libreoffice-online/browser/po/ui-pt_BR.po
Andras Timar f66cb26795 update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I3c25f048b5f20181d9d086f79d0de9d8cb0f2780
2024-01-18 11:56:57 +01:00

3257 lines
97 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Thais Vi <thais.vieira@collabora.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-18 11:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 16:23+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Silva <pedro.silva@collabora.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/pt_BR/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Console do administrador"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(atual)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Análise"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Usuários online"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuário"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Documentos abertos"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " Usuário(s)."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " documento(s) aberto(s)."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nº de documentos"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memória utilizada"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recebidos"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo de inatividade"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Enviado"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "Servidor WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Finalizar"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memória"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico de CPU"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de rede"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:158
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:428
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:144
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Encerrar sessão."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - somente "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em KB) - somente "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Tamanho máximo de arquivo permitido (em MB) - somente redução"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Expirado:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Desligar servidor"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo de atividade do servidor"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Atualizar registro"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtro de canal:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Definir níveis de registro"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Níveis de registro"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:30
#: src/control/Control.AlertDialog.js:36
#: src/control/Control.AlertDialog.js:103 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:460 src/core/Socket.js:1049 src/core/Socket.js:1054
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Atualizar níveis de registro"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Informação da Versão"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:988
#: src/control/Control.Menubar.js:1052 src/control/Control.Menubar.js:1106
#: src/control/Control.Menubar.js:1180
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:502
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "O servidor foi desligado; por favor, recarregue a página."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:52
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:337
#: src/control/Control.Tabs.js:346 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:561 src/control/Toolbar.js:662
#: src/control/Toolbar.js:798 src/control/Toolbar.js:1089
#: src/core/Socket.js:608 src/core/Socket.js:1019 src/core/Socket.js:1096
#: src/core/Socket.js:1232 src/core/Socket.js:1236 src/main.js:79
#: src/main.js:82 src/main.js:134 src/map/Clipboard.js:870
#: src/map/Clipboard.js:909 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:149
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:228 src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexão"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Encerrar esta sessão?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:52
#: src/control/Control.UIManager.js:1223 src/control/Control.UIManager.js:1290
#: src/control/Control.UIManager.js:1425 src/control/Control.UIManager.js:1567
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:793
#: src/core/Socket.js:1257 src/layer/tile/CommentListSection.ts:423
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:143 src/layer/tile/CommentSection.ts:146
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Não foi possível estabelecer o «cookie» de autenticação de jwt através de "
"uma conexão insegura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Não foi possível autenticar esta sessão sobre o protocolo %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Tem certeza que quer desligar o servidor?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/global.js:865
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:867
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:869
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr ""
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "No fill"
msgstr ""
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3007
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: src/control/ColorPicker.js:131
msgid "No color"
msgstr "Sem cor"
#: src/control/ColorPicker.js:132
msgid "Automatic color"
msgstr "Cor automática"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:51
msgid "External link"
msgstr "Link externo"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:52
msgid "Open link"
msgstr "Abrir link"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:64
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:65
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:70
msgid "External data source not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:71
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "Don't show this again"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:100
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "O servidor encontrou o erro %0 ao analisar o comando %1 ."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/control/Toolbar.js:1088
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:216
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:95
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.js:340
msgid "You"
msgstr "Você"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Que?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Quem?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Quando?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Você não fez nada que possa ser desfeito ainda..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:274
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:317
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBar.js:54
msgid "cell address"
msgstr "endereço da célula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:53
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:100
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistente de funções"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:65
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:71
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:51
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:38
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento ocioso - clique para recarregar e continuar editando"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento ocioso - toque para recarregar e continuar editando"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:343
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:171
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:173
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:206
#: src/control/Control.Menubar.js:686
msgid "Active sheet"
msgstr "Folha ativa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:207
#: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "All Sheets"
msgstr "Todas as folhas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:583
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:586
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:589
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:592
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:596
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratica"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:599
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:602
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho fixo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1616
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1619
msgid "To"
msgstr "Para"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1622
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1736
msgid "Select range"
msgstr "Selecionar intervalo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1790
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:241
msgid "Font Name"
msgstr "Fonte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1792 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho de Fonte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1794
#: src/control/Control.TopToolbar.js:533
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2061
msgid "reply"
msgstr "Responder"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2064
msgid "replies"
msgstr "respostas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2075
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5555
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5566
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:979
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2139
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inserir Comentário"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3023
#: src/control/Control.Menubar.js:829
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3024
#: src/control/Control.Menubar.js:832
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3044
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:350
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:910 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nenhum (Não verificar a ortografia)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Selecione o idioma"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:943
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:646
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:287
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:269
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto rico (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:940
#: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1004
#: src/control/Control.Menubar.js:1060 src/control/Control.Menubar.js:1067
#: src/control/Control.Menubar.js:1114 src/control/Control.Menubar.js:1124
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:941
#: src/control/Control.Menubar.js:997 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1061 src/control/Control.Menubar.js:1068
#: src/control/Control.Menubar.js:1115 src/control/Control.Menubar.js:1125
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:713
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:720
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:299
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:699
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Rename Document"
msgstr "Renomear documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:394
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:674
#: src/control/Control.Menubar.js:935 src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.Menubar.js:1063 src/control/Control.Menubar.js:1117
msgid "Share..."
msgstr "Compartilhar..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:395
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:675
#: src/control/Control.Menubar.js:936 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1118
msgid "See revision history"
msgstr "Histórico de revisões"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:940 src/control/Control.Menubar.js:1004
#: src/control/Control.Menubar.js:1067 src/control/Control.Menubar.js:1124
msgid "Download as"
msgstr "Baixar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:398
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Menubar.js:942 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1126
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:585
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:614
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Documento PDF (.pdf) como..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Toolbar.js:1421
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1015
#: src/control/Control.Menubar.js:1075 src/control/Control.Menubar.js:1134
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:376
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:377
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:393
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:344
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:134
#: src/control/Control.Menubar.js:423 src/control/Control.Menubar.js:429
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:577
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:712
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1220
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:466
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
#: src/control/Control.StatusBar.js:218
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restaurar zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:432
#: src/control/Control.Menubar.js:580 src/control/Control.Menubar.js:715
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1261
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:506
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1455
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Alternar o interface do usuário"
#: src/control/Control.Menubar.js:138 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1469
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar régua"
#: src/control/Control.Menubar.js:139 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:887
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:950
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:532
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1077
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1482
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar Barra de Status"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:717
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Ocultar barra de menu"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:973 src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1144
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1299
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:425
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1500
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo escuro"
#: src/control/Control.Menubar.js:149 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.Menubar.js:1186 src/control/Control.Menubar.js:1236
#: src/control/Control.Menubar.js:1250 src/control/Control.Menubar.js:1273
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagem do computador..."
#: src/control/Control.Menubar.js:173 src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1205
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/control/Control.Menubar.js:184 src/control/Control.Menubar.js:457
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:740
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1422
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1238
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1106
msgid "Smart Picker"
msgstr "Smart Picker"
#: src/control/Control.Menubar.js:225
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1860
msgid "Update Index"
msgstr "Atualizar Índex"
#: src/control/Control.Menubar.js:299
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1956
msgid "Add Citation"
msgstr "Adicionar Citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1968
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Adicionar Nota de Citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1943
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Adicionar Bibliografia"
#: src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1986
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Atualizar Citações"
#: src/control/Control.Menubar.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1998
#: src/control/Control.Zotero.js:1446
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Desvincular Citações"
#: src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2010
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Preferências de Citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:333 src/control/Control.Menubar.js:1225
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Insert Rich Text"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:1226
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Inserir caixa de seleção"
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:1227
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Inserir Dropdown"
#: src/control/Control.Menubar.js:336 src/control/Control.Menubar.js:1228
msgid "Insert Picture"
msgstr "Inserir imagem"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1229
msgid "Insert Date"
msgstr "Inserir Data"
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1230
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1377
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:977
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:449
msgid "Screen Reading"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:415
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:526
#: src/control/Control.Menubar.js:653 src/control/Control.Menubar.js:916
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:427
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda Online"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:654 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:439
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:655 src/control/Control.Menubar.js:918
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:465
msgid "Report an issue"
msgstr "Relatar um problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:529
#: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:919
#: src/control/Control.Menubar.js:986 src/control/Control.Menubar.js:1050
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1178
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:478
msgid "Latest Updates"
msgstr "Últimas atualizações"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:1051
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:490
msgid "Send Feedback"
msgstr "Enviar Feedback"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:923
msgid "Last modification"
msgstr "Última modificação"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:399
#: src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:676
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:327
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Apresentação PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:335
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Apresentação PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "Save Comments"
msgstr "Salvar Comentários"
#: src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:543
msgid "Master View"
msgstr "Exibição Mestre"
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:1049
#: src/control/Control.PresentationBar.js:73
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Apresentação em tela cheia"
#: src/control/Control.Menubar.js:513
msgid "Present current slide"
msgstr "Apresentar slide atual"
#: src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Present in new window"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.Menubar.js:1070
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Desenho ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Planilha ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:1128
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:661
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Planilha Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:681
#: src/control/Control.Menubar.js:1129
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:248
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Planilha Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Arquivo CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:813
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Condition..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:814
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:813
msgid "Greater than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "Less than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
msgid "Equal to..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:816
msgid "Between..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:818
msgid "More conditions..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:927 src/control/Control.Menubar.js:992
#: src/control/Control.Menubar.js:1056 src/control/Control.Menubar.js:1110
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:886
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:949
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1076
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:907
#: src/control/Control.StatusBar.js:203 src/control/Control.Zotero.js:221
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: src/control/Control.Menubar.js:979
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração de página"
#: src/control/Control.Menubar.js:1121
msgid "Define print area"
msgstr "Definir área de impressão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1122
msgid "Remove print area"
msgstr "Remover área de impressão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1400 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Redefinir para o idioma padrão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1431 src/control/Control.Menubar.js:1432
#: src/control/Control.Menubar.js:1433 src/control/Control.Toolbar.js:252
#: src/control/Control.Toolbar.js:299
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1731
msgid "Use Compact view"
msgstr "Usar vista Compacta"
#: src/control/Control.Menubar.js:1733
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Usar vista em Abas"
#: src/control/Control.Menubar.js:1791 src/control/Control.Menubar.js:1804
msgid "Read-only mode"
msgstr "Mode de leitura"
#: src/control/Control.Menubar.js:1825
msgid "Insert Shape"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.Menubar.js:2046
msgid "file type icon"
msgstr "ícone de tipo de arquivo"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:139
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:206
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:46
#: src/control/Control.TopToolbar.js:174
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 src/control/Control.StatusBar.js:452
msgid "Read-only"
msgstr "Somente de leitura"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de plano de fundo"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Gradient Start"
msgstr "Início do gradiente"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient End"
msgstr "Final do gradiente"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:311
msgid "Tap to expand"
msgstr "Clique para expandir"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:356
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Clique para recolher"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Arquivo CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:902
#: src/control/Control.TopToolbar.js:242
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserir imagem do computador"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1006
msgid "Very Tight"
msgstr "Muito reduzido"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1007
msgid "Tight"
msgstr "Reduzido"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1008
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1009
msgid "Loose"
msgstr "Folgado"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1010
msgid "Very Loose"
msgstr "Muito folgado"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Leiaute"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Revisão"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Desenho"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:190
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:190
msgid "Export As"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:223
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:212
msgid "See history"
msgstr "Visualizar histórico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Planilha ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:306
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Documento PDF (.pdf) - Especialista"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:318
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:373
#: src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Percent"
msgstr "Percentual"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1370
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:660
msgid "Scientific"
msgstr "Científico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:662
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor Booleano"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:663 src/control/Toolbar.js:765
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:833
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabeçallho 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:840
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabeçallho 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:853
msgid "Good"
msgstr "Bom"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:860
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:867
msgid "Bad"
msgstr "Ruim"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:973
msgid "Row Height"
msgstr "Altura da linha"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:981
msgid "Column Width"
msgstr "Largura da coluna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:994
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Inserir linhas acima"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1001
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Inserir colunas antes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1008
msgid "Delete Rows"
msgstr "Excluir linhas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1020
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Inserir linhas abaixo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1027
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Inserir colunas após"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1034
msgid "Delete Columns"
msgstr "Excluir colunas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1206
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:334
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1393
msgid "Read mode"
msgstr "Modo de leitura"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1260
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Compact view"
msgstr "Vista compacta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1274
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:401
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1494
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Colapsar abas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de estado"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1373
msgid "Sparkline"
msgstr "Minigráfico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1505
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2293
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:834
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:953
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1338
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2369
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2818
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:245
msgid "Image (.png)"
msgstr "Imagem (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1032
#, fuzzy
msgid "Page Layout"
msgstr "Layout da página"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Modelo Global"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:442
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1062
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:450
msgid "Present in Window"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:263
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Documento EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Go Online"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Go Offline"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1342
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1349
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1356
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu suspenso"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1363
msgid "Picture"
msgstr "Imagem"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1468
msgid "Ruler"
msgstr "Régua"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:186
msgid "preview of page "
msgstr "visualização da página "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:245
msgid "Paste Slide"
msgstr "Colar Slide"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:288
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Percorrer anotações para cima"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
#: src/control/Control.SearchBar.js:29
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ocultar a barra de pesquisa"
#: src/control/Control.SearchBar.js:40
msgid "Clear the search field"
msgstr "Limpar o campo de pesquisa"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:36
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Ir para a primeira planilha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:37
msgid "Scroll left"
msgstr "Rolar para a esquerda"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:38
msgid "Scroll right"
msgstr "Rolar para a direita"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:39
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Ir para a última planilha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:40
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserir planilha"
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar a pesquisa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nº de planilhas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de células selecionado"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:373
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar no modo de texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329 src/control/Control.StatusBar.js:378
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Choice of functions"
msgstr "Seleção de funções"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "CountA"
msgstr "ContagemA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:341
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Selection count"
msgstr "Contagem da seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:363 src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nº de páginas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Word Counter"
msgstr "Contagem de palavras"
#: src/control/Control.StatusBar.js:399
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nº de slides"
#: src/control/Control.StatusBar.js:452 src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modo de permissão"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Selecionar várias células"
#: src/control/Control.StatusBar.js:499
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Mode de inserção: inativo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modo de seleção: inativo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:575
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Definir idioma para todo o texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:578
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Definir idioma para Parágrafo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:579
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Definir idioma para seleção"
#: src/control/Control.Tabs.js:63
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir planilha antes desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:66
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir planilha depois desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:90
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Mover planilhas para a esquerda"
#: src/control/Control.Tabs.js:95
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Mover planilhas para a direita"
#: src/control/Control.Tabs.js:111
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copiar folha..."
#: src/control/Control.Tabs.js:335
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar a planilha %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:346
msgid "Rename sheet"
msgstr "Renomear planilha"
#: src/control/Control.Tabs.js:346
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Digite o nome da nova planilha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1214
msgid "Previous slide"
msgstr "Slide anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1215
msgid "Next slide"
msgstr "Próximo slide"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1276
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Ocorreu um conflito ao desfazer ou refazer com múltiplos usuários. Utilize a "
"reparação de documentos para resolver"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:107
msgid "Active Sheet"
msgstr "Folha Ativa"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo Padrão"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:237
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:246
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:248
msgid "Insert connectors"
msgstr "Insira conectores"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:263 src/control/Control.UIManager.js:764
msgid "Hide Menu"
msgstr "Esconder menu"
#: src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Enter new name"
msgstr ""
#: src/control/Control.UIManager.js:787
msgid "Show Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.UIManager.js:1048
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"
#: src/control/Control.UserList.js:20
msgid "%user has joined"
msgstr "%user conectou"
#: src/control/Control.UserList.js:21
msgid "%user has left"
msgstr "%user desconectou"
#: src/control/Control.UserList.js:44
msgid "%n users"
msgstr "%n usuários"
#: src/control/Control.UserList.js:45
msgid "1 user"
msgstr "1 usuário"
#: src/control/Control.UserList.js:46
msgid "0 users"
msgstr "Sem usuários"
#: src/control/Control.UserList.js:204
msgid "Following"
msgstr "Seguindo"
#: src/control/Control.UserList.js:232 src/control/Control.UserList.js:398
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Sempre seguir o editor"
#: src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Readonly"
msgstr "Somente de leitura"
#: src/control/Control.UserList.js:401
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "A chave de API Zotero não está configurada"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "A chave da API Zotero está incorreta"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Alerta Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"O documento contém algumas citações que podem ser inacessíveis por meio da "
"API da Web. Isso pode causar alguns problemas durante a edição de citações "
"ou bibliografia."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1103
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Armazenar como:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas de rodapé"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Notas de fim"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Minhas Publicações"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:703
msgid "My Library"
msgstr "Minha biblioteca"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Bibliotecas de grupos"
#: src/control/Control.Zotero.js:719
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Falha no carregamento de grupos"
#: src/control/Control.Zotero.js:737 src/control/Control.Zotero.js:1055
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Falha no carregamento das coletas"
#: src/control/Control.Zotero.js:751
msgid "Citation Style"
msgstr "Estilo de citação"
#: src/control/Control.Zotero.js:756
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:756
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar a lista de estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:764
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Não foi possível carregar os estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Creator(s)"
msgstr "Criador(es)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Your library is empty"
msgstr "Sua biblioteca está vazia"
#: src/control/Control.Zotero.js:1094
msgid "Failed to load items"
msgstr "Não foi possível carregar os itens"
#: src/control/Control.Zotero.js:1144
msgid "Citation warning"
msgstr "Alerta de citação"
#: src/control/Control.Zotero.js:1145
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Não é possível alterar o armazenamento e tipo de visualização das citações "
"após estas serem inseridas."
#: src/control/Control.Zotero.js:1146 src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1252
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar nota"
#: src/control/Control.Zotero.js:1255
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1255
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar a lista de notas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1386
msgid "Updated citations"
msgstr "Atualizar citações"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Citations update failed"
msgstr "Atualização de citação falhou"
#: src/control/Control.Zotero.js:1392
msgid "Updating citations"
msgstr "Atualizando citações"
#: src/control/Control.Zotero.js:1447
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"A desvinculação das citações impedirá que o Collabora Online atualize as "
"citações e a bibliografias neste documento."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Editar documento"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Não foi possível bloquear o documento e está aberto em modo somente leitura."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "O servidor retornou esta razão:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Não foi possível bloquear o documento."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Insira nome de arquivo"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Salvar como ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Continue editando"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Continuar em modo de leitura"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Este documento pode conter formatação ou conteúdo que não irá ser salvo no "
"formato atual."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Inserir tabulação"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Excluir tabulação"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi modificado."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"A assinatura está OK, mas o certificado não pôde ser validado e o documento "
"está apenas parcialmente assinado."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Baixando..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Renomeando..."
#: src/control/Toolbar.js:644
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versão do %productName é operada com"
#: src/control/Toolbar.js:656
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy lento\""
#: src/control/Toolbar.js:675
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Copie todas as informações da versão em inglês"
#: src/control/Toolbar.js:758
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserir hiperlink"
#: src/control/Toolbar.js:777
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/control/Toolbar.js:1083
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Deseja eliminar este slide?"
#: src/control/Toolbar.js:1086
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Deseja excluir esta página?"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:92
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordas da célula"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:658
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Categoria e objetos que você adicionar ao documento aparecerá aqui"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Opa, há um problema de conexão com %productName: "
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "O servidor está agora acessível. É necessário atualizar a página."
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "O servidor está agora acessível..."
#: src/core/Socket.js:595
msgid "RELOAD"
msgstr "RECARREGAR"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Aviso de configuração de cluster"
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Servidor errado, reconectando..."
#: src/core/Socket.js:620
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Versão COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Served by:"
msgstr "Servido por:"
#: src/core/Socket.js:638
msgid "Unsupported server version."
msgstr "A versão do servidor não é homologada."
#: src/core/Socket.js:642
msgid "LOKit version:"
msgstr "Versão LOKit:"
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Migrando documento"
#: src/core/Socket.js:778
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
#: src/core/Socket.js:789
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "O servidor está se desligando para manutenção (auto-salvamento)"
#: src/core/Socket.js:793
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Há um problema ao conectar o documento"
#: src/core/Socket.js:797
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"O servidor está fora do ar, reiniciando automaticamente. Por favor, espere."
#: src/core/Socket.js:824
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento. Recarregando o documento. Sua "
"versão está disponível como revisão."
#: src/core/Socket.js:830
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Restaurando a revisão anterior. Quaisquer alterações não salvas estarão "
"disponíveis no histórico da versão"
#: src/core/Socket.js:836
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Recarregar o documento após renomear"
#: src/core/Socket.js:971
msgid "Document requires password to view."
msgstr "O documento exige uma senha de abertura."
#: src/core/Socket.js:974
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "O documento exige uma senha para modificação."
#: src/core/Socket.js:976
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pressione Cancelar para abrir no modo de só leitura."
#: src/core/Socket.js:980
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Senha inválida. Tente novamente."
#: src/core/Socket.js:1018
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Apenas o proprietário do documento pode alterar a senha."
#: src/core/Socket.js:1049 src/core/Socket.js:1054
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Fontes faltantes"
#: src/core/Socket.js:1093
msgid "Someone"
msgstr "Alguém"
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName guardou este documento como %fileName. Quer juntar-se?"
#: src/core/Socket.js:1103
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/core/Socket.js:1120
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "O documento está sendo renomeado e será recarregado em breve"
#: src/core/Socket.js:1123
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exportado para o armazenamento"
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Exportado com sucesso: "
#: src/core/Socket.js:1260
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/core/Socket.js:1261
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituir"
#: src/core/Socket.js:1272
msgid "Save to new file"
msgstr "Salvar com outro nome"
#: src/core/Socket.js:1282
msgid "Document has been changed"
msgstr "O documento foi alterado"
#: src/core/Socket.js:1283
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as "
"alterações não salvas?"
#: src/core/Socket.js:1599
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Ocorreu um erro de conexão com seu documento. Tente novamente."
#: src/core/Socket.js:1616
msgid "Reconnecting..."
msgstr "A reconectar..."
#: src/core/Socket.js:1626
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "O servidor foi desconectado."
#: src/docstate.js:82
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/docstate.js:93
msgid "Theme colors"
msgstr ""
#: src/docstate.js:94
msgid "Document colors"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Não resta espaço em disco no servidor."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"A URL do servidor está vazia. O servidor coolwsd está provavelmente "
"desconfigurado, contacte o administrador."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Esta é uma versão sem suporte de {productname}. Para evitar a impressão de "
"que é adequado para implantação em empresas, esta mensagem aparece quando "
"mais de documentos {docs} ou conexões {connections} estão em uso "
"simultaneamente."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Informações adicionais e suporte"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Este serviço é limitado pelo administrador a um total de %0 documentos e %1 "
"conexões. Este limite foi alcançado. Tente de novo mais tarde."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Serviço indisponível. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do "
"sistema se o problema persistir."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI não autorizado. Tente mais tarde e relate ao seu administrador "
"do sistema se o problema persistir."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Contacte o suporte técnico."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Sua sessão expirará em %time. Salve seu trabalho e atualize a sessão (ou "
"página web) para continuar. Pode ser necessário fazer login novamente."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Sua sessão expirou. Modificações no documento podem não serem salvas. "
"Atualize a sessão (ou página web) para continuar. Pode ser necessário fazer "
"login novamente."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Falhou ao carregar o documento. Tenha certeza que o arquivo não está "
"corrompido e que é de tipo valido, e tente de novo."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Link inválido: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Você está saindo do documento. A seguinte página web será aberta em uma nova "
"aba: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Falhou ao carregar o documento. O documento possuí problemas ou está a "
"consumir mais recursos do que é permitido. Por favor contate o administrador."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Limpando o documento da última sessão."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Estamos limpando este documento da última sessão, tente novamente mais tarde."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Seu %productName cluster parece estar mal configurado ou escalonando "
"rapidamente - entre em contato com o administrador do sistema. Continuando "
"com a edição pode resultar em vários usuários que não se vêem, conflitos no "
"armazenamento de documentos e/ou problemas de cópia/paste. Esperado serverId "
"%0 para routeToken %1 mas conectado ao serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falha ao carregar o documento."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora "
"apenas de leitura."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"O documento é demasiado grande ou não há espaço em disco. O documento será "
"somente de leitura."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"O documento não pode ser salvo por que a ficha de acesso expirou ou é "
"inválida."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "O documento não pode ser salvo."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Não é possível mudar o nome do documento."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Falha ao ler o documento do armazenamento, tente carregar o documento "
"novamente."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Falha ao salvar o documento devido à falta de espaço de armazenamento. O "
"documento está agora somente em modo de leitura. Por favor, certifique-se "
"que espaço em disco suficiente está disponível e tente salvar novamente."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Falha ao salvar o documento. Documento é muito grande ou excede o espaço de "
"armazenamento restante. O documento agora será somente leitura, mas você "
"ainda pode baixá-lo agora para preservar uma cópia localmente."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "O documento não pode ser salvo, verifique suas permissões."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "O documento não pode ser renomeado, verifique suas permissões."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Documento não pode ser exportado. Por favor tente novamente."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Falha ao fazer upload, arquivo não encontrado."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Falhou ao fazer upload, arquivo demasiado grande."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1957
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2533
msgid "Copy link location"
msgstr "Copiar localização do link"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2544
msgid "Edit link"
msgstr "Editar link"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2553
msgid "Remove link"
msgstr "Remover link"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5583
msgid "No Comments"
msgstr "0 Comentários"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:138
msgid "A comment is being edited"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:922
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:928
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:147
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:934
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:940
msgid "Remove Thread"
msgstr "Remover Tópico"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:946
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:946
msgid "Unresolve"
msgstr "Pendente"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:952
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Tópicos Pendentes"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:952
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Decidir Tópico"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1224
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1273
msgid "Autosaved"
msgstr "Salvar automaticamente"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:303 src/layer/tile/CommentSection.ts:304
msgid "Accept change"
msgstr "Aceitar a alteração"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:310 src/layer/tile/CommentSection.ts:311
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeitar a alteração"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:334
msgid "Resolved"
msgstr "Resolvido"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Atenção! O navegador que você está usando não é suportado."
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Para colar fora do %productName, clique primeiro no botão 'Transferir'"
#: src/map/Clipboard.js:145
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Copiando a partir do documento desativado"
#: src/map/Clipboard.js:248
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "aviso: pedido de cópia/paste expirou"
#: src/map/Clipboard.js:311
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Falha ao baixar a área de transferência. Copie novamente"
#: src/map/Clipboard.js:863
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de tela.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:865
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, então utilize "
"esses atalhos de teclado:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copiar</td><td>Cortar</td><td>Colar</td></tr>"
"</table>"
#: src/map/Clipboard.js:884
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Uma transferência grande de copiar e colar está em curso. Aguarde seu "
"término, ou cancele-a antes de iniciar uma nova</p>"
#: src/map/Clipboard.js:902
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Seu navegador tem acesso muito limitado à área de transferência</p><p>Por "
"favor, pressione agora: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd> para ver mais opções</p><p>Fechar popup para ignorar "
"colar especial</p>"
#: src/map/Map.js:218
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."
#: src/map/Map.js:461 src/map/Map.js:464 src/map/Map.js:467 src/map/Map.js:470
msgid "Last saved:"
msgstr "Documento salvo:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Envie-nos por favor o seu feedback"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo não "
"possuí nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo "
"está vazio"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Falha ao fazer upload do documento para o servidor. Estado: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50
msgid "Empty Slide Show"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:147
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:148
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:156
msgid "Presenting in window"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:157
msgid "Close Presentation"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#, fuzzy
msgid "End Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:226
msgid "Already presenting"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:227
msgid "You are already presenting this document"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:149
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Criar arquivo a partir de um modelo..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "O nome do arquivo deve conter uma extensão."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:590
msgid "Creating copy..."
msgstr "Criar uma cópia..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Bem-vindo ao Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Explore a nova versão %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Edição Desenvolvimento"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, grátis para "
"você usar, explorar e usar com outros no navegador. <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">Apps</a> também estão disponíveis para "
"telemóvel."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Descubra todas as mudanças"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Verifique as <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">notas de lançamento</a> e saiba tudo sobre: A "
"última edição do Collabora Online Development, destinada a utilizadores "
"domésticos e pequenas equipas."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Junte-se à comunidade"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Você está interessado em contribuir, mas não sabe por onde começar? Acesse "
"às <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">instruções passo a passo</a> e construa CODE a partir do zero. "
"Você também pode ajudar com <a target=\"_blank\" href=\"https"
"://collaboraonline.github.io/post/translate/\">traduções</a> ou <a target="
"\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\""
">preenchendo relatórios de erros</a> com todos os passos essenciais sobre "
"como reproduzi-los."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
"id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
"indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
msgstr ""
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Suporte de acessibilidade"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Iniciar download"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se deseja partilhar elementos grandes do seu documento com outras "
#~ "aplicações, é necessário primeiro baixá-las para o seu dispositivo. Para "
#~ "fazê-lo, pressione o botão \"Iniciar download\" abaixo, e quando completo, "
#~ "clique em \"Confirmar cópia para a área de transferência\".</p><p>Se estiver "
#~ "copiando e colando entre documentos dentro do %productName, não há "
#~ "necessidade de baixar.</p>"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Ver"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Referência~s"
#, fuzzy
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "Fórum"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Não há mais espaço no disco do servidor, contacte o administrador do "
#~ "servidor para continuar."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do "
#~ "servidor de arquivos (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "O salvamento falhou porque o documento é demasiado grande ou a quota do "
#~ "disco foi excedida. O documento será agora apenas de leitura, mas ainda pode "
#~ "descarregá-lo agora para preservar uma cópia localmente. Por favor contacte "
#~ "o administrador do servidor (%storageserver) para resolver o problema."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível salvar o documento. Valide as suas permissões ou contacte o "
#~ "administrador do servidor."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou "
#~ "contacte o administrador do servidor."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "O documento não pode ser exportado. Por favor contacte o administrador do "
#~ "servidor de armazenamento."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Assinar documento"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Sem espaço em disco para salvar seu documento. Seu documento foi colocado "
#~ "como só leitura. Contacte o administrador do servidor (%storageserver) para "
#~ "continuar a editar."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Escolher Link"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Exibir as planilhas selecionadas"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "nome de arquivo"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Insira o código PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Ocorreu um erro no login."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Digitalize o código"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Código PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Digite o código IN vindo do e-mail ou SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Login por e-mail ou número do celular"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Selecione o tipo de documento a gravar"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Documento carregado."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Selecionar identidade:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Login do celular"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Recuperar por e-mail"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Selecionar passaporte"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Passaporte: N/D"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Assinar"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Não assinado"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Assinado e validado"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Assinatura corrompida"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Assinado porém com modificações"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Assinado mas não validado"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Assinado mas em todos os arquivos estão assinados"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Assinado mas não validado e nem todos os ficheiros estão assinados"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Documento inativo"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Por favor, clique para retomar a edição"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "Você está deixando o editor, tem certeza que quer visitar %url?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Adicionar/Editar citação"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " salvar este documento como "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Você quer se juntar?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nome de usuário"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Carimbo de tempo"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Saltar para o estado"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Largura da linha"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Barra de Estado"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Corpo do texto"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Régua"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Próximo"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Inciar apresentação"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Restaurar zoom"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Entendo os riscos"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to "
#~ "use, to explore and to use with others in the browser. <a href="
#~ "\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Apps</a> are also available for "
#~ "Android and iOS. %coolVersion introduces important improvements, in the "
#~ "areas of usability, visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, grátis "
#~ "para você usar, explorar e usar com outros no navegador. <a href="
#~ "\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Apps</a> também estão disponíveis para "
#~ "Android e iOS. %coolVersion introduz melhorias importantes, nas áreas de "
#~ "usabilidade, apresentação visual e desempenho."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release "
#~ "notes</a> and learn all about the latest milestone in performance "
#~ "particularly for larger groups working on documents, new native sidebar, "
#~ "new re-worked avatar list, asynchronous saving, faster spell checking and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique as <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">notas de "
#~ "lançamento</a> e aprenda tudo sobre o último marco no desempenho, "
#~ "particularmente para grupos maiores trabalhando em documentos, nova barra "
#~ "lateral nativa, nova lista de avatares, salvamento assíncrono, "
#~ "verificação ortográfica mais rápida e muito mais."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integre Collabora Online em seu webapp"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Ou junte-se à comunidade de desenvolvimento"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over "
#~ "to the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with "
#~ "<a href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by "
#~ "<a href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> "
#~ "with all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Saiba mais sobre a integração em sua aplicação web no <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Ou leia as <a "
#~ "href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">instruções passo a passo</"
#~ "a> e construa CODE a partir do zero. Você também pode ajudar com <a href="
#~ "\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">traduções</a> ou <a href="
#~ "\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">reportando bugs</a> com todos os "
#~ "passos essenciais sobre como reproduzi-lo."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Saiba mais sobre as versões empresariais"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "A informação sobre as atualizações mais recentes não está disponível."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Documento inativo - clique para continuar editando"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "Há %d segundos"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Há %d minutos"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this "
#~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-"
#~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "O IE11 alcançou o número máximo de conexões. Consulte este documento para "
#~ "aumentar o limite se necessário: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Iniciar envio"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Estilo de linha:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Ênfase"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Ênfase forte"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Planilha"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Inserir quebra de linha"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Inserir quebra de coluna"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Remover quebra de linha"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Remover quebra de coluna"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, então "
#~ "utilize esses atalhos de teclado:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: para copiar.</"
#~ "li><li><b>Ctrl+X</b>: para cortar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: para colar.</"
#~ "li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Subtítulo"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for "
#~ "individual use."
#~ msgstr ""
#~ "A Personal Edition é mantida por voluntários e destinada a utilização "
#~ "individual."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "O servidor está se reciclando e estará disponível em breve"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ocorreu um problema ao conectar com o Collabora Online: "