libreoffice-online/loleaflet/po/ui-pt.po
2016-07-03 13:08:25 +02:00

798 lines
18 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n"
"X-Pootle-Path: /pt/libo_online/loleaflet-ui-pt.po\n"
"X-Pootle-Revision: 482771\n"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Cores do tema"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Cores padrão"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Cores da web"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Voltar à paleta"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Não há histórico"
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Copiar hiperligação"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Um nível abaixo"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Um nível acima"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentário"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inserir comentário"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Unir"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Unir células..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Trazer para primeiro plano"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Enviar para segundo plano"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Texto não formatado"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"WOPISrc inválido, utilização: WOPISrc=URI codificado corretamente ou "
"file_path, utilização: file_path=/caminho/do/documento/"
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"O URL do servidor está vazio. Provavelmente, o servidor loolwsd não está bem "
"configurado. Deve contactar o administrador de sistemas."
#: dist/toolbar/toolbar.js:144
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta página?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:319
#: src/admin/AdminStrings.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:55
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:321
#: src/control/Control.Menubar.js:17
#: src/control/Control.Menubar.js:62
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: dist/toolbar/toolbar.js:322
#: src/control/Control.Menubar.js:18
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: dist/toolbar/toolbar.js:328
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: dist/toolbar/toolbar.js:329
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: dist/toolbar/toolbar.js:330
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: dist/toolbar/toolbar.js:331
msgid "Strikeout"
msgstr "Rasurado"
#: dist/toolbar/toolbar.js:334
msgid "Font color"
msgstr "Cor do tipo de letra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:336
msgid "Highlighting"
msgstr "Realce"
#: dist/toolbar/toolbar.js:338
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: dist/toolbar/toolbar.js:339
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centrar na horizontal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:340
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: dist/toolbar/toolbar.js:341
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
#: dist/toolbar/toolbar.js:343
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Ativar/desativar marcas"
#: dist/toolbar/toolbar.js:344
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Ativar/desativar numeração"
#: dist/toolbar/toolbar.js:346
msgid "Increase indent"
msgstr "Aumentar avanço"
#: dist/toolbar/toolbar.js:347
msgid "Decrease indent"
msgstr "Diminuir avanço"
#: dist/toolbar/toolbar.js:350
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: dist/toolbar/toolbar.js:351
msgid "Insert comment"
msgstr "Inserir comentário"
#: dist/toolbar/toolbar.js:352
msgid "Insert graphic"
msgstr "Inserir imagem"
#: dist/toolbar/toolbar.js:354
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: dist/toolbar/toolbar.js:355
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
#: dist/toolbar/toolbar.js:385
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:386
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: dist/toolbar/toolbar.js:387
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:388
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:399
msgid "First sheet"
msgstr "Primeira folha"
#: dist/toolbar/toolbar.js:400
msgid "Previous sheet"
msgstr "Folha anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:401
msgid "Next sheet"
msgstr "Folha seguinte"
#: dist/toolbar/toolbar.js:402
msgid "Last sheet"
msgstr "Última folha"
#: dist/toolbar/toolbar.js:412
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Apresentação em ecrã completo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:414
msgid "Insert slide"
msgstr "Inserir diapositivo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:415
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Duplicar diapositivo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Delete slide"
msgstr "Eliminar diapositivo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:428
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:433
msgid "Search backwards"
msgstr "Procurar para trás"
#: dist/toolbar/toolbar.js:434
msgid "Search forward"
msgstr "Procurar para a frente"
#: dist/toolbar/toolbar.js:435
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar procura"
#: dist/toolbar/toolbar.js:440
#: dist/toolbar/toolbar.js:991
msgid "Take edit lock (others can only view)"
msgstr "Bloquear edição (terceiros apenas poderão ver)"
#: dist/toolbar/toolbar.js:440
#: dist/toolbar/toolbar.js:991
msgid "VIEWING"
msgstr "Visualização"
#: dist/toolbar/toolbar.js:442
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:443
msgid "Next page"
msgstr "Página seguinte"
#: dist/toolbar/toolbar.js:445
#: src/control/Control.Menubar.js:33
#: src/control/Control.Menubar.js:77
#: src/control/Control.Menubar.js:125
msgid "Reset zoom"
msgstr "Repor ampliação"
#: dist/toolbar/toolbar.js:446
#: src/control/Control.Menubar.js:32
#: src/control/Control.Menubar.js:76
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: dist/toolbar/toolbar.js:448
#: src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:75
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "You are viewing now."
msgstr "Documento no modo de visualização."
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Click here to take edit."
msgstr "Clique aqui para bloquear a edição."
#: dist/toolbar/toolbar.js:530
#: dist/toolbar/toolbar.js:889
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: dist/toolbar/toolbar.js:760
msgid "Document saved"
msgstr "Documento guardado"
#: dist/toolbar/toolbar.js:872
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:884
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:908
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositivo anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:909
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositivo seguinte"
#: dist/toolbar/toolbar.js:987
msgid "You are editing (others can only view)"
msgstr "Modo de edição (terceiros apenas podem ver)"
#: dist/toolbar/toolbar.js:987
msgid "EDITING"
msgstr "Edição"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1120
msgid "Layout"
msgstr "Esquema"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:44
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de ligação"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:58
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja terminar esta sessão?"
#: src/admin/AdminStrings.js:4
msgid "Admin console"
msgstr "Consola do administrador"
#: src/admin/AdminStrings.js:5
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegação"
#: src/admin/AdminStrings.js:6
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: src/admin/AdminStrings.js:7
msgid "Overview"
msgstr "Vista geral"
#: src/admin/AdminStrings.js:8
msgid "(current)"
msgstr "(atual)"
#: src/admin/AdminStrings.js:9
msgid "Analytics"
msgstr "Análise"
#: src/admin/AdminStrings.js:10
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: src/admin/AdminStrings.js:11
msgid "Users online"
msgstr "Utilizadores online"
#: src/admin/AdminStrings.js:12
msgid "Documents opened"
msgstr "Documentos abertos"
#: src/admin/AdminStrings.js:13
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memória utilizada"
#: src/admin/AdminStrings.js:14
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/admin/AdminStrings.js:15
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/admin/AdminStrings.js:16
msgid "Number of views"
msgstr "Número de visualizações"
#: src/admin/AdminStrings.js:17
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: src/admin/AdminStrings.js:18
msgid "Kill"
msgstr "Terminar"
#: src/admin/AdminStrings.js:19
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: src/admin/AdminStrings.js:21
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
#: src/admin/AdminStrings.js:22
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
#: src/admin/AdminStrings.js:23
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
#: src/admin/AdminStrings.js:24
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:41
msgid " hrs"
msgstr " horas"
#: src/admin/Util.js:43
msgid " mins"
msgstr " minutos"
#: src/admin/Util.js:45
msgid " s"
msgstr " segundos"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:35
msgid "Insert column before"
msgstr ""
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Delete column"
msgstr "Eliminar coluna"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:55
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:56
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:102
msgid "Download as"
msgstr "Descarregar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:102
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODT (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
#: src/control/Control.Menubar.js:62
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:65
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/control/Control.Menubar.js:24
#: src/control/Control.Menubar.js:69
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:35
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:73
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:73
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Full screen"
msgstr "Ecrã completo"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Rows before"
msgstr "Linhas antes"
#: src/control/Control.Menubar.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "Rows after"
msgstr "Linhas após"
#: src/control/Control.Menubar.js:38
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Columns left"
msgstr "Colunas à esquerda"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Columns right"
msgstr "Colunas à direita"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/control/Control.Menubar.js:41
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/control/Control.Menubar.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:43
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: src/control/Control.Menubar.js:45
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Cell"
msgstr "Célula"
#: src/control/Control.Menubar.js:47
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Merge cells"
msgstr "Unir células"
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:133
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:133
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "About"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:58
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Slide"
msgstr "Diapositivo"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "New slide"
msgstr "Novo diapositivo"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Folha de cálculo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:105
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Cells"
msgstr "Células"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Insert row"
msgstr "Inserir linha"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Insert column"
msgstr "Inserir coluna"
#: src/control/Control.Menubar.js:130
#: src/control/Control.RowHeader.js:40
msgid "Delete row"
msgstr "Eliminar linha"
#: src/control/Control.Menubar.js:300
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este diapositivo?"
#: src/control/Control.RowHeader.js:33
msgid "Insert row above"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:39
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir folha antes"
#: src/control/Control.Tabs.js:40
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir folha após"
#: src/control/Control.Tabs.js:41
msgid "Delete sheet"
msgstr "Eliminar folha"
#: src/control/Control.Tabs.js:45
msgid "Are you sure you want to delete this sheet?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta folha?"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Rename sheet"
msgstr "Mudar nome da folha"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduza o nome da nova folha"
#: src/control/Toolbar.js:59
#: src/control/Toolbar.js:68
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:80
#: src/map/Map.js:803
msgid "Saving..."
msgstr "A guardar..."
#: src/control/Toolbar.js:212
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:14
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ocorreu um problema ao estabelecer ligação ao LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:136
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versão de cliente não suportada."
#: src/core/Socket.js:155
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para ver o documento."
#: src/core/Socket.js:158
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para modificar o documento."
#: src/core/Socket.js:160
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Prima Cancelar para abrir o documento no modo de leitura."
#: src/core/Socket.js:164
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Palavra-passe inválida. Por favor tente novamente."
#: src/core/Socket.js:301
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ocorre um problema ao tentar estabelecer a ligação ao documento. Por favor "
"tente novamente."
#: src/core/Socket.js:304
msgid "We are sorry, this is an unexpected connection error. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro de ligação. Por favor tente novamente."
#: src/map/Map.js:117
msgid "Initializing..."
msgstr "A iniciar..."
#: src/map/Map.js:806
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."