libreoffice-online/browser/po/ui-de.po
Andras Timar 05fa3f35d0 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I1cfac01456a62a09068397d6ff6ff6506acf31ae
2023-12-21 21:05:09 +01:00

3230 lines
98 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Marc Rodrigues <info@sustain-release.de>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 21:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-23 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/de/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1-rc\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorkonsole"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuell)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytik"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Logging"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Übersicht"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Benutzer online"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Geöffnete Dokumente"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " Benutzer."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " geöffnete Dokumente."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Anzahl der Dokumente"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Verwendeter Speicher"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Gesendete Bytes"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Empfangene Bytes"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "Programmkennung"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Benötigte Zeit"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Leerlaufzeit"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Hochgeladen"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI-Host"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Beenden"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramme"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Speichergrafik"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-Grafik"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Netzwerkgrafik"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:149
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:406
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:135
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Zwischenspeichergröße der Speicherstatistik"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Zeitintervall der Speicherstatistik (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Zwischenspeichergröße der CPU-Statistik"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Zeitintervall der CPU-Statistik (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Sitzung töten."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximaler virtueller Speicher für Dokumentenprozess (in MB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maximaler Stapelspeicher für Dokumentenprozess (in kB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximal erlaubte Dateigröße zum Schreiben auf die Festplatte (in MB) - nur "
"reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumente:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Abgelaufen:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:208
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Server herunterfahren"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Betriebszeit"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Logging aktualisieren"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanalfilter:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Logging-Level setzen"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Logging-Level"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:94
#: src/control/Control.Zotero.js:188 src/control/Parts.js:451
#: src/core/Socket.js:1046 src/core/Socket.js:1051
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:117
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Logging-Level aktualisieren"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Versionsinformationen"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Der Server wurde heruntergefahren, bitte laden Sie die Seite neu."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:115 src/control/Control.Tabs.js:328
#: src/control/Control.Tabs.js:337 src/control/Control.Zotero.js:334
#: src/control/Control.Zotero.js:372 src/control/Permission.js:80
#: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140
#: src/control/Toolbar.js:555 src/control/Toolbar.js:656
#: src/control/Toolbar.js:792 src/control/Toolbar.js:1083
#: src/core/Socket.js:595 src/core/Socket.js:1016 src/core/Socket.js:1091
#: src/core/Socket.js:1223 src/core/Socket.js:1227 src/main.js:79
#: src/main.js:82 src/main.js:134 src/map/Clipboard.js:860
#: src/map/Clipboard.js:899 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsfehler"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Sitzung beenden wollen?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:81
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:329
#: src/control/Toolbar.js:787 src/core/Socket.js:1248
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:401
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:134 src/layer/tile/CommentSection.ts:137
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Fehler beim Setzen des JWT-Authentifizierungscookies über eine unsichere "
"Verbindung"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Fehler beim Authentifizieren dieser Sitzung über Protokoll %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Server herunterfahren möchten?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " Stunden"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " Minuten"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " Sekunden"
#: js/global.js:865
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:867
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:869
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr ""
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003
msgid "Recent"
msgstr "Kürzlich"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatische Farbe"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Externe Verknüpfung"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Verknüpfung öffnen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:56
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:57
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "External data source not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:62
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:63
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:75
msgid "Don't show this again"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:91
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Der Server ist auf einen Fehler %0 beim Ausführen des Befehls %1 gestoßen."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1082
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Inhalte einfügen"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:86
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Dokument reparieren"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:331
msgid "You"
msgstr "Sie"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Was?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Wer?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Wann?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Sie haben noch nichts für ein Rollback getan..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:43
msgid "Download Selection"
msgstr "Auswahl herunterladen"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:48
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Wenn Sie große Elemente außerhalb von %productName freigeben möchten, müssen "
"Sie diese zunächst herunterladen."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Inhalt der Clipboards herunterladen"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:87
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:112
#: src/control/Control.PartsPreview.js:270
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
"Herunterladen abgeschlossen und bereit zum Kopieren in die Zwischenablage."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
"Von nun an werden Benachrichtigungen über die Zwischenablage diskret am "
"unteren Rand angezeigt."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:264
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Inhalt in die Zwischenablage kopiert"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:308
msgid "Download failed"
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "Zelladresse"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:96
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funktions-Assistent"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:61
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:67
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Übernehmen"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:88
msgid "Cell borders"
msgstr "Zellumrandung"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Average"
msgstr "Mittelwert"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "Active sheet"
msgstr "Aktive Seite"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:677 src/control/Control.TopToolbar.js:99
msgid "All Sheets"
msgstr "Alle Seiten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:568
msgid "Solid"
msgstr "Stabil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:571
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:574
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elliptisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587
msgid "Square"
msgstr "Rechteckig"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590
msgid "Fixed size"
msgstr "Festen Größe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1604
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1607
msgid "To"
msgstr "Bis"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1610
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1724
msgid "Select range"
msgstr "Bereich auswählen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1778
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftart"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1780 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1782
#: src/control/Control.TopToolbar.js:524
msgid "Style"
msgstr "Aussehen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2049
msgid "reply"
msgstr "Antworten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2052
msgid "replies"
msgstr "Antworten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2063
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5321
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5332
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:942
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2127
msgid "Insert Comment"
msgstr "Kommentar einfügen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2880
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3021
#: src/control/Control.Menubar.js:819
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3022
#: src/control/Control.Menubar.js:822
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3042
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:60 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:345
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:640
#: src/control/Control.Menubar.js:900 src/control/Control.StatusBar.js:545
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Keine (Rechtschreibung nicht prüfen)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:78
msgid "Select language"
msgstr "Sprache auswählen"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:99
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:630
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-Textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003-Dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word-Dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:930
#: src/control/Control.Menubar.js:986 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1057
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Export as"
msgstr "Exportieren als"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:667
#: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:931
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:995
#: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1058
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1115
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:547
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:346
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-Dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:923 src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Rename Document"
msgstr "Dokument umbenennen"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:989
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1107
msgid "Share..."
msgstr "Teilen …"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1108
msgid "See revision history"
msgstr "Versionsgeschichte anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:930 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Download as"
msgstr "Herunterladen als"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1059 src/control/Control.Menubar.js:1116
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDF-Dokument (.pdf) als..."
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Toolbar.js:1409
msgid "Close document"
msgstr "Dokument schließen"
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.Menubar.js:942 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1124
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:340
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:414 src/control/Control.Menubar.js:420
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:567
#: src/control/Control.Menubar.js:696 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1216
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1217
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:344
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:454
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1409
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Reset zoom"
msgstr "Maßstab zurücksetzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1257
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:494
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1449
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Benutzeroberflächenmodus umschalten"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1463
msgid "Show Ruler"
msgstr "Lineal anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1283
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:520
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:902
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1476
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:707
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Menüleiste ausblenden"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:708
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1015
#: src/control/Control.Menubar.js:1075 src/control/Control.Menubar.js:1134
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1295
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:421
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:539
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1494
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dunkler Modus"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:1176 src/control/Control.Menubar.js:1226
#: src/control/Control.Menubar.js:1240 src/control/Control.Menubar.js:1263
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokales Bild …"
#: src/control/Control.Menubar.js:164 src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:1193 src/control/Control.Menubar.js:1195
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:175 src/control/Control.Menubar.js:448
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:730
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1418
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1241
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1100
msgid "Smart Picker"
msgstr "Smart Picker"
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Text orientation"
msgstr "Textausrichtung"
#: src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1854
msgid "Update Index"
msgstr "Verzeichnisse Aktualisieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1950
msgid "Add Citation"
msgstr "Zitat hinzufügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1962
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Anmerkung hinzufügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1937
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Quellenangabe hinzufügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1980
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Zitate aktualisieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1992
#: src/control/Control.Zotero.js:1442
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Zitate entfernen"
#: src/control/Control.Menubar.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2004
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Zitate Einstellungen"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1215
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Rich Text einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1216
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Checkbox einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1217
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Auswahlliste einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1218
msgid "Insert Picture"
msgstr "Bild einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1219
msgid "Insert Date"
msgstr "Datum einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:1220
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:302
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1371
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/control/Control.Menubar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:443
msgid "Voice Over"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:362
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:409
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:421
msgid "Online Help"
msgstr "Online-Hilfe"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:433
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr "Ein Problem melden"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.Menubar.js:976 src/control/Control.Menubar.js:1040
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:472
msgid "Latest Updates"
msgstr "Letzte Aktualisierungen"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1041
#: src/control/Control.Menubar.js:1095 src/control/Control.Menubar.js:1169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:484
msgid "Send Feedback"
msgstr "Rückmeldung senden"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:648 src/control/Control.Menubar.js:911
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1170
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:496
msgid "About"
msgstr "Über"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:523
#: src/control/Control.Menubar.js:650 src/control/Control.Menubar.js:913
msgid "Last modification"
msgstr "Letzte Bearbeitung"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:997
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF Präsentation (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:998
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003-Präsentation (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:392
#: src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:331
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-Präsentation (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:533
msgid "Save Comments"
msgstr "Kommentare speichern"
#: src/control/Control.Menubar.js:428
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
msgid "Master View"
msgstr "Masteransicht"
#: src/control/Control.Menubar.js:503 src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Vollbild Präsentation"
#: src/control/Control.Menubar.js:504
msgid "Present current slide"
msgstr "Aktuelle Folie präsentieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1060
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:308
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF Zeichnung (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669
#: src/control/Control.Menubar.js:1117
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-Tabellendokument (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670
#: src/control/Control.Menubar.js:1118
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:237
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003-Tabellendokument (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:1119
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel-Tabellendokument (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:672
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV-Datei (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Condition..."
msgstr "Bedingung..."
#: src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Greater than..."
msgstr "Größer als..."
#: src/control/Control.Menubar.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Less than..."
msgstr "Kleiner als..."
#: src/control/Control.Menubar.js:806
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Equal to..."
msgstr "Gleich..."
#: src/control/Control.Menubar.js:807
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Between..."
msgstr "Zwischen..."
#: src/control/Control.Menubar.js:809
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "More conditions..."
msgstr "Mehr Bedingungen..."
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:982
#: src/control/Control.Menubar.js:1046 src/control/Control.Menubar.js:1100
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:882
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:901
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:217
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/control/Control.Menubar.js:969
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiten-Einstellungen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "Define print area"
msgstr "Druckbereich definieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:1112
msgid "Remove print area"
msgstr "Druckbereich entfernen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1390 src/control/Control.StatusBar.js:544
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Auf Standardsprache zurücksetzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1421 src/control/Control.Menubar.js:1422
#: src/control/Control.Menubar.js:1423 src/control/Control.Toolbar.js:240
#: src/control/Control.Toolbar.js:287
msgid "More..."
msgstr "Weitere …"
#: src/control/Control.Menubar.js:1721
msgid "Use Compact view"
msgstr "Kompaktansicht verwenden"
#: src/control/Control.Menubar.js:1723
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Registerkartenansicht verwenden"
#: src/control/Control.Menubar.js:1781 src/control/Control.Menubar.js:1794
msgid "Read-only mode"
msgstr "Schreibgeschützter Modus"
#: src/control/Control.Menubar.js:1815
msgid "Insert Shape"
msgstr "Form einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:2034
msgid "file type icon"
msgstr "Dateitypen-Symbol"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:165
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443
msgid "Read-only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:520
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
msgid "Gradient Start"
msgstr "Startfarbe"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Gradient End"
msgstr "Endfarbe"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:307
msgid "Tap to expand"
msgstr "Antippen zum Erweitern"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:352
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Antippen zum Zuklappen"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV-Datei (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:898
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lokales Bild einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1002
msgid "Very Tight"
msgstr "sehr eng"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1003
msgid "Tight"
msgstr "eng"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1004
msgid "Normal"
msgstr "normal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1005
msgid "Loose"
msgstr "weit"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1006
msgid "Very Loose"
msgstr "sehr weit"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:64
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63
msgid "Review"
msgstr "Überprüfen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:88
msgid "Draw"
msgstr "Zeichnen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:101
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:121
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Export As"
msgstr "Exportieren als"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:154
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:191
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:199
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:164
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:201
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:208
msgid "See history"
msgstr "Versionsgeschichte betrachten"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:216
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-Tabellendokument (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "PDF-Dokument (.pdf) - Expert"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:314
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:315
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:416
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1364
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Fraction"
msgstr "Bruch"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boolescher Wert"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 src/control/Toolbar.js:759
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:822
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Heading 1"
msgstr "Überschrift 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:836
msgid "Heading 2"
msgstr "Überschrift 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849
msgid "Good"
msgstr "Gut"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:856
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:863
msgid "Bad"
msgstr "Schlecht"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:969
msgid "Row Height"
msgstr "Zeilenhöhe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:977
msgid "Column Width"
msgstr "Spaltenbreite"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Zeilen oberhalb einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Spalten davor einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
msgid "Delete Rows"
msgstr "Zeilen löschen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1016
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Zeilen unterhalb einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1023
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Spalten danach einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
msgid "Delete Columns"
msgstr "Spalten löschen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1202
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:330
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1387
msgid "Read mode"
msgstr "Lesemodus"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:384
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1448
msgid "Compact view"
msgstr "Kompaktansicht"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:397
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1488
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Registerkarten einklappen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1475
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusleiste"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1369
msgid "Sparkline"
msgstr "Sparkline"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1501
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2289
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:830
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1326
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2357
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1056
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2812
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:81
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:241
msgid "Image (.png)"
msgstr "Bild (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1028
msgid "Page Layout"
msgstr "Seitenlayout"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF-Präsentation (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:438
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1050
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF-Textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB-Dokument (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:382
msgid "Go Online"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1336
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1343
msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1350
msgid "Dropdown"
msgstr "Aufklappmenü"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1357
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1462
msgid "Ruler"
msgstr "Lineal"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:177
msgid "preview of page "
msgstr "Voransicht der Seite "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:236
msgid "Paste Slide"
msgstr "Folie einfügen"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Anmerkungen hochrollen"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Anmerkungen runterrollen"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Suchleiste ausblenden"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Deaktiviert das Suchfeld"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Zur ersten Tabelle rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Nach links rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Nach rechts rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Zur letzten Tabelle rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:200
msgid "Cancel the search"
msgstr "Suche abbrechen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Anzahl an Tabellen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Ausgewählter Zellbereich"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Texteingabemodus aktivieren"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funktionsauswahl"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "CountA"
msgstr "Anzahl2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Selection count"
msgstr "Anzahl der Auswahl"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410
msgid "Number of Pages"
msgstr "Anzahl an Seiten"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Anzahl an Wörtern"
#: src/control/Control.StatusBar.js:390
msgid "Number of Slides"
msgstr "Anzahl an Folien"
#: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Permission Mode"
msgstr "Berechtigungsmodus"
#: src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/control/Control.StatusBar.js:487
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Mehrere Zellen auswählen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:490
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Einfügemodus: inaktiv"
#: src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Auswahlmodus: inaktiv"
#: src/control/Control.StatusBar.js:566
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Sprache für alle Texte festlegen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:569
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Sprache für Absatz festlegen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:570
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Sprache für Auswahl festlegen"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Tabelle vor dieser einfügen"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Tabelle nach dieser einfügen"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Tabelle nach links bewegen"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Tabelle nach rechts bewegen"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Tabellen kopieren..."
#: src/control/Control.Tabs.js:326
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Tabelle %sheet% löschen möchten?"
#: src/control/Control.Tabs.js:337
msgid "Rename sheet"
msgstr "Tabelle umbenennen"
#: src/control/Control.Tabs.js:337
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Neuen Tabellennamen eingeben"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1202
msgid "Previous slide"
msgstr "Vorherige Folie"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1203
msgid "Next slide"
msgstr "Nächste Folie"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1264
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Konflikt beim Rückgängigmachen/Wiederherstellen mit mehreren Benutzern. "
"Bitte verwenden Sie die Dokumentwiederherstellung zur Lösung"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:98
msgid "Active Sheet"
msgstr "Aktive Tabelle"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:111
msgid "Default Style"
msgstr "Standardvorlage"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:237
msgid "Insert shapes"
msgstr "Formen einfügen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:239
msgid "Insert connectors"
msgstr "Verbinder einfügen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:254
msgid "Hide Menu"
msgstr "Menü ausblenden"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user ist beigetreten"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user hat verlassen"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.js:195
msgid "Following"
msgstr "Folgend"
#: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Immer dem Bearbeiter folgen"
#: src/control/Control.UserList.js:337
msgid "Readonly"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: src/control/Control.UserList.js:392
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: src/control/Control.Zotero.js:135
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Der Zotero API Schlüssel ist nicht konfiguriert"
#: src/control/Control.Zotero.js:159
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Der Zotero API Schlüssel ist nicht korrekt"
#: src/control/Control.Zotero.js:186
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero-Warnung"
#: src/control/Control.Zotero.js:187
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Das Dokument enthält einige Zitate, die möglicherweise nicht über die Web-"
"API zugänglich sind. Dies kann zu Problemen bei der Bearbeitung von Zitaten "
"oder Bibliographien führen."
#: src/control/Control.Zotero.js:243 src/core/Socket.js:1098
msgid "Loading..."
msgstr "Lade…"
#: src/control/Control.Zotero.js:261
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276
msgid "Store as:"
msgstr "Speichern als:"
#: src/control/Control.Zotero.js:282 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Footnotes"
msgstr "Fußnoten"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Endnotes"
msgstr "Endnoten"
#: src/control/Control.Zotero.js:468
msgid "My Publications"
msgstr "Meine Veröffentlichungen"
#: src/control/Control.Zotero.js:474 src/control/Control.Zotero.js:699
msgid "My Library"
msgstr "Meine Bibliothek"
#: src/control/Control.Zotero.js:475
msgid "Group Libraries"
msgstr "Gruppenbibliotheken"
#: src/control/Control.Zotero.js:715
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Laden der Gruppen gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:733 src/control/Control.Zotero.js:1051
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Laden der Sammlungen gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:747
msgid "Citation Style"
msgstr "Zitierweise"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Stil-Liste"
#: src/control/Control.Zotero.js:760
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Laden der Stile gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Creator(s)"
msgstr "Ersteller"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Your library is empty"
msgstr "Ihre Bibliothek ist leer"
#: src/control/Control.Zotero.js:1090
msgid "Failed to load items"
msgstr "Laden der Elemente gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:1140
msgid "Citation warning"
msgstr "Warnung vor Zitaten"
#: src/control/Control.Zotero.js:1141
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Einmal eingegebene Zitate können in ihrer Speicher- und Darstellungsart "
"nicht mehr geändert werden."
#: src/control/Control.Zotero.js:1142 src/control/Control.Zotero.js:1444
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1248
msgid "Add Note"
msgstr "Anmerkung hinzufügen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "Notes"
msgstr "Anmerkungen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Stil-Liste"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updated citations"
msgstr "Zitate aktualisiert"
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
msgid "Citations update failed"
msgstr "Aktualisierung der Zitate gescheitert"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updating citations"
msgstr "Aktualisiere Zitate"
#: src/control/Control.Zotero.js:1443
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Das Aufheben der Verknüpfung von Zitaten führt dazu, dass Collabora Online "
"die Zitate und die Bibliographie in diesem Dokument nicht aktualisieren kann."
#: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19
msgid "Edit document"
msgstr "Dokument bearbeiten"
#: src/control/Permission.js:76
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Das Dokument konnte nicht gesperrt werden und wird im schreibgeschützten "
"Modus geöffnet."
#: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Der Server hat diesen Grund zurückgegeben:"
#: src/control/Permission.js:86
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Das Dokument konnte nicht gesperrt werden."
#: src/control/Permission.js:140
msgid "Enter a file name"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein"
#: src/control/Permission.js:159
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Im ODF-Format speichern"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr "Bearbeitung fortsetzen"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr "Schreibgeschützt fortfahren"
#: src/control/Permission.js:173
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Dieses Dokument enthält möglicherweise Formatierungen oder Inhalte, die "
"nicht im aktuellen Dateiformat gespeichert werden können."
#: src/control/Ruler.js:359
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker Rand"
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
#: src/control/Ruler.js:621
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Tabulator einfügen"
#: src/control/Ruler.js:628
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Tabulator löschen"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dieses Dokument ist digital signiert und die Signatur ist gültig."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dieses Dokument hat eine ungültige Signatur."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Die Signatur ist gültig, aber das Dokument wurde geändert."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Zertifikat konnte nicht geprüft werden."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Dokument ist nur teilweise signiert."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Die Signatur ist OK, aber das Zertifikat konnte nicht validiert werden und "
"das Dokument ist nur teilweise signiert."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Wird heruntergeladen …"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Speichern …"
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Umbenennen …"
#: src/control/Toolbar.js:638
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Diese Version von %productName wird bereitgestellt von"
#: src/control/Toolbar.js:650
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Langsamer Proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:669
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Alle Versionsinformationen auf Englisch kopieren"
#: src/control/Toolbar.js:752
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hyperlink einfügen"
#: src/control/Toolbar.js:771
msgid "Link"
msgstr "Hyperlink"
#: src/control/Toolbar.js:1077
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?"
#: src/control/Toolbar.js:1080
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:654
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr ""
"Überschriften und Objekte, die Sie dem Dokument hinzufügen, werden hier "
"angezeigt"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Es besteht ein Problem bei der Verbindung zum %productName: "
#: src/core/Socket.js:576
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
"Der Server ist jetzt erreichbar. Wir müssen die Seite jetzt aktualisieren."
#: src/core/Socket.js:578
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Der Server ist jetzt erreichbar …"
#: src/core/Socket.js:582
msgid "RELOAD"
msgstr "NEU LADEN"
#: src/core/Socket.js:595
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Konfigurationswarnung für Cluster"
#: src/core/Socket.js:598
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Falscher Server, Verbindung wird neu aufgebaut ..."
#: src/core/Socket.js:607
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD-Version:"
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Served by:"
msgstr "Angeboten von:"
#: src/core/Socket.js:625
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Diese Serverversion wird nicht unterstützt."
#: src/core/Socket.js:629
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit-Version:"
#: src/core/Socket.js:738
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Dokument wird migriert"
#: src/core/Socket.js:765
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sitzung durch Dokumenteigentümer beendet"
#: src/core/Socket.js:770
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Leeres Dokument - zum Neuladen und Fortsetzen der Bearbeitung klicken Sie "
"bitte"
#: src/core/Socket.js:772
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktives Dokument zum Neuladen und Fortsetzen der Bearbeitung bitte tippen"
#: src/core/Socket.js:781
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Der Server wird für Wartungszwecke heruntergefahren (Auto-Sicherung)"
#: src/core/Socket.js:785
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Es besteht ein Problem bei der Verbindung zum Dokument"
#: src/core/Socket.js:789
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"Der Server ist heruntergefahren und wird automatisch neu gestartet. Bitte "
"haben Sie einen Moment Geduld."
#: src/core/Socket.js:816
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Das Dokument auf dem Speicher wurde geändert. Öffnen Sie das neue Dokument. "
"Ihre Version steht als Revision zur Verfügung."
#: src/core/Socket.js:822
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Ältere Version wiederherstellen. Alle ungespeicherten Änderungen bleiben in "
"der Versionshistorie erhalten"
#: src/core/Socket.js:828
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Nach der Umbennenung wird das Dokument neu geladen"
#: src/core/Socket.js:968
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Ansehen."
#: src/core/Socket.js:971
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Bearbeiten."
#: src/core/Socket.js:973
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klicken Sie auf Abbrechen, um das Dokument im Ansichtsmodus zu öffnen."
#: src/core/Socket.js:977
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr ""
"Sie haben ein falsches Kennwort eingegeben. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/core/Socket.js:1015
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Nur der Eigentümer des Dokuments kann das Passwort ändern."
#: src/core/Socket.js:1046 src/core/Socket.js:1051
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Fehlende Schriftarten"
#: src/core/Socket.js:1088
msgid "Someone"
msgstr "Jemand"
#: src/core/Socket.js:1089
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName hat dieses Dokument unter %fileName gespeichert. Möchten Sie "
"beitreten?"
#: src/core/Socket.js:1098
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde…"
#: src/core/Socket.js:1115
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Das Dokument wird umbenannt und in Kürze neu geladen"
#: src/core/Socket.js:1118
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1223
msgid "Exported to storage"
msgstr "In den Speicher exportiert"
#: src/core/Socket.js:1223
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Erfolgreich exportiert: "
#: src/core/Socket.js:1251
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/core/Socket.js:1252
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/core/Socket.js:1263
msgid "Save to new file"
msgstr "Als neue Datei speichern"
#: src/core/Socket.js:1273
msgid "Document has been changed"
msgstr "Das Dokument wurde geändert"
#: src/core/Socket.js:1274
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Das Dokument im Speicher wurde geändert. Wie möchten Sie mit Ihren "
"ungespeicherten Änderungen verfahren?"
#: src/core/Socket.js:1581
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zu Ihrem Dokument hergestellt werden. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."
#: src/core/Socket.js:1598
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Verbinden …"
#: src/core/Socket.js:1608
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen."
#: src/docstate.js:78
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/docstate.js:89
msgid "Theme colors"
msgstr "Themenfarben"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Kein Festplattenplatz mehr auf dem Server."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Die Host-URL ist leer. Der coolwsd-Server ist vermutlich falsch "
"konfiguriert, bitte wenden Sie sich an den Administrator."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Dies ist eine nicht unterstützte Version von {Produktname}. Um den Eindruck "
"zu vermeiden, dass es für den Einsatz in Unternehmen geeignet ist, wird "
"diese Meldung angezeigt, wenn mehr als {docs} Dokumente oder {connections} "
"Verbindungen gleichzeitig verwendet werden."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Weitere Informationen und Unterstützung"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Dieser Service ist durch den Administrator auf %0 Dokumente und %1 "
"Verbindungen insgesamt begrenzt. Diese Begrenzung wurde erreicht. Bitte "
"versuchen Sie es später erneut."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Der Dienst ist nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal "
"und melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin "
"besteht."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Unautorisierter WOPI-Host. Bitte versuchen Sie es später noch einmal und "
"melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin besteht."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Falsche oder fehlenden WOPISrc-Parameter, bitte kontaktieren Sie den Support."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Ihre Sitzung wird in %time ablaufen. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit und "
"erneuern Sie die Sitzung (oder Webseite), um fortzufahren. Möglicherweise "
"müssen Sie sich erneut anmelden."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Ihre Sitzung ist abgelaufen. Neuerliche Änderungen am Dokument werden "
"möglicherweise nicht gespeichert. Bitte erneuern Sie die Sitzung (oder "
"Webseite), um fortzufahren. Möglicherweise müssen Sie sich erneut anmelden."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Das Laden des Dokuments ist fehlgeschlagen. Bitte vergewissern Sie sich, "
"dass der Dateityp unterstützt und die Datei nicht defekt ist, und versuchen "
"Sie es dann erneut."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ungültiger Link: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Sie verlassen das Dokument. Die folgende Webseite wird in einem neuen Tab "
"geöffnet: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Dokuments. Dieses Dokument ist entweder fehlerhaft "
"oder beansprucht mehr Ressourcen als zulässig. Bitte wenden Sie sich an den "
"Administrator."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Das Dokument der letzten Sitzung wird bereinigt."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Wir bereinigen gerade dieses Dokument der letzten Sitzung, bitte versuchen "
"Sie es später noch einmal."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Ihr %productName-Cluster scheint falsch konfiguriert zu sein oder schnell zu "
"skalieren - bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator. Wenn Sie die "
"Bearbeitung fortsetzen, kann dies dazu führen, dass sich mehrere Benutzer "
"nicht sehen können, dass es zu Konflikten in der Dokumentenablage kommt und/"
"oder dass Probleme beim Kopieren/Einfügen auftreten. Erwartete serverId %0 "
"für routeToken %1, aber verbunden mit serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Socket-Verbindung konnte nicht hergestellt werden oder Socket-Verbindung "
"wurde unerwartet geschlossen. Der Reverse-Proxy ist möglicherweise falsch "
"konfiguriert. Bitte wenden Sie sich an den Administrator. Weitere "
"Informationen zur Proxy-Konfiguration finden Sie unter https://sdk."
"collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:42
msgid "Failed to load document."
msgstr "Dokument konnte nicht geladen werden."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Speichern fehlgeschlagen, da kein Speicherplatz mehr vorhanden ist. Das "
"Dokument ist jetzt schreibgeschützt."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Das Dokument ist zu groß oder kein Speicherplatz zum speichern verfügbar. "
"Das Dokument ist jetzt schreibgeschützt."
#: src/errormessages.js:45 src/errormessages.js:54
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Das Dokument kann aufgrund eines abgelaufenen oder ungültigen Zugangs nicht "
"gespeichert werden."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument kann nicht gespeichert werden."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument kann nicht umbenannt werden."
#: src/errormessages.js:51
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Fehler beim Lesen des Dokuments aus dem Speicher, bitte versuchen Sie, das "
"Dokument erneut zu laden."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Das Speichern ist fehlgeschlagen, da kein Speicherplatz mehr vorhanden ist. "
"Das Dokument ist jetzt schreibgeschützt. Bitte stellen Sie sicher, dass "
"genügend Speicherplatz verfügbar ist, und versuchen Sie erneut zu speichern."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Das Speichern ist fehlgeschlagen, weil das Dokument zu groß ist oder den "
"verbleibenden Speicherplatz überschreitet. Das Dokument ist nun "
"schreibgeschützt, aber Sie können es jetzt noch herunterladen, um eine Kopie "
"lokal zu speichern."
#: src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr ""
"Dokument kann nicht gespeichert werden, bitte überprüfen Sie Ihre "
"Berechtigungen."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr ""
"Dokument kann nicht umbenannt werden, bitte überprüfen Sie Ihre "
"Berechtigungen."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr ""
"Das Dokument kann nicht exportiert werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/errormessages.js:62
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Das Hochladen der Datei auf den Server ist fehlgeschlagen, die Datei wurde "
"nicht gefunden."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Das Hochladen der Datei auf den Server ist fehlgeschlagen. Die Datei ist zu "
"groß."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2025
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2598
msgid "Copy link location"
msgstr "Linkspeicherort kopieren"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2606
msgid "Edit link"
msgstr "Link bearbeiten"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2614
msgid "Remove link"
msgstr "Link entfernen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5349
msgid "No Comments"
msgstr "Keine Kommentare"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:116
msgid "A comment is being edited"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:117
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:885
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:138
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:897
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:903
msgid "Remove Thread"
msgstr "Thread entfernen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:909
msgid "Resolve"
msgstr "Auflösen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:909
msgid "Unresolve"
msgstr "Ungelöst"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:915
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Thread als ungelöst markieren"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:915
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Thread als gelöst markieren"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1187
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1236
msgid "Autosaved"
msgstr "Automatisch gespeichert"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:276
msgid "Open menu"
msgstr "Menü öffnen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:294 src/layer/tile/CommentSection.ts:295
msgid "Accept change"
msgstr "Änderung annehmen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:301 src/layer/tile/CommentSection.ts:302
msgid "Reject change"
msgstr "Änderung verwerfen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:325
msgid "Resolved"
msgstr "Erledigt"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Achtung! Der von Ihnen benutzte Browser wird nicht unterstützt."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Um außerhalb von %productName einzufügen, klicken Sie bitte zunächst auf die "
"Schaltfläche „Herunterladen“"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopieren aus dem Dokument deaktiviert"
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "Warnung: Zeitüberschreitung der Kopieren/Einfügen-Anforderung"
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Zwischenablage, bitte kopieren Sie erneut"
#: src/map/Clipboard.js:853
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Bitte verwenden Sie die Schaltflächen Kopieren/ Einfügen auf Ihrer "
"Bildschirmtastatur.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:855
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die Zwischenablage, "
"verwenden Sie daher diese Tastenkombinationen:</p><table class=\"warn-copy-"
"paste\"><tr><td><kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopieren</td><td>Ausschneiden</td><td>Einfüge"
"n</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:874
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Ein Download wurde bereits aufgrund eines großen Kopier-/Einfügevorgangs "
"gestartet. Bitte warten Sie auf den aktuellen Download oder brechen Sie ihn "
"ab, bevor Sie einen neuen starten.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:892
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die Zwischenablage</"
"p><p>Bitte drücken Sie jetzt: <kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>, um weitere Optionen zu sehen</p><p>Popup schließen, "
"um Einfüge-Spezial zu ignorieren</p>"
#: src/map/Map.js:218
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisierung …"
#: src/map/Map.js:443 src/map/Map.js:446 src/map/Map.js:449 src/map/Map.js:452
msgid "Last saved:"
msgstr "Zuletzt gespeichert:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Bitte senden Sie uns Ihr Feedback"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Die Datei vom Typ: %0 kann nicht auf den Server hochgeladen werden, da die "
"Datei keinen Namen hat"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Die Datei vom Typ: %0 kann nicht auf den Server hochgeladen werden, da die "
"Datei leer ist"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Hochladen …"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
"Das Hochladen der Datei auf den Server mit dem Status %0 ist fehlgeschlagen"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:149
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Neue Datei aus Vorlage erzeugen …"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Der Dateiname sollte eine Erweiterung enthalten."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:590
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopie erstellen …"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Collabora Online Begrüßung"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Entdecken Sie die neue %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Entwicklungsedition"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Profitieren Sie von den neuesten Entwicklungen in der Online-Produktivität, "
"die Sie kostenlos nutzen, erkunden und mit anderen im Browser verwenden "
"können. Verschiedene <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice."
"com/solutions/collabora-office-android-ios/\">Apps</a> sind auch für "
"Mobiltelefone verfügbar."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Entdecken Sie alle Neuigkeiten"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Schauen Sie sich die <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice."
"com/code-23-05-release-notes/\">Release Notes</a> an und erfahren Sie alles "
"über die neueste Collabora Online Development Edition, die für Heimanwender "
"und kleine Teams geeignet ist."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Machen Sie mit"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (in englischer Sprache)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Sie möchten sich einbringen, wissen aber nicht, wo Sie anfangen sollen? "
"Besuchen Sie die <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github."
"io/post/build-code/\">Schritt-für-Schritt-Anleitung</a> und erzeugen Sie "
"einen CODE-Build. Sie können auch mit <a target=\"_blank\" href=\"https"
"://collaboraonline.github.io/post/translate/\">Übersetzungen</a> oder durch "
"<a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\" >Meldung eines Bugs</a> mit allen wichtigen Schritten zur Reproduktion "
"des Fehlers helfen."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
"id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
"indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
msgstr ""
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Unterstützung der Barrierefreiheit"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Download starten"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Kopieren in die Zwischenablage bestätigen"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wenn Sie größere Elemente Ihres Dokuments für andere Anwendungen "
#~ "freigeben möchten, müssen Sie diese zuerst auf Ihr Gerät herunterladen. "
#~ "Klicken Sie dazu unten auf die Schaltfläche „Herunterladen starten“ und "
#~ "anschließend auf „Kopie in Zwischenablage bestätigen“.</p><p>Wenn Sie "
#~ "zwischen Dokumenten in %productName hin- und her kopieren möchten, brauchen "
#~ "Sie nichts herunterladen.</p>"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Ansicht"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "~Bezüge"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~mular"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Kein Speicherplatz mehr auf dem Server, kontaktieren Sie bitte den Server-"
#~ "Administrator, um fortzufahren."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Lesen des Dokuments vom Speicher fehlgeschlagen. Bitte kontaktieren Sie den "
#~ "Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Das Speichern ist fehlgeschlagen, da das Dokument zu groß ist oder das "
#~ "Speicherplatzkontingent überschritten wurde. Das Dokument ist jetzt im Nur-"
#~ "Lesezugriff-Modus, aber Sie können es weiterhin herunterladen, um eine Kopie "
#~ "lokal zu speichern. Bitte wenden Sie sich an den Administrator des Servers "
#~ "(%storageserver), um das Problem zu beheben."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Das Dokument kann nicht gespeichert werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen "
#~ "oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Das Dokument kann nicht umbenannt werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen "
#~ "oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Das Dokument kann nicht exportiert werden. Kontaktieren Sie den "
#~ "Administrator des Speicherservers."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Dokument signieren"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Das Speichern auf dem Speicherserver schlug aufgrund fehlenden "
#~ "Festplattenplatzes fehl. Das Dokument wird jetzt schreibgeschützt. Bitte "
#~ "kontaktieren Sie den Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver), "
#~ "um mit der Bearbeitung fortzufahren."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Link auswählen"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Start"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Zeichnen"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Ausgewählte Blätter anzeigen"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code ein"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Fehler bei der Anmeldung."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Scannen Sie bitte den Code"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Das Bild des QR-Codes konnte nicht empfangen werden."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Zugriffs auf die Identität."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN-Code"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code der E-Mail oder SMS ein"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Anmeldung über E-Mail oder Mobilnummer"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Wählen Sie den Dokumententyp zum Hochladen aus"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dokument hochgeladen."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Identität wählen:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Anmeldung übers Handy"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Wiederherstellung über E-Mail"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Schlüssel auswählen"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Schlüssel: NV"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Signatur"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "NV"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Anmelden"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Nicht signiert"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Signiert und bestätigt"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Signatur beschädigt"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Signiert aber Dokument verändert"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Signiert aber nicht bestätigt"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Signiert aber nicht alle Dateien sind signiert"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Signiert, aber nicht validiert und nicht alle Dateien sind signiert"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Inaktives Dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Bitte tippen zum weiteren Bearbeiten"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie verlassen den Editor, sind Sie sicher, dass Sie die folgende URL "
#~ "besuchen möchten?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Zitat hinzufügen/bearbeiten"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " dieses Dokument gespeichert unter "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Willst du mitmachen?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Benutzername"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Zeitstempel"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Zum Status springen"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Zeilenhöhe"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Statusleiste ein- und ausblenden"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Textkörper"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Lineal ein- und ausblenden"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Weiter"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Präsentation starten"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Maßstab zurücksetzen"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Ich verstehe das Risiko"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Verwerfen"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Entdecken Sie die neue %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to "
#~ "use, to explore and to use with others in the browser. <a href="
#~ "\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Apps</a> are also available for "
#~ "Android and iOS. %coolVersion introduces important improvements, in the "
#~ "areas of usability, visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Profitieren Sie von den neuesten Entwicklungen in Sachen Online-"
#~ "Produktivität. Nutzen Sie die Möglichkeiten kostenlos mit anderen im "
#~ "Browser. <a href=\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Apps</a> sind auch "
#~ "für Android und iOS verfügbar. %coolVersion bringt wichtige "
#~ "Verbesserungen in den Bereichen Benutzerfreundlichkeit, optischer "
#~ "Präsentation und Leistung."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release "
#~ "notes</a> and learn all about the latest milestone in performance "
#~ "particularly for larger groups working on documents, new native sidebar, "
#~ "new re-worked avatar list, asynchronous saving, faster spell checking and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Lesen Sie die <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">Release "
#~ "Notes</a> und erfahren Sie alles über den neuesten Meilenstein in Sachen "
#~ "Leistung, insbesondere bei der gemeinsamen Arbeit größerer Gruppen an "
#~ "Dokumenten, die neue native Seitenleiste, die überarbeitete "
#~ "Avatarübersicht, asynchrones Speichern, schnellere Rechtschreibprüfung "
#~ "und mehr."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrieren Sie Collabora Online in Ihre Webapp"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Oder beteiligen Sie sich an der Entwicklung"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over "
#~ "to the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with "
#~ "<a href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by "
#~ "<a href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> "
#~ "with all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Erfahren Sie mehr über die Integration in Ihre Webanwendung im <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Oder besuchen "
#~ "Sie die <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">Schritt-für-"
#~ "Schritt-Anleitung</a> und erstellen Sie CODE von Grund auf. Sie können "
#~ "auch bei <a href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank"
#~ "\">Übersetzungen</a> oder durch <a href=\"%coolBugreportURL\" target="
#~ "\"_blank\">Einreichen von Fehlerberichten</a> mit allen wichtigen "
#~ "Schritten zur Reproduktion des Problems helfen."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Erfahren Sie mehr über die Unternehmensversionen"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Es tut uns leid, die Informationen zu den neuesten Aktualisierungen sind "
#~ "nicht verfügbar."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Inaktives Dokument - zum Fortsetzen der Bearbeitung bitte klicken"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "vor %d Sekunden"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "vor %d Minuten"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this "
#~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-"
#~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 hat die maximale Anzahl an Verbindungen erreicht. Falls benötigt, "
#~ "lesen Sie in diesem Dokument nach, wie Sie diese Grenze erhöhen können: "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-"
#~ "explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-"
#~ "server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Upload starten"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Kopieren/Einfügen starten"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Linienstil:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Tabelle"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Zeilenumbruch einfügen"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Spaltenumbruch einfügen"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Zeilenumbruch entfernen"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Spaltenumbruch entfernen"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die "
#~ "Zwischenablage, verwenden Sie deshalb nur folgende Tastaturkürzel:"
#~ "<ul><li><b>Strg+C</b>: Zum Kopieren.</li><li><b>Strg+X</b>: Zum "
#~ "Ausschneiden.</li><li><b>Strg+V</b>: Zum Einfügen.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Untertitel"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for "
#~ "individual use."
#~ msgstr ""
#~ "Die Personal Edition wird von Freiwilligen unterstützt und ist für den "
#~ "individuellen Gebrauch bestimmt."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Der Server wird neu gestartet und ist demnächst wieder verfügbar"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Verbinden mit Collabora Online aufgetreten: "