libreoffice-online/loleaflet/po/ui-sl.po
Andras Timar e05fb904f8 updated Slovenian translation
Change-Id: Ibc26776a543068ac492fbf41a6dd32f2e8f8b81f
2017-06-12 21:10:03 +02:00

2621 lines
63 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# LibreOffice 5.1 Compendium (sl) #-#-#-#-#
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreOffice Online UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-12 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: sl.libreoffice.org <users@sl.libreoffice.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Nadzorna konzola"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Vključi/izključi krmarjenje"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(trenutno)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin.strings.js:11 evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"
#: admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "povezanih uporabnikov"
#: admin.strings.js:14
msgid "Users Name"
msgstr "Ime uporabnika"
#: admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "odprtih dokumentov"
#: admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Število dokumentov"
#: admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "zasedenega pomnilnika"
#: admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "poslanih bajtov"
#: admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "prejetih bajtov"
#: admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Število ogledov"
#: admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pretekli čas"
#: admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Čas nedejavnosti"
#: admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin.strings.js:28 dist/toolbar/toolbar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:11 src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:237 src/layer/marker/Annotation.js:198
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: admin.strings.js:29
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko pomnilnika"
#: admin.strings.js:30
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko pomnilnika (v ms)"
#: admin.strings.js:31
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko CPE"
#: admin.strings.js:32
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko CPE (v ms)"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Barve teme"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Standardne barve"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Spletne barve"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Nazaj na paleto"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Ni zgodovine."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Kopiraj hiperpovezavo"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Eno raven nižje"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Eno raven višje"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Uredi komentar"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Vstavi komentar"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Spoji celice …"
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Postavi naprej"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Pošlji nazaj"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno lepljenje"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Neoblikovano besedilo"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Brez oblivanja"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Oblij pred"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Oblij po"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Omogoči obris"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Posodobi kazalo"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Izbriši kazalo"
#: unocommands.js:18 src/layer/marker/Annotation.js:201
#: src/layer/tile/TileLayer.js:188
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Na strežniku ni več prostora na disku, za nadaljevanje stopite v stik s "
"skrbnikom strežnika."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL gostitelja je prazen. Strežnik loolwsd je najbrž napačno nastavljen, "
"stopite v stik s skrbnikom."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: <br/"
"><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Ta razvojna gradnja je omejena na %0 dokumentov in %1 povezav - da bi se "
"izognili vtisu, da je primerna za namestitev v velikih podjetjih in "
"organizacijah. Če želite izvedeti več o nameščanju in prilagajanju "
"namestitve %2, preverite: <br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ta storitev je omejena na skupno %0 dokumentov in %1 povezav s strani "
"skrbnika. Ta meja je dosežena. Poskusite znova kasneje."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Storitev ni na voljo. Poskusite znova kasneje in poročajte svojemu skrbniku, "
"če težava ne izgine."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neavtoriziran gostitelj WOPI. Poskusite znova kasneje in poročajte skrbniku, "
"če težava ne izigne."
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Napačen WOPISrc (raba: WOPISrc=veljavno kodiran URI) ali file_path (raba: "
"file_path=/pod/do/dokumenta/)"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Vaša seja bo potekla v %time. Shranite svoje delo in osvežite sejo (ali "
"spletno stran) za nadaljevanje z delom."
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Vaša seja je potekla. Nadaljnje spremembe dokumenta najbrž niso shranjene. "
"Osvežite sejo (ali spletno stran) za nadaljevanje."
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju dokumenta. Prepričajte se, da je vrsta datoteke podprta "
"in da datoteka ni poškodovana, in poskusite znova."
#: dist/errormessages.js:13
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti v shrambo. Preverite svoje pravice ali stopite "
"v stik z upraviteljem strežnika shrambe (%storageserver)."
#: dist/errormessages.js:14
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Na strežniku ni več prostora na disku. Dokument bo shranjen samo za branje. "
"Za nadaljevanje urejanja stopite v stik s skrbnikom strežnika "
"(%storageserver)."
#: dist/errormessages.js:15
#, javascript-format
msgid ""
"Document cannot be saved to storage server (%storageserver) due to expired "
"or invalid access token. Refresh your session to not to lose your work."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti na strežnik shrambe (%storageserver) zaradi "
"poteklega ali neveljavnega žetona za dostop. Osvežite svojo sejo, da ne bi "
"izgubili opravljenega dela."
#: dist/errormessages.js:16
#, javascript-format
msgid ""
"Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the "
"storage server (%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti v shrambo. Preverite svoje pravice ali stopite "
"v stik z upraviteljem strežnika shrambe (%storageserver)."
#: dist/errormessages.js:17
msgid "Document has been changed in storage outside WOPI."
msgstr "Dokument je bil spremenjen v shrambi izven WOPI."
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "%n users"
msgstr "%n uporabnikov"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "1 user"
msgstr "1 uporabnik"
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
msgid "0 users"
msgstr "0 uporabnikov"
#: dist/toolbar/toolbar.js:267
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to stran?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:462
msgid "Textwrap"
msgstr "Oblivanje besedila"
#: dist/toolbar/toolbar.js:463
msgid "No wrap"
msgstr "Brez oblivanja"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Page wrap"
msgstr "Oblivanje strani"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Oblij samo sidro"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Idealno oblivanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Left wrap"
msgstr "Levo oblivanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Right wrap"
msgstr "Desno oblivanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:469
msgid "Wrap through"
msgstr "Oblij skozi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:187 src/control/Control.Menubar.js:247
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:475
msgid "Document repair"
msgstr "Popravi dokument"
#: dist/toolbar/toolbar.js:481 src/control/Control.Menubar.js:73
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
#: dist/toolbar/toolbar.js:482 src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483 src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: dist/toolbar/toolbar.js:484
msgid "Strikeout"
msgstr "Prečrtano"
#: dist/toolbar/toolbar.js:486
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi sprotno opombo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:489
msgid "Font color"
msgstr "Barva pisave"
#: dist/toolbar/toolbar.js:491
msgid "Highlighting"
msgstr "Poudarjanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Align left"
msgstr "Poravnaj levo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:494
msgid "Center horizontally"
msgstr "Vodoravno na sredino"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "Align right"
msgstr "Poravnaj desno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Justified"
msgstr "Obojestransko"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
msgid "Wrap Text"
msgstr "Prelomi besedilo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:499
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Spoji celice in jih poravnaj na sredino"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Format as Currency"
msgstr "Oblikuj kot valuto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:502
msgid "Format as Percent"
msgstr "Oblikuj kot odstotek"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Number"
msgstr "Oblikuj kot število"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Format as Date"
msgstr "Oblikuj kot datum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Dodaj decimalno mesto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:506
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Izbriši decimalno mesto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Razvrsti naraščajoče"
#: dist/toolbar/toolbar.js:509
msgid "Sort Descending"
msgstr "Razvrsti padajoče"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511 src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Oznake vključene/izključene"
#: dist/toolbar/toolbar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Oštevilčevanje vključeno/izključeno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:514 src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Increase indent"
msgstr "Povečaj zamik"
#: dist/toolbar/toolbar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Decrease indent"
msgstr "Zmanjšaj zamik"
#: dist/toolbar/toolbar.js:518
msgid "Insert table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:519
msgid "Insert comment"
msgstr "Vstavi komentar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Insert graphic"
msgstr "Vstavi sliko"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
msgid "Special Character"
msgstr "Poseben znak"
#: dist/toolbar/toolbar.js:523
msgid "More"
msgstr "Dodatno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:172
#: src/control/Control.Menubar.js:232 src/control/Control.Menubar.js:279
msgid "Close document"
msgstr "Zapri dokument"
#: dist/toolbar/toolbar.js:604
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
#: dist/toolbar/toolbar.js:622 dist/toolbar/toolbar.js:987
msgid "Sum"
msgstr "Vsota"
#: dist/toolbar/toolbar.js:623
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: dist/toolbar/toolbar.js:624 src/control/Control.CharacterMap.js:428
#: src/layer/marker/Annotation.js:137
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: dist/toolbar/toolbar.js:625
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:641
msgid "First sheet"
msgstr "Prvi delovni list"
#: dist/toolbar/toolbar.js:642
msgid "Previous sheet"
msgstr "Prejšnji delovni list"
#: dist/toolbar/toolbar.js:643
msgid "Next sheet"
msgstr "Naslednji delovni list"
#: dist/toolbar/toolbar.js:644
msgid "Last sheet"
msgstr "Zadnji delovni list"
#: dist/toolbar/toolbar.js:654 src/control/Control.Menubar.js:226
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Celozaslonska predstavitev"
#: dist/toolbar/toolbar.js:656
msgid "Insert slide"
msgstr "Vstavi prosojnico"
#: dist/toolbar/toolbar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:223
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Podvoji prosojnico"
#: dist/toolbar/toolbar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Delete slide"
msgstr "Izbriši prosojnico"
#: dist/toolbar/toolbar.js:671
msgid "Search:"
msgstr "Išči:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:676
msgid "Search backwards"
msgstr "Išči nazaj"
#: dist/toolbar/toolbar.js:677
msgid "Search forward"
msgstr "Išči naprej"
#: dist/toolbar/toolbar.js:678
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekliči iskanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:683
msgid "No users"
msgstr "Ni uporabnikov"
#: dist/toolbar/toolbar.js:685
msgid "Previous page"
msgstr "Prejšnja stran"
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
msgid "Next page"
msgstr "Naslednja stran"
#: dist/toolbar/toolbar.js:688 src/control/Control.Menubar.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:201
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi povečavo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:689 src/control/Control.Menubar.js:45
#: src/control/Control.Menubar.js:200
msgid "Zoom out"
msgstr "Približaj"
#: dist/toolbar/toolbar.js:691 src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Zoom in"
msgstr "Oddalji"
#: dist/toolbar/toolbar.js:707
msgid "%user has joined"
msgstr "Pridružil se je uporabnik %user"
#: dist/toolbar/toolbar.js:708
msgid "%user has left"
msgstr "Odšel je uporabnik %user"
#: dist/toolbar/toolbar.js:817 dist/toolbar/toolbar.js:1352
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: dist/toolbar/toolbar.js:968
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Število delovnih listov"
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Izbran obseg celic"
#: dist/toolbar/toolbar.js:974 dist/toolbar/toolbar.js:1009
msgid "Entering text mode"
msgstr "Vstopanje v besedilni način"
#: dist/toolbar/toolbar.js:977 dist/toolbar/toolbar.js:1012
msgid "Selection Mode"
msgstr "Izbirni način"
#: dist/toolbar/toolbar.js:980
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcij"
#: dist/toolbar/toolbar.js:982
msgid "Average"
msgstr "Povprečno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:983
msgid "CountA"
msgstr "ŠtevecA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:984
msgid "Count"
msgstr "Števec"
#: dist/toolbar/toolbar.js:985
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:986
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
#: dist/toolbar/toolbar.js:988
msgid "Selection count"
msgstr "Seštevek izbora"
#: dist/toolbar/toolbar.js:989 src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1003
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1006
msgid "Word Counter"
msgstr "Števec besed"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1029
msgid "Number of Slides"
msgstr "Število prosojnic"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1172
msgid "Document saved"
msgstr "Dokument shranjen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1344
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1380
msgid "Previous slide"
msgstr "Prejšnja prosojnica"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1381
msgid "Next slide"
msgstr "Naslednja prosojnica"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1432
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Spor razveljavljanja/ponavljanja med več uporabniki. Uporabite popravilo "
"dokumenta za razrešitev težave."
#: dist/toolbar/toolbar.js:1621 src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1627
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za branje"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Napaka povezave"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:68
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zaključiti to sejo?"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:31
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti strežnik?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42 src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " ur"
#: src/admin/Util.js:48 src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " min"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latinica, osnovna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Latinica 1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latinica, razširitev A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latinica, razširitev B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA, razširitve"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Črke za spreminjanje razmika"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinirane razločevalne oznake"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Grška, osnovna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilica"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Armenska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Hebrejska, osnovna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Arabska, osnovna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Starosirska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Thaanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagarska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Odijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Teluška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Kanareška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalamska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhalska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "Tajska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "Laoška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmarska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Gruzijska, osnovna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangulska, jamska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "Čerokeška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Zlogovna abeceda kanadskih Indijancev"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "Ogamska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "Runska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "Kmerska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latinica, dodatno razširjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grška, razširjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Splošna ločila"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Nadpisano in podpisano"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutni simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Sestavljivi diakritični simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Simboli kot črke"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "Oblike števil"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Puščice"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematični operatorji"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Razni tehniški"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Slike za nadzor"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optično razpoznavanje znakov"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Vključeni alfanumerični"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "Risanje polj"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokovni elementi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrične oblike"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Razni simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbati"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Brajica, vzorci"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "KJK, koreni dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangksi, koreni"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografski opisni znaki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "KJK, simboli in ločila"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangulska, združljiva z jamsko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbunska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofska, razširjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "KJK, vključene črke in meseci"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "KJK, združljivostna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja, razširitev A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Ji, zlogi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Ji, koreni"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Hangulska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "Visoki nadomestki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Visoki nadomestki za zasebno rabo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Nizki nadomestki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Področje za zasebno uporabo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "KJK, združljiva pojmovna znamenja"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Abecedne predstavitvene oblike"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabske predstavitvene oblike A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Sestavljive polovične oznake"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "KJK, združljive oblike"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Različice majhnih oblik"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabske predstavitvene oblike B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Posebnosti"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Oblike polovične in celotne širine"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "Staro italska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Gotica"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Deseretska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizantinski glasbeni simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Glasbeni simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja, razširitev B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "KJK, združljiva pojmovna znamenja, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Značke"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Cirilica, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagaloška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunujska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "Buhidska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanvaška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Razni matematični simboli A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Dodatne puščice A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Dodatne puščice B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Razni matematični simboli B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Matematični operatorji, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Katakana, fonetični zapis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Dopolnjeni izbirniki različic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Limbujska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Tajlejska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Kmerski simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetične razširitve"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Razni simboli in puščice"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Jidžing, heksagramski simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linear B, zlogi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linear B, ideogrami"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egejske številke"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "Šavijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanjaška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Ciprska, zlogovna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Taj Šuan Jing, simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Dopolnjeni izbirniki različic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Starogrški glasbeni zapis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Starogrške številke"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabska, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "Bugineška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "KJK, poteze"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Kombinacijske diakritične oznake, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Koptska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiopska, razširjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopska, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Gruzijska, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolica"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Karošti"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Črke spremenilniki tona"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Novi taj lue"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "Staroperzijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Fonetične razširitve, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Dopolnilna ločila"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Silotska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinaška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Navpične oblike"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Nkojska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "Balijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latinica, razširjena C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latinica, razširjena D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Fags-pa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "Feničanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Klinopis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Klinopis, števke in ločila"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Števniki števnih palic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepča"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Olčiška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cirilica, razširjena A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Vaj"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cirilica, razširjena B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Savraštra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kajaa li"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Redžang"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "Čamska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Starodavni simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Fajski disk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "Licijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "Karijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "Lidijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Ploščki mahjong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Domine"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Zlogovna abeceda kanadskih Indijancev, razširjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tajtamska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Vedske razširitive"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "Lisujska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "Bamumska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Pogoste indijske številske oblike"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari, razširjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangulska, jamska, razširjena A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "Javanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Mjanmarska, razširjena A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tajvjet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Mitej majek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangulska, jamska, razširjena B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramejska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Staro južnoarabska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "Avestska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Vpisna partijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Vpisna pahlavijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "Staroturška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Rumski številski simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "Kajtska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egipčanska hieroglifna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Vključena številsko-črkovna dopolnila"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Vključena ideografska dopolnila"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja, razširitev C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandajska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "Bataška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiopska, razširjena A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Bamum, dopolnjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana, dopolnjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "Igralne karte"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Razni simboli in piktogrami"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Emotikoni"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Simboli prometa in zemljevidov"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Alkemijski simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja, razširitev D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arabska, razširjena A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Razni matematični črkovni simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "Čakma"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Mitaj majek, razširitve"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitska, pisana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitska, hieroglifi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "Mjaoška"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "Šaradska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora sompeng"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Sundska, dopolnjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "Takrijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Basa (Vah)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kavkazijska albanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Koptske števke epakt"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Kombinirane razločevalne oznake, razširjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr "Duplojanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Geometrične oblike, razširjena"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "Grantajska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "Kodžki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "Kudavadska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latinica, razširjena E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "Linear A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahadžani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr "Manikejska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende kikakuj"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Mjanmarska, razširjena B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabataejska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Staro severnoarabska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr "Staropermijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Ornamentni dingbati"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahav hmong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmirenska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau cin hau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Vpisna pahlavijska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Okrajšani kontrolniki oblike"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr "Sidamska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Sinhalska, arhaične številke"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Dodatne puščice C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhutska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "Varang citi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "Ahomska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatolska hieroglifna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Čerokeška, dodatek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja, razširitev E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Zgodnje dinastični klinopis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr "Hatranska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr "Multanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Stara madžarska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "Dodatni simboli in piktogrami"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "Zapis znakovnega jezika"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Posebni znaki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Ime pisave:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Podmnožica:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "Izbrani znak:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Šestnajstiško:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424 src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:151 src/control/Control.Menubar.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:210 src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:39
msgid "Insert column before"
msgstr "Vstavi stolpec pred"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:46 src/control/Control.Menubar.js:273
msgid "Delete column"
msgstr "Izbriši stolpec"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:53
msgid "Optimal Width"
msgstr "Optimalna širina"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:60
msgid "Hide Columns"
msgstr "Skrij stolpce"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Show Columns"
msgstr "Pokaži stolpce"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:82
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Optimalna širina stolpca"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:133
msgid "Internal Cut"
msgstr "Izreži, notranje"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:136
msgid "Internal Copy"
msgstr "Kopiraj, notranje"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:139
msgid "Internal Paste"
msgstr "Prilepi, notranje"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:161
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Posebno lepljenje, notranje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravi dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44 src/layer/tile/TileLayer.js:215
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovni žig"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Skoči na stanje"
#: src/control/Control.Menubar.js:10 src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/control/Control.Menubar.js:12 src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: src/control/Control.Menubar.js:13 src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "See revision history"
msgstr "Glej zgodovino revizij"
#: src/control/Control.Menubar.js:14 src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "Download as"
msgstr "Prenesi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:15 src/control/Control.Menubar.js:181
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:20 src/control/Control.Menubar.js:186
#: src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:191
#: src/control/Control.Menubar.js:251
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:194
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Find & Replace"
msgstr "Najdi in zamenjaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Track Changes"
msgstr "Sledi spremembam"
#: src/control/Control.Menubar.js:34
msgid "Record"
msgstr "Zapiši"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: src/control/Control.Menubar.js:37
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnji"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:479
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#: src/control/Control.Menubar.js:41 src/control/Control.Menubar.js:196
#: src/control/Control.Menubar.js:256
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: src/control/Control.Menubar.js:42 src/control/Control.Menubar.js:197
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Full screen"
msgstr "Cel zaslon"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
msgid "Formatting Marks"
msgstr "Oblikovalne oznake"
#: src/control/Control.Menubar.js:52 src/control/Control.Menubar.js:204
#: src/control/Control.Menubar.js:260
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: src/control/Control.Menubar.js:53 src/control/Control.Menubar.js:205
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Comment..."
msgstr "Komentar ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:55
msgid "Footnote"
msgstr "Sprotna opomba"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Endnote"
msgstr "Končna opomba"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
msgid "Page break"
msgstr "Prelom strani"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
msgid "Column break"
msgstr "Prelom stolpca"
#: src/control/Control.Menubar.js:61 src/control/Control.Menubar.js:207
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Special character..."
msgstr "Poseben znak ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Formatting mark"
msgstr "Oblikovalna oznaka"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Nedeljivi presledek"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Nedeljivi pomišljaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "Soft hyphen"
msgstr "Delilni vezaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "No-width optional break"
msgstr "Možni prelomni znak ničte širine"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "No-width no break"
msgstr "Brez prelomni znak ničte širine"
#: src/control/Control.Menubar.js:68
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Oznaka od leve proti desni"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Oznaka od desne proti levi"
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Double underline"
msgstr "Dvojno podčrtano"
#: src/control/Control.Menubar.js:77
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "Overline"
msgstr "Nadčrtano"
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "Superscript"
msgstr "Nadpisano"
#: src/control/Control.Menubar.js:81
msgid "Subscript"
msgstr "Podpisano"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "POMANJŠANE VELIKE ČRKE"
#: src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "Shadow"
msgstr "Senca"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Outline"
msgstr "Oris"
#: src/control/Control.Menubar.js:87
msgid "Increase size"
msgstr "Povečaj velikost"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Decrease size"
msgstr "Zmanjšaj velikost"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VELIKE ČRKE"
#: src/control/Control.Menubar.js:91
msgid "lowercase"
msgstr "male črke"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Cycle case"
msgstr "Zamenjaj velikost črk"
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "Sentence case"
msgstr "Velika začetnica stavka"
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Velike Začetnice Besed"
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "pREOBRNI vELIKE/mALE"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Text orientation"
msgstr "Usmerjenost besedila"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Določi odstavek od leve proti desni"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Določi odstavek od desne proti levi"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Razmik med vrsticami: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:102
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Razmik med vrsticami: 1,5"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Razmik med vrsticami: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:105
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Povečaj razmik med odstavki"
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Zmanjšaj razmik med odstavki"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Left"
msgstr "Levo "
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Centered"
msgstr "Na sredini"
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Top"
msgstr "Zgoraj"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Lists"
msgstr "Seznami"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Demote one level"
msgstr "Ponižaj za eno raven"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Promote one level"
msgstr "Povišaj za eno raven"
#: src/control/Control.Menubar.js:125
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Ponižaj za eno raven s podtočkami"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Povišaj za eno raven s podtočkami"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Move down"
msgstr "Premakni navzdol"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Move up"
msgstr "Premakni navzgor"
#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Premakni navzdol s podtočkami"
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Premakni navzgor s podtočkami"
#: src/control/Control.Menubar.js:133
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Vstavi neoštevilčen vnos"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Restart numbering"
msgstr "Ponovno začni oštev."
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "Do naslednjega odstavka na isti ravni"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "Do prejšnjega odstavka na isti ravni"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Nadaljuj prejšnje številčenje"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Počisti neposredno oblikovanje"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:147
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:148
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: src/control/Control.Menubar.js:150 src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
#: src/control/Control.Menubar.js:152 src/control/Control.Menubar.js:211
msgid "Rows before"
msgstr "Vrstice pred"
#: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:212
msgid "Rows after"
msgstr "Vrstice po"
#: src/control/Control.Menubar.js:155 src/control/Control.Menubar.js:214
msgid "Columns left"
msgstr "Stolpci levo"
#: src/control/Control.Menubar.js:156 src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Columns right"
msgstr "Stolpci desno"
#: src/control/Control.Menubar.js:157 src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.Menubar.js:158 src/control/Control.Menubar.js:217
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/control/Control.Menubar.js:159 src/control/Control.Menubar.js:218
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:162
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/control/Control.Menubar.js:161
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: src/control/Control.Menubar.js:163 src/control/Control.Menubar.js:263
msgid "Row"
msgstr "Vrstica"
#: src/control/Control.Menubar.js:164 src/control/Control.Menubar.js:264
msgid "Column"
msgstr "Stolpec"
#: src/control/Control.Menubar.js:165
msgid "Cell"
msgstr "Celica"
#: src/control/Control.Menubar.js:166 src/control/Control.Menubar.js:219
msgid "Merge cells"
msgstr "Spoji celice"
#: src/control/Control.Menubar.js:168 src/control/Control.Menubar.js:228
#: src/control/Control.Menubar.js:275
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/control/Control.Menubar.js:169 src/control/Control.Menubar.js:229
#: src/control/Control.Menubar.js:276
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipke za bližnjice"
#: src/control/Control.Menubar.js:170 src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:277
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:183
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:184
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Slide"
msgstr "Prosojnica"
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "New slide"
msgstr "Nova prosojnica"
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:243
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "Cells"
msgstr "Celice"
#: src/control/Control.Menubar.js:269
msgid "Insert row"
msgstr "Vstavi vrstico"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
msgid "Insert column"
msgstr "Vstavi stolpec"
#: src/control/Control.Menubar.js:272 src/control/Control.RowHeader.js:44
msgid "Delete row"
msgstr "Izbriši vrstico"
#: src/control/Control.Menubar.js:463
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:468
msgid "Replace All"
msgstr "Zamenjaj vse"
#: src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Prev"
msgstr "Prejšnji"
#: src/control/Control.Menubar.js:593
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to prosojnico?"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr "(stotink/mm)"
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr "Dodaj: "
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr "Privzeta vrednost"
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Oddaj"
#: src/control/Control.RowHeader.js:37
msgid "Insert row above"
msgstr "Vstavi vrstico nad"
#: src/control/Control.RowHeader.js:51
msgid "Optimal Height"
msgstr "Optimalna višina"
#: src/control/Control.RowHeader.js:58
msgid "Hide Rows"
msgstr "Skrij vrstice"
#: src/control/Control.RowHeader.js:65
msgid "Show Rows"
msgstr "Pokaži vrstice"
#: src/control/Control.RowHeader.js:78
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Optimalna višina vrstice"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzgor"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzdol"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vstavi delovni list pred tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vstavi delovni list za tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Izbriši delovni list"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati delovni list %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Preimenuj delovni list"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Vnesite ime za nov delovni list"
#: src/control/Toolbar.js:74 src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "Prejemanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:95 src/map/Map.js:979
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:238
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "To različico %productName poganja"
#: src/core/Socket.js:32
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Pri povezovanju z LibreOffice Online je prišlo do težave: "
#: src/core/Socket.js:194
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodprta različica strežnika."
#: src/core/Socket.js:244
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sejo je zaključil lastnik dokumenta"
#: src/core/Socket.js:247
msgid "Session was terminated due to idleness - please click to reload"
msgstr ""
"Seja je bila prekinjena zaradi nedejavnosti kliknite za ponovno nalaganje"
#: src/core/Socket.js:251
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Strežnik se ugaša zaradi vzdrževanja (samodejno shranjevanje)"
#: src/core/Socket.js:254
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Strežnik se ponovno zaganja in bo na voljo v kratkem."
#: src/core/Socket.js:286
msgid ""
"%user asked to refresh the document. Document will now refresh automatically."
msgstr ""
"%user prosi za osvežitev dokumenta. Dokument se bo zdaj samodejno osvežil."
#: src/core/Socket.js:393
msgid ""
"Document has been changed in storage. Do you want to refresh the page to "
"load the new document ? Cancelling will continue editing and overwrite."
msgstr ""
"Dokument je bil spremenjen v shrambi. Ali želite osvežiti stran, da naložite "
"novi dokument? S preklicem boste nadaljevali z urejanjem in prepisovanjem."
#: src/core/Socket.js:445
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za ogled dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:448
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za spreminjanje dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:450
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pritisnite Prekliči za odpiranje v oglednem načinu."
#: src/core/Socket.js:454
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Vnesli ste napačno geslo. Poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:534
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:668
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Žal se ni mogoče povezati z vašim dokumentom. Prosimo, poskusite znova."
#: src/layer/marker/Annotation.js:167
msgid "Accept change"
msgstr "Sprejmi spremembo"
#: src/layer/marker/Annotation.js:172
msgid "Reject change"
msgstr "Zavrni spremembo"
#: src/layer/marker/Annotation.js:181
msgid "Open menu"
msgstr "Odpri meni"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/map/Map.js:133
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializacija ..."
#: src/map/Map.js:851
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Neaktivni dokument kliknite za nadaljevanje urejanja"
#: src/map/Map.js:982
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenašanje na strežnik ..."