivu vzhledu"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Na serveru nezbývá volné místo nad disku."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Hostitelská URL je prázdná. Coolwsd server je pravděpodobně nesprávně "
"nakonfigurován, obraťte se na správce."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Toto je nepodporovaná varianta {productname}. Aby nedošlo k mylnému závěru, "
"že je vhodná pro nasazení v podnikovém prostředí, zobrazuje se tato zpráva v "
"případě, že je souběžně otevřeno více než {docs} dokumentů nebo {connections}"
" připojení."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Další informace a podpora"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Tato služba je správcem omezena na %0 dokumentů a %1 spojení. Tohoto omezení "
"bylo dosaženo. Zkuste to znovu později."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Služba není dostupná. Zkuste to později a v případě přetrvávajících problémů "
"se obraťte na správce."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neoprávněný WOPI hostitel. Zkuste to později a v případě přetrvávajících "
"problémů se obraťte na správce."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Chybný nebo chybějící parametr WOPISrc obraťte se na podporu."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Platnost relace vyprší v %time. Chcete-li pokračovat, uložte si práci a "
"obnovte relaci (nebo webovou stránku). Může se stát, že se budete muset "
"znovu přihlásit."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Platnost vaší relace vypršela. Další změny dokumentu se neuloží. Chcete-li "
"pokračovat, obnovte relaci (nebo webovou stránku). Může se stát, že se "
"budete muset znovu přihlásit."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Dokument se nepodařilo načíst. Ověřte, že je tento typ souboru podporován a "
"soubor není poškozen, a zkuste to znovu."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neplatný odkaz: „%url“"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Opouštíte dokument. Následující webová stránka se otevře na nové kartě: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Dokument se nepodařilo načíst. Je buď poškozený, nebo vyžaduje více zdrojů, "
"než je povoleno. Obraťte se na správce."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Čistí se dokument z poslední relace."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr "Probíhá čištění dokumentu z poslední relace, zkuste to později."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Váš cluster %productName je zřejmě chybně nakonfigurován nebo rychle škáluje "
"- kontaktujte správce systému. Pokračování v úpravách může způsobit, že se "
"více uživatelů vzájemně neuvidí nebo že nastanou konflikty v úložišti "
"dokumentů či problémy s kopírováním a vkládáním. Očekáváno serverId %0 pro "
"routeToken %1, avšak připojeno k serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Nepodařilo se navázat spojení pomocí socketů nebo toto spojení bylo nečekaně "
"ukončeno. Příčinou může být chybná konfigurace reverzního proxy serveru, "
"obraťte se na správce systému. Další informace o konfiguraci proxy serveru "
"naleznete na https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings"
".html"
#: src/errormessages.js:42
msgid "Failed to load document."
msgstr "Nepodařilo se načíst dokument."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Kvůli nedostatku místa na disku se dokument nepodařilo uložit. Dokument se "
"zobrazí v režimu pouze pro čtení."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokument je příliš velký nebo na disku nezbývá dostatek místa pro jeho "
"uložení. Dokument je nyní pouze pro čtení."
#: src/errormessages.js:45 src/errormessages.js:54
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokument nelze uložit. Přístupový token vypršel nebo není platný."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument nelze uložit."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument nelze přejmenovat."
#: src/errormessages.js:51
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr "Nepodařilo se načíst dokument z úložiště, zkuste to znovu."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Uložení se nezdařilo kvůli nedostatku místa v úložišti. Dokument bude nyní "
"pouze pro čtení. Ujistěte se, že je na disku dostatek místa, a zkuste jej "
"uložit znovu."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Uložení se nezdařilo, protože dokument je příliš velký nebo jeho velikost "
"převyšuje zbývající prostor v úložišti. Dokument bude nyní pouze pro čtení, "
"ale stále jej může stáhnout, pokud chcete uchovat jeho kopii lokálně."
#: src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Dokument nelze uložit, zkontrolujte, zda máte dostatečná oprávnění."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Dokument nelze přejmenovat, zkontrolujte, zda máte potřebná oprávnění."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Dokument se nepodařilo vyexportovat, zkuste to znovu."
#: src/errormessages.js:62
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor na server, soubor nebyl nalezen."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor na server, soubor je příliš velký."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2025
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2598
msgid "Copy link location"
msgstr "Zkopírovat umístění odkazu"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2606
msgid "Edit link"
msgstr "Upravit odkaz"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2614
msgid "Remove link"
msgstr "Odstranit odkaz"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5349
msgid "No Comments"
msgstr "Bez komentářů"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:116
msgid "A comment is being edited"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:117
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:885
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:138
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:897
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:903
msgid "Remove Thread"
msgstr "Odebrat vlákno"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:909
msgid "Resolve"
msgstr "Vyřešit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:909
msgid "Unresolve"
msgstr "Zrušit vyřešení"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:915
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Zrušit vyřešení vlákna"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:915
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Vyřešit vlákno"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1187
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1236
msgid "Autosaved"
msgstr "Automaticky uloženo"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:276
msgid "Open menu"
msgstr "Otevřít nabídku"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:294 src/layer/tile/CommentSection.ts:295
msgid "Accept change"
msgstr "Přijmout změnu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:301 src/layer/tile/CommentSection.ts:302
msgid "Reject change"
msgstr "Odmítnout změnu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:325
msgid "Resolved"
msgstr "Vyřešit"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Pozor! Používáte nepodporovaný prohlížeč."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Při vkládání mimo %productName nejprve klikněte na tlačítko Stáhnout"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopírování z dokumentu zakázáno"
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "Upozornění: vypršel časový limit pro kopírování/vkládání"
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Nepodařilo se stáhnout schránku, zkuste zkopírovat znovu"
#: src/map/Clipboard.js:853
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Použijte tlačítka kopírovat/vložit na klávesnici na obrazovce.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:855
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Prohlížeč má jen velmi omezený přístup ke schránce, proto používejte tyto "
"klávesové zkratky:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</td>"
"<td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:874
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Stahování za účelem rozsáhlého kopírování/vkládání již začalo. Počkejte "
"na jeho dokončení, nebo ho před zahájením nového nejprve zrušte.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:892
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Prohlížeč má velmi omezený přístup ke schránce</p><p>Stisknutím "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> zobrazíte "
"další možnosti</p><p>Zavřením vyskakovacího okna vložení jinak zrušíte</p>"
#: src/map/Map.js:218
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializace…"
#: src/map/Map.js:443 src/map/Map.js:446 src/map/Map.js:449 src/map/Map.js:452
msgid "Last saved:"
msgstr "Naposledy uloženo:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Zašlete nám zpětnou vazbu"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Soubor typu: %0 nelze nahrát na server, protože tento soubor není nijak "
"nazván"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Soubor typu: %0 nelze nahrát na server, protože tento soubor je prázdný"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Nahrávání…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nahrávání souboru na server se nepodařilo se stavem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:149
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Vytváření nového souboru ze šablony…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Název souboru by měl obsahovat příponu."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:590
msgid "Creating copy..."
msgstr "Vytváření kopie…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Vítejte v aplikaci Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Seznamte se s novou verzí %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Development Edition"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Užívejte si nově vyvinutých funkcí v online kancelářském balíku, který "
"můžete volně využívat, zkoumat a díky kterému můžete ve webovém prohlížeči "
"spolupracovat s ostatními. Různé <a target=\"_blank\" href=\"https://www."
"collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\">aplikace</a> "
"jsou také k dispozici pro mobilní platformy."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Prohlédněte si všechny změny"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Přečtěte si <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">poznámky k vydání</a>, kde se dozvíte vše o "
"nejnovějším vydání aplikace Collabora Online Development Edition, určené "
"domácím uživatelům a malým kolektivům."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Zapojte se"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Chcete se zapojit, ale nevíte, kde začít? Sestavte si CODE podle <a target="
"\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">návodu popisujícího krok za krokem</a>. Je také možné pomoci s <a target="
"\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\""
">překlady</a> a nebo prostřednictvím <a target=\"_blank\" href=\"https"
"://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">vyplňování hlášení chyb</a>, "
"jejichž součástí je popis kroků nezbytných k vyvolání chyby."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
"id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
"indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
msgstr ""
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Podpora zpřístupnění"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Zahájit stahování"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Potvrdit kopírování do schránky"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Pokud si přejete sdílet větší části dokumentu s jinou aplikací, je "
#~ "nezbytné, abyste je napřed stáhli na své zařízení. K tomu slouží níže "
#~ "zobrazené tlačítko „Zahájit stahování“. Po stažení klikněte na „Potvrdit "
#~ "kopírování do schránky“.</p><p>Jestliže kopírujete a vkládáte mezi dokumenty "
#~ "v rámci %productName, nic stahovat nepotřebujete.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Sbalit lištu karet"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Přejít na úpravy"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Zobrazit"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "~Odkazy"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~mulář"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Nedostatek volného místa na serveru. Pokud chcete pokračovat, obraťte se na "
#~ "správce serveru."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se načíst dokument. Kontaktujte správce síťového úložiště "
#~ "(%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument se nepodařilo uložit, protože je příliš velký nebo na disku nezbývá "
#~ "dostatek místa. Dokument je nyní pouze pro čtení, ale stále jej může "
#~ "stáhnout, pokud chcete uchovat jeho kopii lokálně. Chcete-li problém "
#~ "vyřešit, obraťte se na správce serveru (%storageserver)."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument nelze uložit. Ujistěte se, zda máte dostatečná oprávnění, nebo se "
#~ "obraťte na správce serveru."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument se nepodařilo přejmenovat. Ověřte, zda máte dostatečná oprávnění, "
#~ "nebo se obraťte na správce serveru."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr "Dokument se nepodařilo vyexportovat. Obraťte se na správce serveru."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Podepsat dokument"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Z důvodu nedostatku volného místa na serveru se nepodařilo dokument uložit. "
#~ "Dokument je nyní pouze pro čtení. Chcete-li pokračovat v úpravách, "
#~ "kontaktujte správce síťového úložiště (%storageserver)."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Vybrat odkaz"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Domů"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Kresba"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Zobrazit vybrané listy"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "název souboru"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Zadejte prosím PIN kód"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Chyba při přihlášení."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Prosím naskenujte kód"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Nepodařilo se získat obrázek QR kódu."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Při pokusu o obnovení přístupu k identitě došlo k chybě."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN kód"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Zadejte PIN kód z e-mailu nebo SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Přihlaste se z e-mailu nebo mobilního čísla"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Vyberte typ dokumentu, který chcete nahrát"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dokument nahrán."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Vyberte identitu:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Přihlášení z mobilu"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Obnova z e-mailu"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Vybrat průkaz"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Průkaz: N/A"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Podepsat"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stav:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Přihlášení"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Nepodepsáno"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Podepsáno a ověřeno"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Podpis poškozen"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Podepsáno, ale dokument byl změněn"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Podepsán, ale není ověřen"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Podepsáno, ale ne všechny soubory jsou podepsány"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Podepsán, ale neověřen a ne všechny soubory jsou podepsány"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Neaktivní dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Po kliknutí budete moci pokračovat v úpravách"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "Opouštíte editor, opravdu chcete navštívit následující adresu URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Přidat/upravit citaci"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " tento dokument uložil jako "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Přejete si se přidat?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Uživatelské jméno"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Čas změny"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Přejít na stav"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Výška řádku"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Přepnout stavový řádek"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Tělo textu"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Přepnout pravítko"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Další"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Nabídka"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Spustit prezentaci"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Obnovit přiblížení"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Beru riziko na vědomí"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Odmítnout"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Seznamte se s novou verzí %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Využijte naplno výsledky nejnovějšího vývoje online kancelářského balíku, "
#~ "který můžete svobodně používat, zkoumat a spolupracovat pomocí něj v "
#~ "prohlížeči s ostatními. K dispozici jsou také <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">aplikace</a> pro Android a iOS. %coolVersion přináší "
#~ "značná vylepšení, co se týče použitelnosti, vzhledu a rychlosti."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "V <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">poznámkách k vydání</a> "
#~ "se dočtete všechno o výrazném zrychlení, a to zvláště pro větší skupiny "
#~ "pracující na dokumentech, nové nativní postranní liště, přepracovaném "
#~ "seznamu obrázků uživatelů, asynchronním ukládání, rychlejší kontrole "
#~ "pravopisu a dalších změnách."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrujte aplikaci Collabora Online se svou webovou aplikací"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Nebo se zapojte do vývoje"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Informace o integraci webové aplikace naleznete na stránce <a href=\"%"
#~ "coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Prostřednictvím <a "
#~ "href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">názorných postupů</a> lze CODE "
#~ "sestavit od nuly. Můžete také pomoci s <a href=\"%coolTranslationsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">překlady</a> nebo <a href=\"%coolBugreportURL\" target=\""
#~ "_blank\">vyplnit hlášení o chybě</a> se všemi kroky nezbytnými pro její "
#~ "zopakování."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Zjistěte informace o verzích pro podnikové nasazení"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Informace o nejnovějších aktualizacích není k dispozici."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Neaktivní dokument - po kliknutí budete moci pokračovat v úpravách"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "před %d sekundami"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "před %d minutami"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "Prohlížeč IE11 dosáhl maximálního počtu připojení. V případě potřeby můžete "
#~ "tento limit navýšit podle následujícího dokumentu: https://docs.microsoft."
#~ "com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/"
#~ "general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Zahájit nahrávání"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Zahájit kopírování/vkládání"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Styl čáry:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Zdůraznění"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Silné zdůraznění"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~List"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Vložit zalomení řádku"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Vložit zalomení sloupce"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Odstranit zalomení řádku"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Odstranit zalomení sloupce"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Prohlížeč má velmi omezený přístup ke schránce, proto používejte tyto "
#~ "klávesové zkratky:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: pro "
#~ "kopírování.</li><li><b>Ctrl+X</b>: pro vyjímání.</li><li><b>Ctrl+V</b>: pro "
#~ "vkládání.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podtitul"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Vydání Personal je podporované dobrovolníky a je doporučeno pro osobní "
#~ "použití."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Server je obnovován a bude brzy dostupný"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Jejda, nastal problém s přípojením k Collabora Online: "