libreoffice-online/loleaflet/po/ui-cy.po
Jan Iversen 4af3b8546d update of pootle strings
This is a manual update, as a prelude to the automatic
pootle update.
2016-08-24 11:07:24 +00:00

848 lines
20 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-17 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-25 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1469436345.000000\n"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Lliwiau Thema"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Lliwiau Safonnol"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Lliwiau Gwe"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Nôl i'r Palet"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Hanes"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Dim hanes eto."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Copïo Dolen"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Lawr Un Lefel"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Fyny Un Lefel"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Golygu Sylw"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Mewnosod Sylw"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Cyfuno"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Cyfuno Celloedd..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Dwyn Ymlaen"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Anfon Nôl"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Gludo Arbennig"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Testun Difformat"
#: dist/errormessages.js:1
msgid "Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: file_path=/path/to/doc/"
msgstr "Defnydd WOPISrc, anghywir: WOPISrc=URI amgodiad cywir, neu ddefnydd file_path, : file_path=/path/to/doc/"
#: dist/errormessages.js:2
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "Mae URL y gwestai yn wag. Bosib fod y gweinydd loolwsd wedi ei gam ffurfweddu, cysyltwch â'r gweinyddwr."
#: dist/toolbar/toolbar.js:154
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r dudalen hon?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:329 src/admin/AdminStrings.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:10 src/control/Control.Menubar.js:56
#: src/control/Control.Menubar.js:102
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
#: dist/toolbar/toolbar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:18
#: src/control/Control.Menubar.js:64 src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Undo"
msgstr "Dadwneud"
#: dist/toolbar/toolbar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:19
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Redo"
msgstr "Ail-wneud"
#: dist/toolbar/toolbar.js:338
msgid "Bold"
msgstr "Trwm"
#: dist/toolbar/toolbar.js:339
msgid "Italic"
msgstr "Italig"
#: dist/toolbar/toolbar.js:340
msgid "Underline"
msgstr "Tanlinellu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:341
msgid "Strikeout"
msgstr "Llinell drwodd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:344
msgid "Font color"
msgstr "Lliw ffont"
#: dist/toolbar/toolbar.js:346
msgid "Highlighting"
msgstr "Amlygu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:348
msgid "Align left"
msgstr "Alinio i'r chwith"
#: dist/toolbar/toolbar.js:349
msgid "Center horizontally"
msgstr "Canoli'n llorweddol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:350
msgid "Align right"
msgstr "Alinio i'r dde"
#: dist/toolbar/toolbar.js:351
msgid "Justified"
msgstr "Unioni"
#: dist/toolbar/toolbar.js:353
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Bwledi ymlaen/diffodd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:354
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Rhifo ymlaen/diffodd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:356
msgid "Increase indent"
msgstr "Cynyddu'r mewnoliad"
#: dist/toolbar/toolbar.js:357
msgid "Decrease indent"
msgstr "Lleihau'r mewnoliad"
#: dist/toolbar/toolbar.js:360
msgid "Insert table"
msgstr "Mewnosod tudalen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:361
msgid "Insert comment"
msgstr "Mewnosod sylw"
#: dist/toolbar/toolbar.js:362
msgid "Insert graphic"
msgstr "Mewnosod graffeg"
#: dist/toolbar/toolbar.js:364
msgid "More"
msgstr "Rhagor"
#: dist/toolbar/toolbar.js:365
msgid "Close document"
msgstr "Cau dogfen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:395 dist/toolbar/toolbar.js:758
msgid "Sum"
msgstr "Swm"
#: dist/toolbar/toolbar.js:396
msgid "Function"
msgstr "Swyddogaeth"
#: dist/toolbar/toolbar.js:397
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:398
msgid "Accept"
msgstr "Derbyn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:409
msgid "First sheet"
msgstr "Daflen gyntaf"
#: dist/toolbar/toolbar.js:410
msgid "Previous sheet"
msgstr "Dalen flaenorol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:411
msgid "Next sheet"
msgstr "Dalen nesaf"
#: dist/toolbar/toolbar.js:412
msgid "Last sheet"
msgstr "Dalen olaf"
#: dist/toolbar/toolbar.js:422 src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Cyflwyniad sgrin lawn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:424
msgid "Insert slide"
msgstr "Mewnosod sleid"
#: dist/toolbar/toolbar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:91
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Sleid dyblyg"
#: dist/toolbar/toolbar.js:426 src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Delete slide"
msgstr "Dileu sleid"
#: dist/toolbar/toolbar.js:438
msgid "Search:"
msgstr "Chwilio:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:443
msgid "Search backwards"
msgstr "Chwilio nôl"
#: dist/toolbar/toolbar.js:444
msgid "Search forward"
msgstr "Chwilio ymlaen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:445
msgid "Cancel the search"
msgstr "Diddymu'r chwilio"
#: dist/toolbar/toolbar.js:450 dist/toolbar/toolbar.js:1196
msgid "Take edit lock (others can only view)"
msgstr "Defnyddio'r clo golygu (darllen ar gyfer eraill)"
#: dist/toolbar/toolbar.js:450 dist/toolbar/toolbar.js:1196
msgid "VIEWING"
msgstr "GWYLIO"
#: dist/toolbar/toolbar.js:452
msgid "Previous page"
msgstr "Tudalen flaenorol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:453
msgid "Next page"
msgstr "Tudalen nesaf"
#: dist/toolbar/toolbar.js:455 src/control/Control.Menubar.js:34
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ailosod chwyddo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:456 src/control/Control.Menubar.js:33
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Zoom out"
msgstr "Chwyddo allan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:458 src/control/Control.Menubar.js:32
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Zoom in"
msgstr "Chwyddo i mewn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
msgid "You are viewing now."
msgstr "Rydych yn gwylio nawr."
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
msgid "Click here to take edit."
msgstr "Cliciwch yma i olygu."
#: dist/toolbar/toolbar.js:607 dist/toolbar/toolbar.js:1094
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#: dist/toolbar/toolbar.js:739
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nifer y Dalenni"
#: dist/toolbar/toolbar.js:742
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Ystod y celloedd wedi eu dewis"
#: dist/toolbar/toolbar.js:745 dist/toolbar/toolbar.js:791
msgid "Entering text mode"
msgstr "Mynd i'r modd testun"
#: dist/toolbar/toolbar.js:748 dist/toolbar/toolbar.js:794
msgid "Selection Mode"
msgstr "Y Modd Dewis"
#: dist/toolbar/toolbar.js:751
msgid "Choice of functions"
msgstr "Y dewis o swyddogaethau"
#: dist/toolbar/toolbar.js:753
msgid "Average"
msgstr "Cyfartaledd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:754
msgid "CountA"
msgstr "CyfrifA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:755
msgid "Count"
msgstr "Cyfrif"
#: dist/toolbar/toolbar.js:756
msgid "Maximum"
msgstr "Uchafswm"
#: dist/toolbar/toolbar.js:757
msgid "Minimum"
msgstr "Lleiafswm"
#: dist/toolbar/toolbar.js:759
msgid "Selection count"
msgstr "Cyfrif y dewis"
#: dist/toolbar/toolbar.js:760
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: dist/toolbar/toolbar.js:765
msgid "Wrap Text"
msgstr "Amlapio Testun"
#: dist/toolbar/toolbar.js:766
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Uno a Chanoli Celloedd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:768
msgid "Format as Currency"
msgstr "Fformatio fel Arian"
#: dist/toolbar/toolbar.js:769
msgid "Format as Percent"
msgstr "Fformatio fel Canran"
#: dist/toolbar/toolbar.js:770
msgid "Format as Number"
msgstr "Fformatio fel Rhif"
#: dist/toolbar/toolbar.js:771
msgid "Format as Date"
msgstr "Fformatio fel Dyddiad"
#: dist/toolbar/toolbar.js:772
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Ychwanegu Lle Degol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:773
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Dileu Lle Degol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:775
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Trefnu Esgynnol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:776
msgid "Sort Descending"
msgstr "Trefnu Disgynnol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:785
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nifer o Dudalennau"
#: dist/toolbar/toolbar.js:788
msgid "Word Counter"
msgstr "Cyfrifydd Geiriau"
#: dist/toolbar/toolbar.js:802
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nifer y Sleidiau"
#: dist/toolbar/toolbar.js:919
msgid "Document saved"
msgstr "Dogfen wedi ei chadw"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1077
msgid "Style"
msgstr "Arddull"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1089
msgid "Font"
msgstr "Ffont"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1113
msgid "Previous slide"
msgstr "Sleid flaenorol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1114
msgid "Next slide"
msgstr "Sleid nesaf"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1192
msgid "You are editing (others can only view)"
msgstr "Chi sy'n golygu (darllen ar gyfer eraill)"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1192
msgid "EDITING"
msgstr "GOLYGU"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1212
msgid "You are locked in readonly mode"
msgstr "Rydych wedi eich cloi i'r modd darllen yn unig"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1212
msgid "READONLY"
msgstr "DARLLEN Y UNIG"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "Layout"
msgstr "Cynllun"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:44
msgid "Connection error"
msgstr "Gwall cysylltu"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:58
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r sesiwn hwn?"
#: src/admin/AdminStrings.js:4
msgid "Admin console"
msgstr "Consol gweinyddol"
#: src/admin/AdminStrings.js:5
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Toglo'r llywio"
#: src/admin/AdminStrings.js:6
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#: src/admin/AdminStrings.js:7
msgid "Overview"
msgstr "Trosolwg"
#: src/admin/AdminStrings.js:8
msgid "(current)"
msgstr "(cyfredol)"
#: src/admin/AdminStrings.js:9
msgid "Analytics"
msgstr "Dadansoddiad"
#: src/admin/AdminStrings.js:10
msgid "Dashboard"
msgstr "Bwrdd Gwaith"
#: src/admin/AdminStrings.js:11
msgid "Users online"
msgstr "Defnyddwyr ar-lein"
#: src/admin/AdminStrings.js:12
msgid "Documents opened"
msgstr "Dogfennau wedi eu hagor"
#: src/admin/AdminStrings.js:13
msgid "Memory consumed"
msgstr "Cof wedi ei ddefnyddio"
#: src/admin/AdminStrings.js:14
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/admin/AdminStrings.js:15
msgid "Document"
msgstr "Dogfen"
#: src/admin/AdminStrings.js:16
msgid "Number of views"
msgstr "Nifer y golygon"
#: src/admin/AdminStrings.js:17
msgid "Elapsed time"
msgstr "Amser wedi mynd heibio"
#: src/admin/AdminStrings.js:18
msgid "Kill"
msgstr "Lladd"
#: src/admin/AdminStrings.js:19
msgid "Graphs"
msgstr "Graffiau"
#: src/admin/AdminStrings.js:21
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Maint y storfa o ystadegau cof"
#: src/admin/AdminStrings.js:22
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Cyfnod amser ystadegau cof (mewn ms)"
#: src/admin/AdminStrings.js:23
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Maint storfa ystadegau CPU"
#: src/admin/AdminStrings.js:24
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Cyfnod amser ystadegau CPU (mewn ms) "
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:41
msgid " hrs"
msgstr " awr"
#: src/admin/Util.js:43
msgid " mins"
msgstr " mun"
#: src/admin/Util.js:45
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:34
msgid "Insert column before"
msgstr "Mewnosod colofn cyn"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:41 src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Delete column"
msgstr "Dileu colofn"
#: src/control/Control.Menubar.js:10 src/control/Control.Menubar.js:56
#: src/control/Control.Menubar.js:102
msgid "File"
msgstr "Ffeil"
#: src/control/Control.Menubar.js:11 src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Print"
msgstr "Argraffu"
#: src/control/Control.Menubar.js:12 src/control/Control.Menubar.js:58
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "See revision history"
msgstr "Gweld hanes adolygu"
#: src/control/Control.Menubar.js:13 src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:105
msgid "Download as"
msgstr "Llwytho i lawr fel"
#: src/control/Control.Menubar.js:13 src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:105
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dogfen PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Dogfen testun ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18 src/control/Control.Menubar.js:64
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "Cut"
msgstr "Torri"
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:68
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Copy"
msgstr "Copïo"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:69
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Paste"
msgstr "Gludo"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Select all"
msgstr "Dewis popeth"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Insert"
msgstr "Mewnosod"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:73
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
msgid "Comment"
msgstr "Sylw"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:75
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "View"
msgstr "Golwg"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:75
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Full screen"
msgstr "Sgrin lawn"
#: src/control/Control.Menubar.js:36 src/control/Control.Menubar.js:81
msgid "Tables"
msgstr "Tablau"
#: src/control/Control.Menubar.js:36 src/control/Control.Menubar.js:81
msgid "Rows before"
msgstr "Rhesi cyn"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Rows after"
msgstr "Rhesi ar ôl"
#: src/control/Control.Menubar.js:39 src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "Columns left"
msgstr "Colofnau chwith"
#: src/control/Control.Menubar.js:40 src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Columns right"
msgstr "Colofnau de"
#: src/control/Control.Menubar.js:41 src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
#: src/control/Control.Menubar.js:41 src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Rows"
msgstr "Rhesi"
#: src/control/Control.Menubar.js:42 src/control/Control.Menubar.js:87
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
#: src/control/Control.Menubar.js:43 src/control/Control.Menubar.js:44
msgid "Table"
msgstr "Tabl"
#: src/control/Control.Menubar.js:44
msgid "Select"
msgstr "Dewis"
#: src/control/Control.Menubar.js:45 src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Row"
msgstr "Rhes"
#: src/control/Control.Menubar.js:46 src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Column"
msgstr "Colofn"
#: src/control/Control.Menubar.js:47
msgid "Cell"
msgstr "Cell"
#: src/control/Control.Menubar.js:48 src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Merge cells"
msgstr "Cyfuno celloedd"
#: src/control/Control.Menubar.js:50 src/control/Control.Menubar.js:96
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Help"
msgstr "Cymorth"
#: src/control/Control.Menubar.js:50 src/control/Control.Menubar.js:96
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Llwybrau byr bysellfwrdd"
#: src/control/Control.Menubar.js:51 src/control/Control.Menubar.js:97
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "About"
msgstr "Ynghylch"
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Cyflwyno ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Slide"
msgstr "Sleid"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "New slide"
msgstr "Sleid nesaf"
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Taenlen ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Cells"
msgstr "Celloedd"
#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Insert row"
msgstr "Mewnosod rhes"
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Insert column"
msgstr "Mewnosod colofn"
#: src/control/Control.Menubar.js:133 src/control/Control.RowHeader.js:39
msgid "Delete row"
msgstr "Dileu rhes"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r sleid hwn?"
#: src/control/Control.RowHeader.js:32
msgid "Insert row above"
msgstr "Mewnosod rhes uwchlaw"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Mewnosod dalen cyn hon"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Mewnosod dalen ar ôl hon"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Dileu dalen"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete this sheet?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r ddalen hon?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Ailenwi dalen"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Rhoi enw newydd i'r dalen"
#: src/control/Toolbar.js:59 src/control/Toolbar.js:68
msgid "Downloading..."
msgstr "Wrthi'n Llwytho i Lawr..."
#: src/control/Toolbar.js:80 src/map/Map.js:802
msgid "Saving..."
msgstr "Yn cadw..."
#: src/control/Toolbar.js:212
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Mae'r fersiwn yma o %productName yn cael ei yrru gan"
#: src/core/Socket.js:17
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Wps, mae anhawster cysylltu â LibreOffice Ar-lein : "
#: src/core/Socket.js:139
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Fersiwn gweinydd heb gymorth."
#: src/core/Socket.js:158
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Mae angen cyfrinair i weld y ddogfen."
#: src/core/Socket.js:161
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Mae angen cyfrinair i newid y ddogfen."
#: src/core/Socket.js:163
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Cliciwch Diddymu i agor yn y modd gweld yn unig."
#: src/core/Socket.js:167
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Wedi darparu cyfrinair anghywir. Ceisiwch eto."
#: src/core/Socket.js:304
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Mae'n ddrwg gennym, nid ydym yn gallu cysylltu â'ch dogfen. Ceisiwch eto."
#: src/core/Socket.js:307
msgid "We are sorry, this is an unexpected connection error. Please try again."
msgstr "Mae'n ddrwg gennym, bu gwall cysylltu annisgwyl. Ceisiwch eto."
#: src/map/Map.js:116
msgid "Initializing..."
msgstr "Cychwyn..."
#: src/map/Map.js:805
msgid "Loading..."
msgstr "Yn llwytho..."