libreoffice-online/browser/po/ui-ru.po
Andras Timar 05fa3f35d0 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I1cfac01456a62a09068397d6ff6ff6506acf31ae
2023-12-21 21:05:09 +01:00

3148 lines
106 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 21:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Mike Kaganski <mikekaganski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/ru/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Консоль администратора"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(текущий)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "История"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Индикаторы"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Пользователей в сети"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Документов открыто"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " пользователей."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " документов открыто."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Количество документов"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Потребление памяти"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Передано байт"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Принято байт"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "Идентификатор процесса"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Просмотров"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Прошло времени"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Время бездействия"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Изменено"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Загружено"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "Хост WOPI"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Удалить"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "График памяти"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "График ЦП"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "График сети"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:149
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:406
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:135
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Размер кэша статистики памяти"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики памяти (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Размер кэша статистики ЦП"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики ЦП (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Убить сессию."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в Мб) — "
"только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в кб) — "
"только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный размер файла, разрешенный для записи на диск (в Мб) - только "
"уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Документы:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Истекают:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:208
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Выключить сервер"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Время работы сервера"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Обновить журнал"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Фильтр каналов:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Установить уровень логирования"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Уровни логирования"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:94
#: src/control/Control.Zotero.js:188 src/control/Parts.js:451
#: src/core/Socket.js:1046 src/core/Socket.js:1051
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:117
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Обновить уровни логирования"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Информация о версии"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Сервер был выключен; пожалуйста, перезагрузите страницу."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:115 src/control/Control.Tabs.js:328
#: src/control/Control.Tabs.js:337 src/control/Control.Zotero.js:334
#: src/control/Control.Zotero.js:372 src/control/Permission.js:80
#: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140
#: src/control/Toolbar.js:555 src/control/Toolbar.js:656
#: src/control/Toolbar.js:792 src/control/Toolbar.js:1083
#: src/core/Socket.js:595 src/core/Socket.js:1016 src/core/Socket.js:1091
#: src/core/Socket.js:1223 src/core/Socket.js:1227 src/main.js:79
#: src/main.js:82 src/main.js:134 src/map/Clipboard.js:860
#: src/map/Clipboard.js:899 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "Сбой подключения"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Действительно завершить сеанс?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:81
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:329
#: src/control/Toolbar.js:787 src/core/Socket.js:1248
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:401
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:134 src/layer/tile/CommentSection.ts:137
msgid "Cancel"
msgstr "Отклонить"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Ошибка установки cookie аутентификации jwt через небезопасное соединение"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Ошибка аутентификации сессии через протокол %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Вы уверены, что хотите остановить сервер?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "ПБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "ЭБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ЗБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "ЙиБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "ББ"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ч"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " мин"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " с"
#: js/global.js:865
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:867
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:869
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr ""
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Нет цвета"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Автоматический цвет"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Внешняя ссылка"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Открыть ссылку"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:56
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:57
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "External data source not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:62
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:63
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:75
msgid "Don't show this again"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:91
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Сервер столкнулся с ошибкой %0 при анализе команды %1."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1082
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставить как"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:86
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Восстановить документ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:331
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Что?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Кто?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Когда?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Ещё не сделано ничего, что можно отменить..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:43
msgid "Download Selection"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:48
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:87
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:112
#: src/control/Control.PartsPreview.js:270
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:264
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:308
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "адрес ячейки"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:96
msgid "Function Wizard"
msgstr "Мастер функций"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:61
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:67
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:88
msgid "Cell borders"
msgstr "Обрамление ячеек"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Sum"
msgstr "Сумма"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Min"
msgstr "Минимальное"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Max"
msgstr "Максимальное"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Count"
msgstr "Количество"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "Active sheet"
msgstr "Активный лист"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:677 src/control/Control.TopToolbar.js:99
msgid "All Sheets"
msgstr "Все листы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:568
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:571
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:574
msgid "Axial"
msgstr "Осевой"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Эллипсоидный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587
msgid "Square"
msgstr "Прямоугольный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590
msgid "Fixed size"
msgstr "Фиксированный размер"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1604
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1607
msgid "To"
msgstr "До"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1610
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1724
msgid "Select range"
msgstr "Выбрать диапазон"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1778
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237
msgid "Font Name"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1780 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Кегль"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1782
#: src/control/Control.TopToolbar.js:524
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2049
msgid "reply"
msgstr "ответить"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2052
msgid "replies"
msgstr "ответы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2063
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5321
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5332
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:942
msgid "Comment"
msgstr "Примечание"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2127
msgid "Insert Comment"
msgstr "Вставить комментарий"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2880
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3021
#: src/control/Control.Menubar.js:819
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3022
#: src/control/Control.Menubar.js:822
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3042
msgid "Insert Table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:60 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:345
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:640
#: src/control/Control.Menubar.js:900 src/control/Control.StatusBar.js:545
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Нет (не проверять орфографию)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:78
msgid "Select language"
msgstr "Выберите язык"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:99
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:630
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF текстовый документ (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Документ Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Документ Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Форматированный текст (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:930
#: src/control/Control.Menubar.js:986 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1057
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Export as"
msgstr "Экспортировать как"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:667
#: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:931
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:995
#: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1058
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1115
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:547
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:346
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Документ PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:923 src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Rename Document"
msgstr "Переименовать документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:989
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1107
msgid "Share..."
msgstr "Поделиться..."
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1108
msgid "See revision history"
msgstr "Журнал редакций"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:930 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Download as"
msgstr "Загрузить как"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1059 src/control/Control.Menubar.js:1116
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Документ PDF (.pdf) как..."
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Toolbar.js:1409
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.Menubar.js:942 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1124
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:340
msgid "Repair"
msgstr "Восстановить"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:414 src/control/Control.Menubar.js:420
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:567
#: src/control/Control.Menubar.js:696 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1216
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1217
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:344
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:454
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1409
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Reset zoom"
msgstr "Сбросить масштаб"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1257
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:494
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1449
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Переключить режим интерфейса"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1463
msgid "Show Ruler"
msgstr "Показать линейку"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1283
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:520
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:902
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1476
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Показать строку состояния"
#: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:707
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Скрыть строку меню"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:708
#: src/control/Control.Menubar.js:963 src/control/Control.Menubar.js:1015
#: src/control/Control.Menubar.js:1075 src/control/Control.Menubar.js:1134
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1295
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:421
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:539
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1494
msgid "Dark Mode"
msgstr "Темная тема"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:1176 src/control/Control.Menubar.js:1226
#: src/control/Control.Menubar.js:1240 src/control/Control.Menubar.js:1263
msgid "Local Image..."
msgstr "Локальное изображение..."
#: src/control/Control.Menubar.js:164 src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:1193 src/control/Control.Menubar.js:1195
msgid "All"
msgstr "Все"
#: src/control/Control.Menubar.js:175 src/control/Control.Menubar.js:448
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:730
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1418
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1241
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1100
msgid "Smart Picker"
msgstr "Умный подбор"
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Text orientation"
msgstr "Ориентация текста"
#: src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57
msgid "References"
msgstr "~Ссылки"
#: src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1854
msgid "Update Index"
msgstr "Обновить указатель"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1950
msgid "Add Citation"
msgstr "Добавить цитату"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1962
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Добавить сноску цитаты"
#: src/control/Control.Menubar.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1937
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Добавить библиографию"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1980
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Обновить цитаты"
#: src/control/Control.Menubar.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1992
#: src/control/Control.Zotero.js:1442
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Разорвать связи цитат"
#: src/control/Control.Menubar.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2004
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Настройки цитат"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1215
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Вставить форматированный текст"
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1216
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Вставить флажок"
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1217
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Вставить выпадающий список"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1218
msgid "Insert Picture"
msgstr "Вставить изображение"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1219
msgid "Insert Date"
msgstr "Вставить дату"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:1220
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:302
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1371
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: src/control/Control.Menubar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:443
msgid "Voice Over"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:362
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:409
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:421
msgid "Online Help"
msgstr "Справка"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:433
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr "Сообщить о проблеме"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.Menubar.js:976 src/control/Control.Menubar.js:1040
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:472
msgid "Latest Updates"
msgstr "Последние обновления"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1041
#: src/control/Control.Menubar.js:1095 src/control/Control.Menubar.js:1169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:484
msgid "Send Feedback"
msgstr "Отправить отзыв"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:648 src/control/Control.Menubar.js:911
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1170
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:496
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:523
#: src/control/Control.Menubar.js:650 src/control/Control.Menubar.js:913
msgid "Last modification"
msgstr "Последнее изменение"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:997
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF презентация (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:998
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Презентация PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:392
#: src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:331
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Презентация PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:533
msgid "Save Comments"
msgstr "Сохранить примечания"
#: src/control/Control.Menubar.js:428
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
msgid "Master View"
msgstr "Мастер-слайд"
#: src/control/Control.Menubar.js:503 src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Полноэкранная презентация"
#: src/control/Control.Menubar.js:504
msgid "Present current slide"
msgstr "Показать текущий слайд"
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1060
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:308
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF рисунок (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669
#: src/control/Control.Menubar.js:1117
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF эл.таблица (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670
#: src/control/Control.Menubar.js:1118
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:237
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Таблица Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:1119
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Таблица Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:672
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Файл CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Condition..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Greater than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Less than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:806
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Equal to..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:807
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Between..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:809
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "More conditions..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:982
#: src/control/Control.Menubar.js:1046 src/control/Control.Menubar.js:1100
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:882
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:901
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:217
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/control/Control.Menubar.js:969
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
#: src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "Define print area"
msgstr "Выберите область печати"
#: src/control/Control.Menubar.js:1112
msgid "Remove print area"
msgstr "Убрать область печати"
#: src/control/Control.Menubar.js:1390 src/control/Control.StatusBar.js:544
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Установить язык по умолчанию"
#: src/control/Control.Menubar.js:1421 src/control/Control.Menubar.js:1422
#: src/control/Control.Menubar.js:1423 src/control/Control.Toolbar.js:240
#: src/control/Control.Toolbar.js:287
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1721
msgid "Use Compact view"
msgstr "Использовать компактный вид"
#: src/control/Control.Menubar.js:1723
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Использовать представление вкладками"
#: src/control/Control.Menubar.js:1781 src/control/Control.Menubar.js:1794
msgid "Read-only mode"
msgstr "Режим только для чтения"
#: src/control/Control.Menubar.js:1815
msgid "Insert Shape"
msgstr "Вставить фигуру"
#: src/control/Control.Menubar.js:2034
msgid "file type icon"
msgstr "значок типа файла"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Показать панель поиска"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:165
msgid "Borders"
msgstr "Обрамления"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:520
msgid "Background Color"
msgstr "Фоновый цвет"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
msgid "Gradient Start"
msgstr "Начало градиента"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Gradient End"
msgstr "Конец градиента"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:307
msgid "Tap to expand"
msgstr "Коснитесь, чтобы развернуть"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:352
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Коснитесь, чтобы свернуть"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Файл CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:898
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Вставить изображение с компьютера"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1002
msgid "Very Tight"
msgstr "Очень плотно"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1003
msgid "Tight"
msgstr "Плотно"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1004
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1005
msgid "Loose"
msgstr "Неплотно"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1006
msgid "Very Loose"
msgstr "Очень свободно"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:64
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "Home"
msgstr "Главная"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45
msgid "Insert"
msgstr "Вставка"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63
msgid "Review"
msgstr "Рецензирование"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:88
msgid "Draw"
msgstr "Рисование"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:101
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:121
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Export As"
msgstr "Экспортировать как"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:154
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:191
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:199
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:164
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:201
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:208
msgid "See history"
msgstr "Просмотр истории"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:216
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Электронная таблица ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Документ PDF (.pdf) - экспертный режим"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:314
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:315
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:416
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650
msgid "General"
msgstr "Общий"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Number"
msgstr "Числовой"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Percent"
msgstr "Процентный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653
msgid "Currency"
msgstr "Денежный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1364
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Scientific"
msgstr "Научный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Fraction"
msgstr "Дробь"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
msgid "Boolean Value"
msgstr "Логический"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 src/control/Toolbar.js:759
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:822
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Heading 1"
msgstr "Заголовок 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:836
msgid "Heading 2"
msgstr "Заголовок 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849
msgid "Good"
msgstr "Хорошо"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:856
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:863
msgid "Bad"
msgstr "Плохо"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:969
msgid "Row Height"
msgstr "Высота строки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:977
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина колонки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Вставить строки выше"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Вставить столбцы слева"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
msgid "Delete Rows"
msgstr "Удалить строки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1016
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Вставить строки ниже"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1023
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Вставить столбцы справа"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
msgid "Delete Columns"
msgstr "Удалить столбцы"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1202
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:330
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1387
msgid "Read mode"
msgstr "Режим чтения"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:384
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1448
msgid "Compact view"
msgstr "Компактный вид"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:397
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1488
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Свернуть вкладки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1475
msgid "Status Bar"
msgstr "Строка состояния"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1369
msgid "Sparkline"
msgstr "Спарклайн"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1501
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2289
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:830
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1326
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2357
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1056
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2812
msgid "Shapes"
msgstr "Фигуры"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:81
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:241
msgid "Image (.png)"
msgstr "Изображение (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1028
#, fuzzy
msgid "Page Layout"
msgstr "Разметка страницы"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "Master"
msgstr "Мастер"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Презентация ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:438
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1050
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Текстовый документ ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Документ EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:382
msgid "Go Online"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1336
msgid "Rich Text"
msgstr "Форматированный текст"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1343
msgid "Checkbox"
msgstr "Флажок"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1350
msgid "Dropdown"
msgstr "Выпадающий список"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1357
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1462
msgid "Ruler"
msgstr "Линейка"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:177
msgid "preview of page "
msgstr "предпросмотр страницы "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:236
msgid "Paste Slide"
msgstr "Вставить слайд"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вверх"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вниз"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Скрыть панель поиска"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Очистить поле поиска"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Прокрутить к первому листу"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Прокрутить влево"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Прокрутить вправо"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Прокрутить к последнему листу"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Вставить лист"
#: src/control/Control.StatusBar.js:200
msgid "Cancel the search"
msgstr "Отменить поиск"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Число листов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Выделенные ячейки"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Текстовый режим"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выбора"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Choice of functions"
msgstr "Выбор функций"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "CountA"
msgstr "Количество2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Selection count"
msgstr "Выделено"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число страниц"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Число слов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:390
msgid "Number of Slides"
msgstr "Число слайдов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Permission Mode"
msgstr "Режим разрешения"
#: src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: src/control/Control.StatusBar.js:487
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Выбор нескольких ячеек"
#: src/control/Control.StatusBar.js:490
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Режим вставки: откл"
#: src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Режим выбора: откл"
#: src/control/Control.StatusBar.js:566
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Задать язык для всего текста"
#: src/control/Control.StatusBar.js:569
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Задать язык для абзаца"
#: src/control/Control.StatusBar.js:570
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Задать язык для выделения"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Вставить лист перед"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Вставить лист после"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Переместить лист влево"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Переместить лист вправо"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Копировать лист..."
#: src/control/Control.Tabs.js:326
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Действительно удалить лист %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:337
msgid "Rename sheet"
msgstr "Переименовать лист"
#: src/control/Control.Tabs.js:337
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Введите новое имя листа"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1202
msgid "Previous slide"
msgstr "Предыдущий слайд"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1203
msgid "Next slide"
msgstr "Следующий слайд"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1264
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Конфликт Отмены/Повторения с несколькими пользователями. Пожалуйста, "
"воспользуйтесь восстановлением документа для разрешения конфликта"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:98
msgid "Active Sheet"
msgstr "Активный лист"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:111
msgid "Default Style"
msgstr "Базовый"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:237
msgid "Insert shapes"
msgstr "Вставить фигуры"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:239
msgid "Insert connectors"
msgstr "Вставить соединители"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:254
msgid "Hide Menu"
msgstr "Скрыть меню"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user присоединился"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user отсоединился"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "Пользователей: %n"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "Пользователей: 1"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "Пользователей: 0"
#: src/control/Control.UserList.js:195
msgid "Following"
msgstr "Следую"
#: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Всегда следовать за редактором"
#: src/control/Control.UserList.js:337
msgid "Readonly"
msgstr "Только чтение"
#: src/control/Control.UserList.js:392
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: src/control/Control.Zotero.js:135
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Ключ Zotero API не настроен"
#: src/control/Control.Zotero.js:159
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Некорректный ключ Zotero API"
#: src/control/Control.Zotero.js:186
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Предупреждение Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:187
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Документ содержит некоторые цитаты, которые могут быть недоступны через web "
"API. Это может вызвать некоторые проблемы при редактировании цитат или "
"библиографии."
#: src/control/Control.Zotero.js:243 src/core/Socket.js:1098
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/control/Control.Zotero.js:261
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276
msgid "Store as:"
msgstr "Записать как:"
#: src/control/Control.Zotero.js:282 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Footnotes"
msgstr "Сноски"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Endnotes"
msgstr "Примечания"
#: src/control/Control.Zotero.js:468
msgid "My Publications"
msgstr "Мои публикации"
#: src/control/Control.Zotero.js:474 src/control/Control.Zotero.js:699
msgid "My Library"
msgstr "Моя библиотека"
#: src/control/Control.Zotero.js:475
msgid "Group Libraries"
msgstr "Библиотеки группы"
#: src/control/Control.Zotero.js:715
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Не удалось загрузить группы"
#: src/control/Control.Zotero.js:733 src/control/Control.Zotero.js:1051
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Не удалось загрузить коллекции"
#: src/control/Control.Zotero.js:747
msgid "Citation Style"
msgstr "Стиль цитирования"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "При получении списка стилей произошла ошибка"
#: src/control/Control.Zotero.js:760
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Не удалось загрузить стили"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Creator(s)"
msgstr "Создатели"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Your library is empty"
msgstr "Ваша библиотека пуста"
#: src/control/Control.Zotero.js:1090
msgid "Failed to load items"
msgstr "Не удалось загрузить элементы"
#: src/control/Control.Zotero.js:1140
msgid "Citation warning"
msgstr "Предупреждение цитирования"
#: src/control/Control.Zotero.js:1141
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"После ввода цитат их место хранения и тип отображения не могут быть изменены."
#: src/control/Control.Zotero.js:1142 src/control/Control.Zotero.js:1444
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждение"
#: src/control/Control.Zotero.js:1248
msgid "Add Note"
msgstr "Добавить заметку"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "При получении заметок произошла ошибка"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updated citations"
msgstr "Цитирования обновлены"
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
msgid "Citations update failed"
msgstr "Не удалось обновить цитирования"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updating citations"
msgstr "Обновление цитирований"
#: src/control/Control.Zotero.js:1443
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Отвязка цитат не позволит Collabora Online обновлять цитаты и библиографию в "
"этом документе."
#: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19
msgid "Edit document"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:76
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Не удалось заблокировать файл; он открыт в режиме только для чтения."
#: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: src/control/Permission.js:86
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Не удалось заблокировать файл."
#: src/control/Permission.js:140
msgid "Enter a file name"
msgstr "Введите имя файла"
#: src/control/Permission.js:159
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Сохранить в формате ODF"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr "Продолжить редактирование"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr "Продолжить только для чтения"
#: src/control/Permission.js:173
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Этот документ может содержать форматирование или содержимое, которые не "
"могут быть сохранены в текущем формате файла."
#: src/control/Ruler.js:359
msgid "Left Margin"
msgstr "Левое поле"
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Right Margin"
msgstr "Правое поле"
#: src/control/Ruler.js:621
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Вставить позицию табуляции"
#: src/control/Ruler.js:628
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Удалить позицию табуляции"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Документ подписан, цифровая подпись верна."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Подпись документа недействительна."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Подпись была верна, но документ был изменён."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Подпись корректная, но сертификат не может быть подтверждён."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Подпись верна, но документ подписан только частично."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Подпись в порядке, но сертификат не может быть проверен, и документ подписан "
"только частично."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение…"
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Переименование..."
#: src/control/Toolbar.js:638
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Эта версия %productName работает на"
#: src/control/Toolbar.js:650
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Медленный прокси\""
#: src/control/Toolbar.js:669
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Скопировать всю информацию о версии на английском языке"
#: src/control/Toolbar.js:752
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Вставить гиперссылку"
#: src/control/Toolbar.js:771
msgid "Link"
msgstr "Связь"
#: src/control/Toolbar.js:1077
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Действительно удалить этот слайд?"
#: src/control/Toolbar.js:1080
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Действительно удалить эту страницу?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:654
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Заголовки и объекты, которые вы добавите в документ, появятся здесь"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Упс, неполадки при подключении к %productName: "
#: src/core/Socket.js:576
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Сервер теперь доступен. Теперь нужно обновить страницу."
#: src/core/Socket.js:578
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Сервер теперь доступен..."
#: src/core/Socket.js:582
msgid "RELOAD"
msgstr "ПЕРЕЗАГРУЗИТЬ"
#: src/core/Socket.js:595
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Предупреждение конфигурации кластера"
#: src/core/Socket.js:598
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Неверный сервер, переподключение..."
#: src/core/Socket.js:607
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Версия COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Served by:"
msgstr "Работает на:"
#: src/core/Socket.js:625
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Версия сервера не поддерживается."
#: src/core/Socket.js:629
msgid "LOKit version:"
msgstr "Версия LOKit:"
#: src/core/Socket.js:738
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Документ переносится"
#: src/core/Socket.js:765
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Сеанс завершён владельцем документа"
#: src/core/Socket.js:770
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Не активный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и "
"продолжить редактирование"
#: src/core/Socket.js:772
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Неактивный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и "
"продолжить редактирование"
#: src/core/Socket.js:781
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Сервер выключается для техобслуживания (Автоматическое сохранение)"
#: src/core/Socket.js:785
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Упс, неполадки при подключении к документу"
#: src/core/Socket.js:789
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Сервер отключён, автоматический перезапуск. Подождите."
#: src/core/Socket.js:816
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Документ в хранилище изменился. Загружается новый документ. Ваш вариант "
"сохранён в виде версии."
#: src/core/Socket.js:822
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Восстановление старой версии. Все несохранённые изменения будут доступны в "
"истории версий"
#: src/core/Socket.js:828
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Перезагрузка документа после переименования"
#: src/core/Socket.js:968
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Документ требует пароль для просмотра."
#: src/core/Socket.js:971
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Документ требует пароль для редактирования."
#: src/core/Socket.js:973
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Отмена для открытия в режиме просмотра."
#: src/core/Socket.js:977
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова."
#: src/core/Socket.js:1015
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Только владелец документа может изменить пароль."
#: src/core/Socket.js:1046 src/core/Socket.js:1051
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Отсутствуют шрифты"
#: src/core/Socket.js:1088
msgid "Someone"
msgstr "Кто-то"
#: src/core/Socket.js:1089
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName сохранил(а) этот документ как %fileName. Вы хотите присоединиться?"
#: src/core/Socket.js:1098
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: src/core/Socket.js:1115
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Документ переименовывается и вскоре перезагрузится"
#: src/core/Socket.js:1118
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1223
msgid "Exported to storage"
msgstr "Экспортировано в хранилище"
#: src/core/Socket.js:1223
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Успешно экспортировано: "
#: src/core/Socket.js:1251
msgid "Discard"
msgstr "Отклонить"
#: src/core/Socket.js:1252
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: src/core/Socket.js:1263
msgid "Save to new file"
msgstr "Сохранить в новый файл"
#: src/core/Socket.js:1273
msgid "Document has been changed"
msgstr "Документ был изменен"
#: src/core/Socket.js:1274
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Документ был изменён в хранилище. Что сделать со своими несохранёнными "
"изменениями?"
#: src/core/Socket.js:1581
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Не удалось подключиться к документу. Попробуйте снова."
#: src/core/Socket.js:1598
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Переподключение..."
#: src/core/Socket.js:1608
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Сервер был отключен."
#: src/docstate.js:78
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/docstate.js:89
msgid "Theme colors"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "На диске сервера закончилось место."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL хоста пуст. Вероятно, ошибка настройки сервера coolwsd, свяжитесь с "
"администратором."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Это неподдерживаемая версия {productname}. Чтобы избежать впечатления, что "
"оно подходит для развёртывания на предприятиях, это сообщение появляется, "
"если одновременно используется более, чем {docs} документов или {connections}"
" соединений."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Больше информации и технической поддержки"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Этот сервис ограничен %0 документами и %1 соединениями суммарно для "
"администратора. Это ограничение было достигнуто. Пожалуйста, попробуйте "
"позже."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Служба недоступна. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите "
"администратору."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Неавторизованный хост WOPI. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите "
"администратору."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Неправильный или отсутствующий параметр WOPISrc, пожалуйста обратитесь в "
"службу технической поддержки."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Ваша сессия истекает через %time. Пожалуйста, сохраните работу и обновите "
"сессию (или веб-страницу) для продолжения. Вам может понадобиться повторный "
"вход."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Сессия истекла. Дальнейшие изменения в документе могли не сохраниться. "
"Пожалуйста, обновите сессию (или веб-страницу) для продолжения. Вам может "
"понадобиться повторный вход."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Сбой загрузки документа. Попробуйте снова, убедившись, что поддерживается "
"тип файла и файл не повреждён."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Неправильная ссылка: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "Вы покидаете документ. Веб-страница будет открыта в новой вкладке: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Не удалось загрузить документ. Этот документ повреждён либо требует слишком "
"много ресурсов. Пожалуйста, обратитесь к администратору."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Очистка документа с последней сессии."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr "Мы очищаем этот документ с последнего сеанса, повторите попытку позже."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Ваш кластер %productName, вероятно, неверно настроен или быстро растёт - "
"пожалуйста, свяжитесь с Вашим системным администратором. Продолжение "
"редактирования может привести к отсутствию связи между пользователями, "
"конфликтам при сохранении документа и/или проблемам копирования/вставки. "
"Ожидается serverId %0 для routeToken %1, но соединён с serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:42
msgid "Failed to load document."
msgstr "Не удалось загрузить документ."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Не удалось сохранить документ из-за нехватки места на диске. Документ "
"переведён в режим \"только чтение\"."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Документ слишком большой или на диске не осталось места для сохранения. "
"Теперь документ будет доступен только для чтения."
#: src/errormessages.js:45 src/errormessages.js:54
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён из-за отсутствующего или неправильного ключа "
"доступа."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Документ не может быть сохранён."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Документ не может быть переименован."
#: src/errormessages.js:51
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Не удалось прочитать документ из хранилища, попробуйте загрузить документ "
"снова."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Сохранение невозможно из-за исчерпания свободного места в хранилище. "
"Документ будет доступен только для чтения. Перед тем, как снова сохранить "
"его, убедитесь, что свободного места достаточно."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Сохранение невозможно из-за слишком большого размера документа или нехватки "
"доступного свободного места в хранилище. Документ будет заблокирован для "
"редактирования, но вы можете загрузить его, чтобы сохранить локальную копию."
#: src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Документ не может быть сохранён, проверьте ваши права доступа."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Документ не может быть переименован, проверьте ваши права доступа."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Документ не может быть экспортирован. Попробуйте ещё раз."
#: src/errormessages.js:62
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, файл не найден."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, слишком большой размер файла."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2025
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2598
msgid "Copy link location"
msgstr "Копировать ссылку"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2606
msgid "Edit link"
msgstr "Изменить ссылку"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2614
msgid "Remove link"
msgstr "Удалить ссылку"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5349
msgid "No Comments"
msgstr "Нет комментариев"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:116
msgid "A comment is being edited"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:117
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:885
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:138
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:897
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:903
msgid "Remove Thread"
msgstr "Удалить обсуждение"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:909
msgid "Resolve"
msgstr "Решено"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:909
msgid "Unresolve"
msgstr "Удалить пометку \"Решено\""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:915
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Удалить пометку \"Решено\" с обсуждения"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:915
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Обсуждение решено"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1187
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1236
msgid "Autosaved"
msgstr "Автоматически сохранён"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:276
msgid "Open menu"
msgstr "Открыть меню"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:294 src/layer/tile/CommentSection.ts:295
msgid "Accept change"
msgstr "Принять изменение"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:301 src/layer/tile/CommentSection.ts:302
msgid "Reject change"
msgstr "Отклонить изменение"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:325
msgid "Resolved"
msgstr "Решено"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Внимание! Используемый вами браузер не поддерживается."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Чтобы вставить вне %productName, сначала нажмите кнопку \"загрузить\""
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Копирование из документа отключено"
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr ""
"предупреждение: превышен интервал ожидания запроса на копирование/вставку"
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Не удалось загрузить буфер обмена, повторите копирование"
#: src/map/Clipboard.js:853
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Используйте кнопки копирования/вставки на экранной клавиатуре.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:855
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Доступ браузера к буферу обмена ограничен, используйте следующие "
"комбинации клавиш:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Копироват"
"ь</td><td>Вырезать</td><td>Вставить</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:874
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Идёт загрузка для копирования/вставки крупного фрагмента. Пожалуйста, "
"дождитесь завершения загрузки или отмените её, чтобы начать новую</p>"
#: src/map/Clipboard.js:892
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш браузер имеет очень ограниченный доступ к буферу обмена</p><p>Нажмите:"
" <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>для просмотра "
"дополнительных опций</p><p>Закройте всплывающее окно для игнорирования "
"специальной вставки</p>"
#: src/map/Map.js:218
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация…"
#: src/map/Map.js:443 src/map/Map.js:446 src/map/Map.js:449 src/map/Map.js:452
msgid "Last saved:"
msgstr "Последнее сохранение:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Пожалуйста, отправьте нам свой отзыв"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку у файла нет имени"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку файл пуст"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Выгрузка…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Загрузка файла на сервер не удалась, результат: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:149
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Создать новый файл из шаблона..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Имя файла должно включать расширение."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:590
msgid "Creating copy..."
msgstr "Создать копию..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Добро пожаловать в Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Узнайте о новой %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online для разработчиков"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Наслаждайтесь последними достижениями в области онлайн-продуктивности, "
"бесплатно для изучения и использования с другими в браузере. Различные <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\"> приложения</a> также доступны для мобильных "
"устройств."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Узнать обо всех изменениях"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Ознакомьтесь с <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">примечаниями к выпуску</a> и узнайте все о: "
"новейшей версии Collabora Online Development Edition, предназначенной для "
"домашних пользователей и небольших команд."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Принять участие"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Вы хотите внести свой вклад, но не знаете, с чего начать? Перейдите к <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">пошаговым инструкциям</a> и соберите CODE с нуля. Вы также можете помочь с "
"<a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/"
"\"> переводами</a> или <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline."
"github.io/post/filebugs/\"> подачей сообщения об ошибке</a> со всеми "
"необходимыми шагами по ее воспроизведению."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
"id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
"indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
msgstr ""
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Поддержка специальных возможностей"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Начать скачивание"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Подтвердить копирование в буфер обмена"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Для обмена крупными частями документа с другими приложениями необходимо "
#~ "сначала загрузить их на ваше устройство. Для этого нажмите кнопку \"Начать "
#~ "загрузку\" внизу, а по завершении нажмите \"Подтвердить копирование в буфер "
#~ "обмена\".</p><p>Для копирования и вставки между документами внутри %"
#~ "productName загрузка не требуется.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Свернуть ленту"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Начать редактирование"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Просмотр"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "~Ссылки"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Закончилось место на сервере, для продолжения свяжитесь с его "
#~ "администратором."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Сбой чтения документа из хранилища. Свяжитесь с администратором хранилища "
#~ "(%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Сохранение не удалось, поскольку документ слишком большой или превышена "
#~ "квота. Документ теперь будет доступен только для чтения, но вы можете "
#~ "загрузить его сейчас, чтобы сохранить копию локально. Пожалуйста, свяжитесь "
#~ "с администратором сервера (%storageserver) для решения проблемы."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сохранить документ. Проверьте права доступа или свяжитесь с "
#~ "администратором хранилища."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Документ не может быть переименован. Проверьте ваши права доступа или "
#~ "свяжитесь с администратором серверного хранилища."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Документ не может быть экспортирован. Обратитесь к администратору сервера "
#~ "хранения."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Подписать документ"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Сбой сохранения, в хранилище закончилось место. Документ теперь только для "
#~ "чтения. Для возобновления редактирования свяжитесь с администратором "
#~ "хранилища (%storageserver)."
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Главная"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Рисование"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Показать выделенные листы"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "имя файла"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Пожалуйста введите PIN код"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Ошибка авторизации."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Пожалуйста, отсканируйте код"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Не удалось получить изображение QR-кода."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Ошибка при попытке восстановить доступ."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN код"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Пожалуйста введите PIN код из электронной почты или СМС"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Войти, используя адрес электронной почты или номер мобильного телефона"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Выберите тип документа для загрузки"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Документ загружен."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Выберите личность:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Войти с телефона"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Восстановить из электронной почты"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Выберите паспорт"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Паспорт: недоступен"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Подписать"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Статус:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Не подписано"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Подписано и подтверждено"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Подпись сломана"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Подписано, но документ изменён"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Подписано, но не подтверждено"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Подписано, но не все файлы подписаны"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Подписано, но не проверено, и не все файлы подписаны"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Неактивный документ"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы продолжить редактирование"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы выходите из редактора, вы уверены, что хотите перейти по этой ссылке?"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " сохранил этот документ как "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Вы хотите присоединиться?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Индекс"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Отметка времени"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Перейти в состояние"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Ширина строки"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Переключить строку состояния"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Основной текст"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Переключить линейку"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Далее"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Начать презентацию"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Сбросить масштаб"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Я осознаю риски"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "К сожалению, информация о последних обновлениях недоступна."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Неактивный документ - щёлкните для редактирования"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d секунд назад"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d минут назад"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this "
#~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-"
#~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 достиг максимального количества подключений. Пожалуйста, прочитайте "
#~ "этот документ, чтобы увеличить лимит, если это необходимо: https://docs."
#~ "microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-"
#~ "developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Начать загрузку"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Начать кросс-копирование / вставку"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Стиль линии:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Лист"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Вставить разрыв строк"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Вставить разрыв столбцов"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Удалить разрыв строк"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Удалить разрыв столбцов"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>У вашего браузера очень ограниченный доступ к буферу обмена, так что "
#~ "используйте сочетания клавиш:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Для копирования.</"
#~ "li><li><b>Ctrl+X</b>: Для вырезания.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Для вставки.</"
#~ "li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Подзаголовок"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for "
#~ "individual use."
#~ msgstr ""
#~ "Издание Personal поддерживается волонтёрами и рассчитано для "
#~ "индивидуального использования."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Сервер перезапускается и вскоре будет доступен"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Сбой подключения к Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Количество просмотров"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документы"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Первый лист"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Предыдущий лист"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Следующий лист"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Последний лист"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Штриховка"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Орнамент"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Книжная"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Альбомная"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Ориентация текста"