libreoffice-online/browser/po/help-de.po
Andras Timar 2720d0be91 remove obsolete X-Pootle-Path and X-Pootle-Revision headers
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Iadb3c843da284493827bc576a7a979a1feeb204c
2021-11-10 22:50:32 +01:00

3318 lines
138 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Lars Kirschmann <lars.kirschmann@icloud.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"help/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9
msgid "General Keyboard Shortcuts"
msgstr "Allgemeine Tastenkombinationen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18
msgid "Paste as unformatted text"
msgstr "Unformatierten Text einfügen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>V"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18
msgid "Paste special"
msgstr "Inhalte einfügen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18
msgid "Print (Download as PDF)"
msgstr "Drucken (als PDF herunterladen)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18
msgid "Display the Keyboard shortcuts help"
msgstr "Zeigt die Hilfe für Tastenkombinationen an"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>?"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:33-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:179-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:236-9
msgid "Text formatting"
msgstr "Textformatierung"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-49
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>F"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-18
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-51
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-18
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-54
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18
msgid "Double Underline"
msgstr "Doppelt unterstreichen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-61
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-18
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchgestrichen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-58
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>5"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-18
msgid "Superscript"
msgstr "Hochgestellt"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-56
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>P"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefgestellt"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-54
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>B"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-18
msgid "Remove direct formatting"
msgstr "Direkte Formatierung entfernen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-69
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:44-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:189-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:246-9
msgid "Paragraph formatting"
msgstr "Absatzformatierung"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18
msgid "Align Center"
msgstr "Zentriert"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-57
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18
msgid "Align Left"
msgstr "Linksbündig"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18
msgid "Align Right"
msgstr "Rechtsbündig"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-56
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-18
msgid "Justify"
msgstr "Blocksatz"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-52
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18
msgid "Apply Default paragraph style"
msgstr "Absatzvorlage Standard zuweisen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-74
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18
msgid "Apply Heading 1 paragraph style"
msgstr "Absatzvorlage Überschrift 1 zuweisen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18
msgid "Apply Heading 2 paragraph style"
msgstr "Absatzvorlage Überschrift 2 zuweisen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18
msgid "Apply Heading 3 paragraph style"
msgstr "Absatzvorlage Überschrift 3 zuweisen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-69
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18
msgid "Apply Heading 4 paragraph style"
msgstr "Absatzvorlage Überschrift 4 zuweisen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18
msgid "Apply Heading 5 paragraph style"
msgstr "Absatzvorlage Überschrift 5 zuweisen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:57-9
msgid "Text selection and navigation in document"
msgstr "Textauswahl und Navigation im Dokument"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-64
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-71
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18
msgid "Move cursor to the left"
msgstr "Den Cursor nach links bewegen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-68
msgid "Arrow Left"
msgstr "Pfeil nach links"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18
msgid "Move cursor with selection to the left"
msgstr "Die Auswahl nach links verändern"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-83
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
msgstr "Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeil nach links"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-18
msgid "Go to beginning of a word"
msgstr "Den Cursor zum vorherigen Wortanfang bewegen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-70
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeil nach links"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-18
msgid "Select to the left word by word"
msgstr "Die Auswahl wortweise nach links verändern"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-76
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeil nach links"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18
msgid "Move cursor to the right"
msgstr "Den Cursor nach rechts bewegen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-69
msgid "Arrow Right"
msgstr "Pfeil nach rechts"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18
msgid "Move cursor with selection to the right"
msgstr "Die Auswahl nach rechts verändern"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-84
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
msgstr "Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeil nach rechts"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18
msgid "Go to start of the next word"
msgstr "Den Cursor zum nächsten Wortanfang bewegen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-73
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-73
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-73
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeil nach rechts"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18
msgid "Select to the right word by word"
msgstr "Die Auswahl wortweise nach rechts verändern"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-77
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeil nach rechts"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18
msgid "Move cursor up one line"
msgstr "Den Cursor eine Zeile nach oben bewegen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-68
msgid "Arrow Up"
msgstr "Pfeil nach oben"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18
msgid "Select lines in upwards direction"
msgstr "Die Auswahl um eine Zeile nach oben verändern"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-78
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
msgstr "Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeil nach oben"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18
msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph"
msgstr "Den Cursor zum vorherigen Anfang eines Absatzes bewegen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-95
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-95
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-95
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeil nach oben"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18
msgid "Select to beginning of paragraph"
msgstr "Die Auswahl zum vorherigen Anfang eines Absatzes verändern"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-77
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeil nach oben"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18
msgid "Move cursor down one line"
msgstr "Den Cursor eine Zeile nach unten bewegen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-70
msgid "Arrow Down"
msgstr "Pfeil nach unten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18
msgid "Select lines in downwards direction"
msgstr "Die Auswahl um eine Zeile nach unten verändern"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-80
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-80
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-80
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
msgstr "Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeil nach unten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18
msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph"
msgstr "Den Cursor zum nächsten Anfang eines Absatzes bewegen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-91
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-91
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-91
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeil nach unten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18
msgid "Select to end of paragraph"
msgstr "Die Auswahl zum nächsten Anfang eines Absatzes verändern"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-71
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeil nach unten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Den Cursor zum Zeilenanfang bewegen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-99
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-68
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18
msgid "Go and select to the beginning of a line"
msgstr "Die Auswahl zum Zeilenanfang verändern"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-85
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-118
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-85
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-85
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
msgstr "Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pos1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18
msgid "Go to start of document"
msgstr "Den Cursor zum Dokumentanfang bewegen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-68
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pos1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18
msgid "Go and select text to start of document"
msgstr "Die Auswahl bis zum Dokumentanfang verändern"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-83
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Home"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Pos1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18
msgid "Go to end of line"
msgstr "Den Cursor zum Zeilenende bewegen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-62
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18
msgid "Go and select to the end of a line"
msgstr "Die Auswahl zum Zeilenende verändern"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-79
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-117
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-79
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-79
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
msgstr "Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ende"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18
msgid "Go to end of document"
msgstr "Den Cursor zum Dokumentende bewegen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-66
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-111
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-66
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-66
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ende"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18
msgid "Go and select text to end of document"
msgstr "Die Auswahl bis zum Dokumentende verändern"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-82
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-81
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-81
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>End"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Ende"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18
msgid "Move the view up one page"
msgstr "Den Cursor um eine Bildschirmseite nach oben bewegen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-70
msgid "PageUp"
msgstr "Bild nach oben"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18
msgid "Switch cursor between text and header"
msgstr "Den Cursor zwischen Text und Kopfzeile wechseln"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-82
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Bild nach oben"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18
msgid "Extend the selection up one page"
msgstr "Die Auswahl um eine Bildschirmseite nach oben verändern"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-77
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
msgstr "Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Bild nach oben"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18
msgid "Move the view down one page"
msgstr "Den Cursor um eine Bildschirmseite nach unten bewegen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-72
msgid "PageDown"
msgstr "Bild nach unten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18
msgid "Switch cursor between text and footer"
msgstr "Den Cursor zwischen Text und Fußzeile wechseln"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Bild nach unten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18
msgid "Extend the selection down one page"
msgstr "Die Auswahl um eine Bildschirmseite nach unten verändern"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-79
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
msgstr "Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Bild nach unten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18
msgid "Delete to beginning of word"
msgstr "Bis zum Wortanfang löschen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Rücktaste"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18
msgid "Delete to end of word"
msgstr "Bis zum Wortende löschen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-66
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Entf"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18
msgid "Delete to beginning of sentence"
msgstr "Bis zum Satzanfang löschen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-76
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Backspace"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Rücktaste"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18
msgid "Delete to end of sentence"
msgstr "Bis zum Satzende löschen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-70
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Entf"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:95-9
msgid "Shortcut Keys for Tables"
msgstr "Tastenkombinationen für Tabellen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-105
msgid ""
"If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the "
"contents of the active cell. Pressing again selects the entire table."
msgstr ""
"Wenn die aktuelle Zelle leer ist: Markiert die ganze Tabelle. Sonst: "
"Markiert den Inhalt der aktuellen Zelle. Eine erneute Betätigung markiert "
"die ganze Tabelle."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-108
msgid ""
"If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: "
"first press goes to beginning of the active cell, second press goes to "
"beginning of the current table, third press goes to beginning of document."
msgstr ""
"Wenn die aktuelle Zelle leer ist: Springt an den Anfang der Tabelle. Sonst: "
"Springt beim ersten Druck an den Anfang der aktuellen Zelle, beim zweiten "
"Druck an den Anfang der aktuellen Tabelle, beim dritten Druck an den "
"Dokumentanfang."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-107
msgid ""
"If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first "
"press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of "
"the current table, third press goes to the end of the document."
msgstr ""
"Wenn die aktuelle Zelle leer ist: Springt an das Ende der Tabelle. Sonst: "
"Springt beim ersten Druck an das Ende der aktuellen Zelle, beim zweiten "
"Druck an das Ende aktuellen der Tabelle, beim dritten Druck an das "
"Dokumentende."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tabulator"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-107
msgid ""
"Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, "
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> may be used "
"instead."
msgstr ""
"Fügt einen Tabulator ein (nur in Tabellen). Abhängig davon, ob von der "
"Benutzeroberfläche bereits verwendet, könnte auch <kbd>Alt</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tabulator</kbd> funktionieren."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeiltasten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-113
msgid ""
"Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge"
msgstr ""
"Vergrößert/Verkleinert die Spalte/Zeile an der rechten/unteren Zellenkante"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18
msgid ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
msgstr ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeiltasten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-161
msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge"
msgstr ""
"Vergrößert/Verkleinert die Spalte/Zeile an der linken/oberen Zellenkante"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18
msgid ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
msgstr ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Pfeiltasten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-160
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-208
msgid "Like Alt, but only the active cell is modified"
msgstr "Wie Alt, aber nur die aktuelle Zelle wird verändert"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow "
"Keys"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>Pfeiltasten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Einfg"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-109
msgid ""
"3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Key</kbd> inserts cell"
msgstr ""
"3 Sekunden andauernder Einfügemodus, Pfeiltasten fügen Zeilen/Spalten ein, "
"<kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeiltasten</kbd> fügt "
"Zellen ein"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Entf"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-106
msgid ""
"3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow key</kbd> merges cell with "
"neighboring cell"
msgstr ""
"3 Sekunden andauernder Löschmodus, Pfeiltasten löschen Zeilen/Spalten, "
"<kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeiltasten</kbd> "
"verbindet mit Nachbarzellen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18
msgid ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr ""
"Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Strg</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Entf"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:107-177
msgid ""
"If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the "
"current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no "
"whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted."
msgstr ""
"Sofern keine vollständige Zelle ausgewählt ist, wird der Text von der "
"Cursorposition bis zum Ende des aktuellen Satzes gelöscht. Befindet sich der "
"Cursor am Ende einer Zelle und es ist keine vollständige Zelle markiert, "
"wird der Inhalt der nächsten Zelle gelöscht."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:108-1
msgid ""
"If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the "
"paragraph following the table will be deleted, unless it is the last "
"paragraph in the document."
msgstr ""
"Sofern keine vollständige Zelle ausgewählt ist und der Cursor am Ende der "
"Tabelle platziert ist, wird der Absatz gelöscht, welcher der Tabelle folgt, "
"außer es handelt sich um den letzten Absatz des Dokumentes."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:109-1
msgid ""
"If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection "
"will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the "
"entire table will be deleted."
msgstr ""
"Falls eine oder mehrere Zellen ausgewählt sind, werden alle Zeilen gelöscht, "
"welche die Auswahl enthält. Wenn alle Zeilen teilweise oder ganz ausgewählt "
"sind, wird die gesamte Tabelle gelöscht."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:112-9
msgid "Word processor functions"
msgstr "Textverarbeitungsfunktionen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-18
msgid "Insert footnote"
msgstr "Fußnote einfügen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-60
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>F"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>F"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-18
msgid "Insert endnote"
msgstr "Endnote einfügen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-59
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>D"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>D"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18
msgid "Insert comment"
msgstr "Kommentar einfügen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-59
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-59
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>C"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>C"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18
msgid "Insert soft hyphen"
msgstr "Weiches Trennzeichen einfügen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-63
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18
msgid "Insert non-breaking hyphen"
msgstr "Geschützten Bindestrich einfügen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-71
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>-"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18
msgid "Insert non-breaking space"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-70
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Space"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Leertaste"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18
msgid "Insert line break"
msgstr "Zeilenumbruch einfügen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-62
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr "Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Eingabetaste"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18
msgid "Manual page break"
msgstr "Manueller Seitenumbruch"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-85
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Eingabetaste"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18
msgid "Column break (in multicolumnar text)"
msgstr "Spaltenumbruch (in mehrspaltigem Text)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-81
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Eingabetaste"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18
msgid ""
"Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table"
msgstr ""
"Einen neuen Absatz direkt vor oder nach einem Bereich oder vor einer Tabelle "
"einfügen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-119
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-155
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Eingabetaste"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18
msgid ""
"Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the "
"cursor is at the end of the list."
msgstr ""
"Einen neuen Absatz ohne Nummerierung innerhalb einer Liste einfügen. Dies "
"funktioniert aber nicht, wenn sich der Cursor am Ende der Liste befindet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:130-9
msgid "Navigating in Spreadsheets"
msgstr "In Tabelle navigieren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-18
msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)."
msgstr "Bewegt den Cursor zur ersten Zelle des Blatts (A1)."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-18
msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data."
msgstr "Bewegt den Cursor zu der letzten Zelle des Blatts, die Daten enthält."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-18
msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row."
msgstr "Bewegt den Cursor zu der ersten Zelle der aktuellen Zeile."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18
msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row."
msgstr "Bewegt den Cursor zu der letzten Zelle der aktuelle Zeile."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell to the first cell of the current row."
msgstr ""
"Wählt alle Zellen von der aktuellen bis zur ersten Zelle der aktuellen Zeile "
"aus."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell to the last cell of the current row."
msgstr ""
"Wählt alle Zellen von der aktuellen bis zur letzten Zelle der aktuellen "
"Zeile aus."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell up to one page in the current column or "
"extends the existing selection one page up."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-164
#, fuzzy
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
msgstr "Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Bild nach oben"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell down to one page in the current column "
"or extends the existing selection one page down."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-168
#, fuzzy
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
msgstr "Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Bild nach unten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18
#, fuzzy
msgid ""
"Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column "
"to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
"to the next column to the left that contains data"
msgstr ""
"Bewegt den Cursor zum rechten Rand des aktuellen Datenbereichs. Wenn die "
"Spalte rechts von der Zelle, die den Cursor enthält, leer ist, springt der "
"Cursor nach rechts in die nächste Spalte, die Daten enthält."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-245
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Left Arrow"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeil nach Links"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18
msgid ""
"Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column "
"to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
"to the next column to the right that contains data."
msgstr ""
"Bewegt den Cursor zum rechten Rand des aktuellen Datenbereichs. Wenn die "
"Spalte rechts von der Zelle, die den Cursor enthält, leer ist, springt der "
"Cursor nach rechts in die nächste Spalte, die Daten enthält."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-249
#, fuzzy
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Right Arrow"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Eingabetaste"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18
msgid ""
"Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above "
"the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next "
"row that contains data."
msgstr ""
"Bewegt den Cursor zum oberen Rand des aktuellen Datenbereichs. Wenn die "
"Zeile über der Zelle, die den Cursor enthält, leer ist, springt der Cursor "
"nach oben in die nächste Zeile, die Daten enthält."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-221
#, fuzzy
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Up Arrow"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeil nach oben"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18
#, fuzzy
msgid ""
"Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row "
"below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to "
"the next row that contains data."
msgstr ""
"Bewegt den Cursor zum oberen Rand des aktuellen Datenbereichs. Wenn die "
"Zeile über der Zelle, die den Cursor enthält, leer ist, springt der Cursor "
"nach oben in die nächste Zeile, die Daten enthält."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-226
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Down Arrow"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeil nach unten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18
msgid ""
"Selects all cells containing data from the current cell to the end of the "
"continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If "
"used to select rows and columns together, a rectangular cell range is "
"selected."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-272
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeil nach oben"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18
msgid "Moves one sheet to the left."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-73
#, fuzzy
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
msgstr "Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Bild nach oben"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18
msgid "Moves one screen page to the right."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-80
#, fuzzy
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
msgstr "Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Bild nach unten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18
msgid ""
"Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the "
"sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only "
"selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-260
#, fuzzy
msgid ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Page Up"
msgstr ""
"Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Strg</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Entf"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18
msgid ""
"Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in "
"a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the "
"next sheet. Makes the next sheet the current sheet."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-248
#, fuzzy
msgid ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Page Down"
msgstr ""
"Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Strg</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>Entf"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18
msgid ""
"where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the "
"data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that "
"contains data and is bounded by empty row and columns."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-249
#, fuzzy
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18
msgid ""
"where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix "
"formula range that contains the cursor."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-158
#, fuzzy
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18
msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-85
#, fuzzy
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Plus key"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18
msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-90
#, fuzzy
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Minus key"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Eingabetaste"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:154-9
msgid "Cell formatting"
msgstr "Zellenformatierung"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18
msgid "Display comment"
msgstr "Kommentar anzeigen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-60
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18
msgid "Fill Down"
msgstr "Nach unten ausfüllen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18
msgid "Set Optimal Column Width"
msgstr "Optimale Spaltenbreite festlegen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18
msgid "Two decimal places, thousands separator"
msgstr "Zwei Nachkommastellen, Tausendertrenner"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-84
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>1"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18
msgid "Standard exponential format"
msgstr "Standard-Exponentialformat"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-72
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>2"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18
msgid "Standard date format"
msgstr "Standard-Datumsformat"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-65
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>3"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18
msgid "Standard currency format"
msgstr "Standard-Währungsformat"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-69
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>4"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18
msgid "Standard percentage format (two decimal places)"
msgstr "Standard-Prozentformat (mit 2 Nachkommastellen)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-92
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>5"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18
msgid "Standard format"
msgstr "Standardformat"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-60
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>6"
msgstr ""
"Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>6"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-18
msgid "Demote list item (list item has to be selected)"
msgstr "Listenebene verringern (Eintrag muss ausgewählt sein)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-92
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-99
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-92
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-99
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18
msgid "Promote list item (list item has to be selected)"
msgstr "Listenebene erhöhen (Eintrag muss ausgewählt sein)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-93
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-107
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-93
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-107
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
msgstr "Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tabulator"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:198-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:255-9
msgid "Text selection and navigation in a textbox"
msgstr "Textauswahl und Navigation in einem Textfeld"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18
msgid "Go and select text to start of textbox"
msgstr "Die Auswahl bis zum Anfang der Textbox verändern"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18
msgid "Go and select text to end of textbox"
msgstr "Die Auswahl bis zum Ende der Textbox verändern"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:226-9
msgid "Slide keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen für Folien"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18
msgid ""
"Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, "
"from object selection mode switch to view mode."
msgstr ""
"Aktuellen Modus verlassen, beispielsweise vom Bearbeitungsmodus in den "
"Auswahlmodus oder vom Auswahlmodus in die Normalansicht."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-166
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-166
msgid "Esc"
msgstr "Escape"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18
msgid "Select objects in the order in which they were created"
msgstr "Auswahl von Objekten in der Reihenfolge der Erstellung wechseln"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18
msgid "Select objects in the reverse order in which they were created"
msgstr ""
"Auswahl von Objekten in der umgekehrten Reihenfolge der Erstellung wechseln"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-18
msgid "Move to next text object on slide"
msgstr "Zum nächsten Textobjekt auf der Folie wechseln"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-18
msgid "Select all in slide"
msgstr "Alles auf der Folie auswählen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:283-9
msgid "Draw page keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen für Zeichenflächen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-18
msgid "Move to next text object on drawing page"
msgstr "Zum nächsten Textobjekt auf der Zeichenfläche wechseln"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-18
msgid "Select all in drawing page"
msgstr "Alles auf der Zeichenfläche auswählen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:294-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> Help"
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> Hilfe"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:295-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:333-5
msgid "Collaborative editing"
msgstr "Gemeinsame Bearbeitung"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:296-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:340-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> user interface"
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> Benutzeroberfläche"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:297-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:360-5
msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents"
msgstr "Öffnen, Schließen, Speichern, Drucken und Herunterladen von Dokumenten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:298-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:368-5
msgid "Editing documents"
msgstr "Dokumente bearbeiten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:299-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:305-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:318-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:389-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:434-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:514-5
msgid "Advanced features"
msgstr "Zusätzliche Funktionen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:301-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:419-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheets"
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> Tabellendokumente"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:302-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:421-5
msgid "Editing spreadsheets"
msgstr "Tabellendokumente bearbeiten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:303-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:424-5
msgid "Formulas"
msgstr "Formeln"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:304-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5
msgid "Formatting spreadsheets"
msgstr "Tabellendokumente formatieren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:467-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> text documents"
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> Textdokumente"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:469-5
msgid "Editing text documents"
msgstr "Textdokumente bearbeiten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:472-5
msgid "Context menus"
msgstr "Kontextmenüs"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:482-5
msgid "Advanced text document editor features"
msgstr "Zusätzliche Funktionen des Textdokument-Editors"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:501-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> presentations"
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> Präsentationen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:503-5
msgid "Editing presentations"
msgstr "Präsentationen bearbeiten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:506-5
msgid "Slide show"
msgstr "Bildschirmpräsentation"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:510-5
msgid "Slide pane"
msgstr "Folienbereich"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:320-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:523-5
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "FAQs"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:321-5
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:554-5
msgid "Text documents"
msgstr "Textdokumente"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:326-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:618-5
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Tabellendokumente"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:646-5
msgid "Presentations"
msgstr "Präsentationen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:331-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> allows you to create and "
"edit office documents text documents, spreadsheets and presentations "
"directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work "
"alone on a document, or collaboratively as part of a team."
msgstr ""
"Mit <span class=\"productname\">%productName</span> können Sie auf einfache "
"und unkomplizierte Weise Textdokumente, Tabellendokumente und Präsentationen "
"direkt in Ihrem Browser erstellen und bearbeiten. Sie können alleine oder "
"gemeinsam als Teil eines Teams an einem Dokument arbeiten."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:335-11
msgid ""
"Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in "
"the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking "
"cursor, although others will see you with a different color."
msgstr ""
"Jedem Benutzer wird eine Farbe zugewiesen. Der Cursor jedes Benutzers wird "
"in der zugewiesenen Farbe angezeigt. Hinweis: Sie sehen Ihren Cursor als "
"schwarzen, blinkenden Cursor, während andere Sie mit einer anderen Farbe "
"sehen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:336-11
msgid ""
"You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of "
"the user. It is possible to follow the editor."
msgstr ""
"Sie können zum Cursor eines Benutzers springen, indem Sie auf den Namen ("
"oder Avatar) des Benutzers klicken. Es ist möglich, dem Bearbeiter zu folgen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:337-11
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> notifies you with a small "
"notification in the footer when a new user enters or when a user leaves."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> informiert Sie mit einer "
"kleinen Benachrichtigung in der Fußzeile, wenn ein neuer Benutzer hinzukommt "
"oder einer das Dokument verlässt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:341-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> uses modern browser "
"resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, "
"including small screens found in mobile devices. The interface is composed "
"of:"
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> verwendet moderne Browser-"
"Ressourcen, um die Benutzeroberfläche an die Größe des Anzeigebereichs "
"anzupassen, einschließlich kleiner Bildschirme auf Mobilgeräten. Die "
"Schnittstelle besteht aus:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:342-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The document area:</span> The application area shows the "
"document contents, either spreadsheets, presentations or text documents."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Dem Dokumentbereich:</span> Der Anwendungsbereich zeigt "
"den Dokumentinhalt, entweder Textdokumente, Tabellendokumente oder "
"Präsentationen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:343-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The menu bar:</span> The main menu is placed on the top "
"and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other "
"advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the <img style=\""
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\"> icon on the far right. "
"Click on the <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/unfold."
"svg\"> icon to show the menu."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Der Menüleiste:</span> Das Hauptmenü befindet sich oben "
"und enthält viele Optionen, Befehle zum Drucken, Bearbeiten, Anzeigen und "
"andere erweiterte Befehle. Sie können die Menüleiste ausblenden, indem Sie "
"auf das Symbol <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold."
"svg\"> ganz rechts klicken. Klicken Sie auf das Symbol <img style=\""
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/unfold.svg\">, um das Menü wieder "
"einzublenden."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:344-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Context menus:</span> On clicking with the right mouse "
"button, a menu appears with commands associated with the underlying object."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Kontextmenüs:</span> Wenn Sie mit der rechten Maustaste "
"klicken, wird ein Menü mit Befehlen angezeigt, die dem zugrunde liegenden "
"Objekt zugeordnet sind."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:345-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The toolbar:</span> The toolbar contains the most used "
"options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their "
"state (on or off) depends on different factors."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Der Symbolleiste:</span> Die Symbolleiste enthält die am "
"häufigsten verwendeten Optionen für die tägliche Verwendung. "
"Symbolleistenschaltflächen sind dynamisch, was bedeutet, dass ihr Status ("
"Ein oder Aus) von verschiedenen Faktoren abhängt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The status bar:</span> The status bar is shown in the "
"bottom, and contains several useful options and features."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Der Statusleiste:</span> Die Statusleiste wird unten "
"angezeigt und enthält mehrere nützliche Optionen und Funktionen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The search bar:</span> Searching starts automatically "
"when content is inserted in the search box, and the document window "
"automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-"
"sensitive. There are three buttons right next to the search box:"
msgstr ""
"<span class=\"def\">Der Suchleiste:</span> Die Suche beginnt automatisch, "
"wenn Inhalt in das Suchfeld eingefügt wird, und das Dokumentfenster wechselt "
"automatisch zum ersten gefundenen Vorkommen. Bei der Suche wird nicht "
"zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Direkt neben dem Suchfeld "
"befinden sich drei Schaltflächen:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:350-11
msgid "Search backwards"
msgstr "Rückwärts suchen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:351-11
msgid "Search forward"
msgstr "Vorwärts suchen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:352-11
msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)"
msgstr "Suche abbrechen (erscheint nur, wenn Text eingegeben wurde)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The zoom bar:</span> At the right of the status bar, "
"there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom "
"in. The zoom applies to the document area, the user interface is not "
"affected. The current level of zoom is shown in this area."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Der Maßstabsleiste:</span> Rechts in der Statusleiste "
"befinden sich eine Reihe von Schaltflächen, mit denen Sie den Maßstab auf "
"100% zurücksetzen, verkleinern und vergrößern können. Der Maßstab gilt für "
"den Dokumentbereich, die Benutzeroberfläche ist davon nicht betroffen. In "
"diesem Bereich wird der aktuelle Maßstab angezeigt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:355-5
msgid ""
"Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you "
"will only see pixels appear at inserted images, such as jpgs or pngs."
msgstr ""
"Text, Diagramme, Formen und SVG-Bilder bleiben scharf. Beim Vergrößern "
"werden nur in eingefügten Bildern wie JPEGs oder PNGs Pixel angezeigt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:356-5
msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas."
msgstr ""
"Die Verwendung des Browser-Maßstabs wirkt sich auf die Dokument- und "
"Benutzeroberflächenbereiche aus."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:357-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The information bar:</span> At the right of the search "
"bar, a set of information on the document is displayed. The actual "
"information depends on the nature of the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Der Informationsleiste:</span> Rechts von der Suchleiste "
"wird eine Reihe von Informationen zum Dokument angezeigt. Die tatsächlichen "
"Informationen hängen von der Art des Dokuments ab."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5
msgid ""
"Your documents are stored and managed in the cloud storage that is "
"integrated with <span class=\"productname\">%productName</span>."
msgstr ""
"Ihre Dokumente werden im Cloud-Speicher, in welchen <span class=\""
"productname\">%productName</span> integriert ist, gespeichert und verwaltet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5
msgid ""
"To download a document download it from the <span class=\"productname\""
">%productName</span> applications <span class=\"ui\">File</span> menu. The "
"download formats available depends on the application. All applications "
"exports documents in PDF format."
msgstr ""
"Um ein Dokument herunterzuladen, laden Sie es aus der <span class=\""
"productname\">%productName</span> Anwendung über das Menü <span class=\"ui\""
">Datei</span> herunter. Die verfügbaren Downloadformate hängen von der "
"Anwendung ab. Alle Anwendungen können Dokumente ins PDF-Format exporteieren."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5
msgid ""
"To open document, click on the file to open the <span class=\"productname\""
">%productName</span> module associated to the document format."
msgstr ""
"Zum Öffnen eines Dokuments klicken Sie auf die Datei, um das <span class=\""
"productname\">%productName</span>-Modul, welches dem Dokumentformat "
"zugeordnet ist, zu öffnen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:364-5
msgid ""
"Documents in <span class=\"productname\">%productName</span> save "
"automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as "
"quickly as possible you can also force saving using the <span class=\"ui\""
">File</span> menus <span class=\"ui\">Save</span> entry."
msgstr ""
"Dokumente in <span class=\"productname\">%productName</span> werden "
"automatisch gespeichert, aber wenn Sie möchten, dass ein Dokument so schnell "
"wie möglich synchronisiert wird, können Sie das Speichern auch erzwingen, "
"indem Sie <span class=\"ui\">Datei</span> <span class=\"ui\""
">Speichern</span> wählen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:365-5
msgid ""
"Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or "
"a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your "
"favorite PDF reader."
msgstr ""
"Abhängig von den Funktionen Ihres Browsers wird möglicherweise das "
"Druckfenster oder eine Meldung \"PDF-Export herunterladen?\" angezeigt. Sie "
"können dieses PDF in Ihrem bevorzugten PDF-Reader drucken."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5
msgid ""
"When closing a document, it is automatically saved if it has been changed."
msgstr ""
"Beim Schließen eines Dokuments wird es automatisch gespeichert, wenn es "
"geändert wurde."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5
msgid ""
"Document editing should be familiar to everyone that has used an office "
"application before, but here are some distinctive features:"
msgstr ""
"Die Bearbeitung von Dokumenten sollte jedem bekannt sein, der zuvor eine "
"Office-Anwendung verwendet hat. Hier sind jedoch einige Besonderheiten:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:370-5
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopieren-und-Einfügen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5
msgid ""
"Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given "
"document, but also across documents on the same or different <span class=\""
"productname\">%productName</span>. For these internal uses, users can copy/"
"cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard "
"shortcuts directly (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>). For security reasons it is necessary to use "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to paste on "
"PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS "
"selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/"
"paste via the context menu is required."
msgstr ""
"Das Kopieren/Ausschneiden und Einfügen umfangreicher Inhalte wird nicht nur "
"innerhalb eines bestimmten Dokuments unterstützt, sondern auch zwischen "
"Dokumenten auf derselben oder einer anderen <span class=\"productname\""
">%productName</span>-Instanz. Hierfür können Benutzer Inhalte, "
"einschließlich Bilder und gemischter Inhalte, auf dem PC kopieren/"
"ausschneiden und einfügen, indem sie direkt die Tastaturkürzel "
"(<kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd>, "
"<kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>, "
"<kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>) verwenden. "
"Aus Sicherheitsgründen ist die Verwendung von <kbd>Strg</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> auf dem PC zum Einfügen erforderlich, aber "
"können die Kontextmenüs zum Ausschneiden und Kopieren verwendet werden. "
"Unter Android oder iOS ist die Auswahl von Text durch zweimaliges Tippen und "
"langes Tippen für den Zugriff auf Kopieren/Ausschneiden und Einfügen über "
"das Kontextmenü erforderlich."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5
msgid ""
"To copy larger pieces of content to other applications on your device, users "
"need to press the <span class=\"ui\">Start download</span> button, and then "
"re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target "
"application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the "
"bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting "
"in external applications. This step also converts complex object types into "
"static images."
msgstr ""
"Um größere Inhalte in andere Anwendungen auf Ihrem Gerät zu kopieren, müssen "
"die Benutzer die Schaltfläche <span class=\"ui\">Download starten</span> "
"drücken und diese dann erneut in ihre Zwischenablage kopieren, um sie für "
"die Zielanwendung verfügbar zu machen. Dies ist über ein kleines Widget "
"möglich, das in der unteren rechten Ecke angezeigt wird und nur zum "
"Exportieren des Inhalts zum Einfügen in externe Anwendungen erforderlich "
"ist. Dieser Schritt konvertiert auch komplexe Objekttypen in statische "
"Bilder."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:373-5
msgid "Document repair"
msgstr "Dokument reparieren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5
msgid ""
"When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for "
"their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document "
"Repair function allows users to undo other editors changes to the document "
"to a previous state."
msgstr ""
"Wenn mehrere Personen gleichzeitig das selbe Dokument bearbeiten, kann es zu "
"Konflikten bei ihren Änderungen kommen, was zu Verwirrung führen kann. Mit "
"der Funktion zur Dokumentreparatur können Benutzer die Änderungen anderer "
"Bearbeiter am Dokument auf einen vorherigen Status zurücksetzen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5
msgid ""
"To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit <span "
"class=\"ui\">Jump to state</span>."
msgstr ""
"Um zum ausgewählten Status zurückzukehren, wählen Sie ihn mit der Maus aus "
"und klicken Sie auf <span class=\"ui\">Zum Status springen</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5
msgid ""
"This is particularly useful say when a colleague inadvertently selected "
"all text in the document with <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>A</kbd> and proceeded to type over it destroying it while "
"you were concurrently editing."
msgstr ""
"Dies ist besonders nützlich beispielsweise, wenn ein Kollege versehentlich "
"den gesamten Text im Dokument mit <kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>A</kbd> ausgewählt hat, darüber tippte und es damit zerstörte "
" während Sie es gleichzeitig bearbeiteten."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5
msgid "Inactive document"
msgstr "Inaktives Dokument"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5
msgid ""
"When <span class=\"productname\">%productName</span> detects that there has "
"not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an "
"“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, "
"with the message “Inactive document please click to resume editing”."
msgstr ""
"Wenn <span class=\"productname\">%productName</span> feststellt, dass im "
"Browser eine Zeit lang keine Aktivität stattgefunden hat, versetzt es das "
"Dokument in den Status \"Inaktiv\". Das Dokument wird mit einer "
"transparenten grauen Überlagerung mit der Meldung \"Inaktives Dokument - "
"bitte klicken, um die Bearbeitung fortzusetzen\" angezeigt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5
msgid ""
"To continue editing, click on the document and the layover and message "
"disappear. Any changes that may have been made by other users while "
"collaboratively editing the document are re-loaded."
msgstr ""
"Um die Bearbeitung fortzusetzen, klicken Sie auf das Dokument und der "
"Zwischenstopp und die Nachricht verschwinden. Alle Änderungen, die "
"möglicherweise von anderen Benutzern vorgenommen wurden, während das "
"Dokument gemeinsam bearbeitet wurde, werden erneut geladen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:382-5
msgid "Pasting"
msgstr "Einfügen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5
msgid ""
"When you paste content copied from within the same document, the format and "
"elements are maintained. If you copy from another document, in another tab "
"or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will "
"preserve rich text."
msgstr ""
"Wenn Sie Inhalte einfügen, die aus demselben Dokument kopiert wurden, "
"bleiben Format und Elemente erhalten. Wenn Sie aus einem anderen Dokument, "
"aus einem anderen Browserregister oder -fenster oder von außerhalb des "
"Browsers kopieren, wird der eingefügte Inhalt als Rich Text eingefügt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5
msgid ""
"You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
msgstr ""
"Sie können Inhalte als unformatierten Text mit folgender Tastenkombination "
"einfügen: <kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5
msgid ""
"When you paste text from within the document, formatting will be respected. "
"You can also paste objects, such as images, if they are copied from the "
"document you are working in."
msgstr ""
"Wenn Sie Text aus dem Dokument einfügen, wird die Formatierung beibehalten. "
"Sie können auch Objekte wie Bilder einfügen, wenn diese aus dem Dokument "
"kopiert werden, in dem Sie arbeiten."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5
msgid ""
"When you paste text from outside of the document (another browser window or "
"a desktop application, it will be pasted as rich text."
msgstr ""
"Wenn Sie Text von außerhalb des Dokuments (eines anderen Browserfensters "
"oder einer Desktopanwendung) einfügen, wird er als Rich Text eingefügt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5
msgid ""
"When you have internal cut or copied content, you can paste this content "
"using the context menu."
msgstr ""
"Wenn Sie internen ausgeschnittenen oder kopierten Inhalt haben, können Sie "
"diesen Inhalt über das Kontextmenü einfügen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:390-5
msgid "Adding charts"
msgstr "Diagramme einfügen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports inserting and "
"visualization of charts in documents. To add a chart:"
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> unterstützt das Einfügen und "
"Anzeigen von Diagrammen in Dokumente. So fügen Sie ein Diagramm hinzu:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:393-11
msgid ""
"Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a "
"presentation."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Tabelle im Textdokument, einen Bereich in einem "
"Tabellendokument oder eine Tabelle in einer Präsentation aus."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:395-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Charts</span>. "
"Customize your chart on the sidebar:"
msgstr ""
"Wählen Sie <span class=\"ui\">Einfügen</span> <span class=\"ui\""
">Diagramm</span>. Passen Sie Ihr Diagramm in der Seitenleiste an:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11
msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed."
msgstr ""
"Wenn keine Tabelle oder kein Bereich ausgewählt wurde, wird ein "
"Prototypdiagramm angezeigt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:401-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Chart editing:</span> Double click the chart to select. "
"Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. "
"Choose <span class=\"ui\">Data Range</span> and <span class=\"ui\">Chart "
"Type</span> to edit chart data and select chart type."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Diagramm bearbeiten:</span> Doppelklicken Sie zur "
"Auswahl auf das Diagramm. Verwenden Sie Kontextmenüs, um Diagrammelemente "
"wie Titel, Achse und andere hinzuzufügen. Wählen Sie <span class=\"ui\""
">Datenbereich</span> und <span class=\"ui\">Diagrammtyp</span> um "
"Diagrammdaten zu bearbeiten und den Diagrammtyp auszuwählen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:402-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Chart formatting:</span> The same context menu brings "
"you to chart data table and chart type selection."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Diagramm formatieren:</span> Über das selbe Kontextmenü "
"gelangen Sie zur Auswahl der Diagrammdatentabelle und des Diagrammtyps."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:403-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Data series formatting:</span> Open the context menu and "
"choose <span class=\"ui\">Format data series</span>."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Datenreihen formatieren:</span> Öffnen Sie das "
"Kontextmenü und wählen Sie <span class=\"ui\">Datenreihen formatieren</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:404-5
msgid "Handling images"
msgstr "Umgang mit Bildern"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:405-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> inserts images in the text "
"document from your local computer or from your cloud storage. Inserted "
"images are always embedded in the document."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> fügt Bilder von Ihrem "
"lokalen Computer oder von Ihrem Cloud-Speicher in das Textdokument ein. "
"Eingefügte Bilder werden immer in das Dokument eingebettet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Insert image:</span> Clicking on the <span class=\"ui\">"
"Insert image</span> icon allows you to choose an image from the cloud "
"storage's folders and shares."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Bild einfügen:</span> Ein Klick auf das Symbol <span "
"class=\"ui\">Bild einfügen</span> erlaubt es Ihnen, ein Bild aus den Ordnern "
"und Freigaben des Cloud-Speichers auswählen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Insert local image:</span> opens the browser file picker "
"to upload the image from your local computer and insert it into the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Lokales Bild einfügen:</span> öffnet die Browser-"
"Dateiauswahl, um das Bild von Ihrem lokalen Computer hochzuladen und in das "
"Dokument einzufügen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5
msgid ""
"Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the "
"image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to "
"resize the image with the mouse."
msgstr ""
"Bilder können in der Größe geändert, gedreht und verankert werden. Text kann "
"um das Bild fließen. Wählen Sie das Bild aus und öffnen Sie das Kontextmenü. "
"Verwenden Sie die Bildgriffe, um die Bildgröße mit der Maus zu ändern."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5
msgid "Comments in documents"
msgstr "Kommentare in Dokumenten"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5
msgid ""
"Insert comments in <span class=\"productname\">%productName</span> in places "
"that need special reader attention. Comments are displayed on the right and "
"carry the name and date of the issuer."
msgstr ""
"Fügen Sie Kommentare in <span class=\"productname\">%productName</span> an "
"Stellen ein, die besondere Aufmerksamkeit des Lesers erfordern. Kommentare "
"werden rechts angezeigt und tragen den Namen und das Datum des Erstellers."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:412-5
msgid ""
"Click on the submenu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src="
"\"images/submenu.svg\">) icon to reply, move and delete comments."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol für das Untermenü (<img style=\""
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\"images/submenu.svg\">) um "
"Kommentare zu beantworten, zu verschieben und zu löschen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:413-5
msgid "Spellchecking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> can check spelling in text "
"documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates "
"misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu "
"with suggested misspelling corrections."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> kann die Rechtschreibung in "
"Textdokumenten, Tabellendokumenten und Präsentationen überprüfen. Eine rote "
"wellenförmige Unterstreichung zeigt falsch geschriebene Wörter an. Klicken "
"Sie mit der rechten Maustaste, um ein Kontextmenü mit vorgeschlagenen "
"Rechtschreibkorrekturen zu öffnen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5
msgid ""
"To systematically spell-check the whole document use the <span class=\"ui\""
">Tools</span> menus <span class=\"ui\">Spelling</span> option."
msgstr ""
"Um das gesamte Dokument systematisch auf Rechtschreibung zu überprüfen, "
"verwenden Sie im Menü <span class=\"ui\">Extras</span> die Option <span "
"class=\"ui\">Rechtschreibung</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:422-5
msgid ""
"You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop "
"spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows "
"or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command "
"actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data "
"is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the "
"context menu. Following entered data with a <kbd>Tab</kbd> will move the "
"cursor to the next cell to the right, and with an <kbd>Enter</kbd> to the "
"cell below for easy further data entry."
msgstr ""
"Sie bearbeiten eine Online-Tabelle genauso wie eine Desktop-Tabelle. "
"Vorgänge wie die Eingabe von Daten, die Auswahl von Bereichen, Spalten, "
"Zeilen oder Tabellen sind identisch. Verwenden Sie die Tastatur, Menüs oder "
"Symbolleiste, um Aktionen in der Tabelle auszuführen. Das Ziehen von "
"Zelleninhalten zum Füllen von Zellen mit Daten wird ebenfalls unterstützt. "
"Befehle zum Kopieren, Ausschneiden und Einfügen sind im Kontextmenü "
"verfügbar. Wenn den eingegebenen Daten ein <kbd>Tabulator</kbd> folgt, "
"bewegt sich der Cursor zur nächsten Zelle nach rechts und mit der "
"<kbd>Eingabetaste</kbd> in die Zelle darunter zur einfachen weiteren "
"Dateneingabe."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:425-5
msgid ""
"Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula."
msgstr ""
"Formeln werden in die Formelleiste eingegeben. Geben Sie '=' gefolgt von der "
"Formel ein."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5
msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies."
msgstr ""
"Es können alle Tabellenfunktionen und mathematischen Regeln verwendet werden."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5
#, fuzzy
msgid ""
"The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, "
"and is specified in great detail in the <a href=\"https://www.oasis-open.org/"
"committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target=\""
"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OASIS OpenFormula specification</a>."
msgstr ""
"Die Formelsprache sollte jedem Tabellenbenutzer sehr vertraut sein und wird "
"in der <a href=\"https://www.oasis-open.org/committees/download.php/16826/"
"openformula-spec-20060221.html\">OASIS OpenFormula-Spezifikation "
"(englisch)</a> ausführlich beschrieben."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format spreadsheets "
"cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, "
"toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current "
"object selected. To format a cell either use the menu or hit <kbd>Ctrl</kbd><"
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. The dialog allows complex and "
"custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell "
"protection and other options."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Direkte Formatierung:</span> Sie können Zellen, Spalten, "
"Zeilen und Tabellen formatieren, indem Sie sie direkt über die Menüs, "
"Symbolleisten oder Kontextmenüs formatieren. Die direkte Formatierung gilt "
"nur für das aktuell ausgewählte Objekt. Um eine Zelle zu formatieren, "
"verwenden Sie entweder das Menü oder drücken Sie <kbd>Strg</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. Der Dialog ermöglicht die komplexe und "
"benutzerdefinierte Formatierung von Zahlen sowie Schriftarten, komplexe "
"Rahmen, Hintergrund, Zellschutz und andere Optionen festzulegen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:435-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Sorting data:</span> You can sort a list of numbers or "
"text ascending or descending. <span class=\"productname\">%productName</span>"
" automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to "
"extend the selection."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Daten sortieren:</span> Sie können eine Liste von Zahlen "
"oder Text aufsteigend oder absteigend sortieren. <span class=\"productname\""
">%productName</span> erkennt automatisch Zellen, die Überschriften und "
"angrenzende Spalten sind, um die Auswahl zu erweitern."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Filtering data:</span> Filters and advanced filters "
"allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the "
"spreadsheets in <span class=\"productname\">%productName</span> there are "
"various possibilities for applying filters."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Daten filtern:</span> Mit Filtern und erweiterten "
"Filtern können Sie bestimmte gefilterte Zeilen (Datensätze) eines "
"Datenbereichs bearbeiten. In den Tabellen in <span class=\"productname\""
">%productName</span> gibt es verschiedene Möglichkeiten, Filter anzuwenden."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:439-10
msgid ""
"One use for the <span class=\"ui\">AutoFilter</span> function is to quickly "
"restrict the display to records with identical entries in a data field."
msgstr ""
"Ein Nutzen der Funktion <span class=\"ui\">AutoFilter</span> besteht darin, "
"die Anzeige schnell auf Datensätze mit identischen Einträgen in einem "
"Datenfeld zu beschränken."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:442-11
msgid ""
"In the <span class=\"ui\">Standard Filter</span> dialog, you can also define "
"ranges which contain the values in particular data fields. You can use the "
"standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a "
"logical OR operator."
msgstr ""
"Im Dialog <span class=\"ui\">Standardfilter</span> können Sie auch Bereiche "
"definieren, welche die Werte in bestimmten Datenfeldern enthalten. Sie "
"können den Standardfilter verwenden, um die Bedingungen entweder mit einem "
"logischen UND- oder einem logischen ODER-Operator zu verbinden."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:443-11
msgid ""
"The <span class=\"ui\">Advanced Filter</span> allows up to a total of eight "
"filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly "
"into the sheet."
msgstr ""
"Der <span class=\"ui\">Erweiterte Filter</span> ermöglicht bis zu acht "
"Filterbedingungen. Mit erweiterten Filtern geben Sie die Bedingungen direkt "
"in die Tabelle ein."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:445-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Outlining:</span> You can create an outline of your data "
"and group rows and columns together so that you can collapse and expand the "
"groups with a single click making it easy to represent hierarchical data."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Gliederung:</span> Sie können eine Gliederung Ihrer "
"Daten erstellen und Zeilen und Spalten zusammen gruppieren, sodass Sie die "
"Gruppen mit einem einzigen Klick reduzieren und erweitern können, um die "
"Darstellung hierarchischer Daten zu vereinfachen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:447-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Data validation:</span> For each cell, you can define "
"entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable "
"data validation:"
msgstr ""
"<span class=\"def\">Datengültigkeit:</span> Für jede Zelle können Sie "
"gültige Einträge definieren. Ungültige Einträge in eine Zelle werden "
"abgelehnt. So aktivieren Sie die Datengültigkeit:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:450-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Validity</span> from the <span class=\"ui\""
">Data</span> menu. The <span class=\"ui\">Validity</span> dialog opens."
msgstr ""
"Wählen Sie <span class=\"ui\">Daten</span> <span class=\"ui\""
">Gültigkeit</span>. Der Dialog <span class=\"ui\">Gültigkeit</span> wird "
"geöffnet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:453-11
msgid ""
"Select the validity criterion in the <span class=\"ui\">Allow</span> drop-"
"box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required "
"data."
msgstr ""
"Wählen Sie das Gültigkeitskriterium in der Dropdown-Liste <span class=\"ui\""
">Zulassen</span> aus. Je nach Kriterium werden weitere Optionen angezeigt. "
"Füllen Sie die erforderlichen Daten aus."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9
msgid ""
"Use the <span class=\"ui\">Input Help</span> and <span class=\"ui\">Error "
"Alert</span> tabs to enhance the user interactions. Click <span class=\"ui\""
">OK</span> to close the dialog."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Register <span class=\"ui\">Eingabehilfe</span> und <span "
"class=\"ui\">Fehlermeldung</span>, um die Benutzerinteraktionen zu "
"verbessern. Klicken Sie auf <span class=\"ui\">OK</span>, um den Dialog zu "
"schließen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11
msgid ""
"To remove the validity of the cell, open the dialog and set the <span class="
"\"ui\">Allow</span> list to “All values”."
msgstr ""
"Um die Gültigkeitsprüfung der Zelle zu entfernen, öffnen Sie den Dialog und "
"setzen Sie die Dropdown-Liste <span class=\"ui\">Zulassen</span> auf \"Jeden "
"Wert\"."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:460-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Comments:</span> In a spreadsheet you can insert one "
"comment per cell. When you select <span class=\"ui\">Insert comment</span>, "
"a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red "
"dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover "
"the mouse on the cell to display comments."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Kommentare:</span> In eine Tabelle können Sie einen "
"Kommentar pro Zelle einfügen. Wenn Sie <span class=\"ui\">Kommentar "
"einfügen</span> auswählen, wird ein Dialog angezeigt, in den Sie den Inhalt "
"für den Kommentar schreiben können. Ein roter Punkt wird in der oberen "
"rechten Ecke der Zelle angezeigt, wenn sie einen Kommentar enthält. Bewegen "
"Sie die Maus über die Zelle, um Kommentare anzuzeigen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:462-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Conditional formatting:</span> <span class=\""
"productname\">%productName</span> adds symbols to each cell of a range based "
"on cells conditions. Select the cell range and click the <span class=\"ui\">"
"Conditional Formatting</span> icon on the toolbar. Select the symbol set to "
"apply on the range."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Bedingte Formatierung:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> fügt jeder Zelle eines Bereichs basierend auf den "
"Zellenbedingungen Symbole hinzu. Wählen Sie den Zellbereich aus und klicken "
"Sie in der Symbolleiste auf das Symbol <span class=\"ui\">Bedingte "
"Formatierung</span>. Wählen Sie den Symbolsatz aus, der auf den Bereich "
"angewendet werden soll."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:470-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> edits text documents in the "
"same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You "
"Get (WYSIWYG) layout that conveniently lays out the document as it will be "
"printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, "
"selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling "
"tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the "
"keyboard, menus and toolbars to interact with your document."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> bearbeitet Textdokumente "
"genauso, wie Sie ein Desktop-Dokument bearbeiten. Es bietet ein WYSIWYG-"
"Layout (What You See Is What You Get), welches das Dokument bequem so "
"anzeigt, wie es gedruckt wird. Vorgänge wie das Eingeben von Text, "
"Ausschneiden, Kopieren und Einfügen von Inhalten, Auswählen von Text, "
"Einfügen, Ändern der Größe, Verankern von Bildern, Hinzufügen und Behandeln "
"von Tabellen und Diagrammen ähneln einem Desktop-Textverarbeitungsprogramm. "
"Verwenden Sie die Tastatur, Menüs und Symbolleisten, um mit Ihrem Dokument "
"zu interagieren."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:473-5
msgid ""
"Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands "
"available in the context menu are related - not extensively - to the "
"underlying object in the document."
msgstr ""
"Kontextmenüs sind verfügbar, wenn Sie mit der rechten Maustaste klicken. Die "
"im Kontextmenü verfügbaren Befehle beziehen sich nicht umfassend auf das "
"zugrunde liegende Objekt im Dokument."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5
msgid "Formatting text"
msgstr "Text formatieren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports modern techniques "
"for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties "
"(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. "
"Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the "
"document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one "
"of the style formatting properties, all paragraphs with the same style "
"changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many "
"paragraph individually."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> unterstützt moderne "
"Techniken zur Absatzformatierung durch Vorlagen. Eine Vorlage ist eine Reihe "
"von Texteigenschaften (Schriftart, Farbe, Hintergrund und vieles mehr), die "
"mit einem Namen, dem Vorlagennamen, gekennzeichnet ist. Verwenden Sie die "
"Vorlage, um die gleichen Eigenschaften auf viele Absätze im Dokument "
"anzuwenden und ein einheitliches, professionelles Erscheinungsbild zu "
"erzielen. Wenn Sie eine der Formatierungen einer Vorlage ändern, ändern auch "
"alle Absätze mit derselben Vorlage die Formatierung, wodurch der Aufwand für "
"die individuelle Formatierung vieler Absätze vereinfacht wird."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:477-5
msgid ""
"In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of "
"the document contents. On a long document, direct formatting must be applied "
"in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to "
"errors and delays."
msgstr ""
"Im Gegensatz dazu werden bei der direkten Formatierung ausgewählte "
"Abschnitte des Dokumentinhalts formatiert. Bei einem langen Dokument muss in "
"jedem Textabschnitt eine direkte Formatierung angewendet werden, wodurch die "
"Textformatierung zu einer langen Aufgabe wird, die zu Fehlern und "
"Verzögerungen führen kann."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format text document "
"objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. "
"Direct formatting applies only to the current object selected."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Direkte Formatierung:</span> Sie können "
"Textdokumentobjekte formatieren, indem Sie diese direkt über die Menüs, die "
"Symbolleiste oder die Kontextmenüs formatieren. Die direkte Formatierung "
"gilt nur für das aktuell ausgewählte Objekt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Style formatting:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> supports paragraph styles. You can apply an existing "
"paragraph style to a paragraph. Choose menu <span class=\"ui\">Edit</span> → "
"<span class=\"ui\">Edit styles</span> to change style."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatierung mit Vorlagen:</span> <span class=\""
"productname\">%productName</span> unterstützt Absatzvorlagen. Sie können "
"eine vorhandenen Absatzvorlage auf einen Absatz anwenden. Wählen Sie <span "
"class=\"ui\">Vorlagen</span> <span class=\"ui\">Absatzvorlage "
"bearbeiten…</span>, um eine Vorlage zu ändern."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:483-5
msgid "Handling Tables"
msgstr "Umgang mit Tabellen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5
msgid ""
"Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of "
"rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge "
"cells with the <span class=\"ui\">Table</span> menu. The default paragraph "
"style inside cells is “Table contents”."
msgstr ""
"Fügen Sie Tabellen mit dem Symbol in der Symbolleiste ein. Wählen Sie die "
"anfängliche Anzahl von Zeilen und Spalten. Fügen Sie über das Kontextmenü "
"Zeilen und Spalten hinzu. Verbinden Sie Zellen, indem Sie <span class=\"ui\""
">Tabellen</span> wählen. Der Standard-Absatzvorlage in Zellen lautet \""
"Tabelleninhalt\"."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:486-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Formatting cells:</span> Click in the cell or range of "
"cells and choose menu <span class=\"ui\">Table</span> → <span class=\"ui\""
">Properties</span>. Fine tune the table with the properties dialog."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Zellen formatieren:</span> Klicken Sie in die Zelle oder "
"den Zellbereich und wählen Sie <span class=\"ui\">Tabelle</span> <span "
"class=\"ui\">Eigenschaften…</span>. Optimieren Sie die Tabelle mit dem "
"Dialog Eigenschaften."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:487-5
msgid "Track changes"
msgstr "Änderungen verfolgen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:488-5
msgid ""
"When you turn on Track Changes, <span class=\"productname\""
">%productName</span> marks up new changes made to the document. Select this "
"option again to turn it off."
msgstr ""
"Wenn Sie Änderungen verfolgen aktivieren, markiert <span class=\""
"productname\">%productName</span> neue Änderungen, die am Dokument "
"vorgenommen wurden. Wählen Sie diese Option erneut aus, um sie zu "
"deaktivieren."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5
msgid ""
"Changes made by different people are shown in different colors and each "
"tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the "
"right. You can also add a comment there."
msgstr ""
"Von verschiedenen Personen vorgenommene Änderungen werden in verschiedenen "
"Farben angezeigt. Jede nachverfolgte Änderung kann über das rechts "
"angezeigte Feld akzeptiert oder abgelehnt werden. Sie können dort auch einen "
"Kommentar hinzufügen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:491-5
msgid "Other advanced features"
msgstr "Andere erweiterte Funktionen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Comments:</span> Comments are inserted in the text and "
"displayed on the right side of the screen."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Kommentare:</span> Kommentare werden in den Text "
"eingefügt und auf der rechten Seite des Bildschirms angezeigt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Formatting marks:</span> Paragraph, page and unbreakable "
"spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and "
"formatting."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatierungszeichen:</span> Absätze, Seiten und "
"Leerzeichen werden als Markierungen angezeigt, um die Textausrichtung, -"
"bearbeitung und -formatierung zu unterstützen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Fields:</span> A basic set of fields is available to "
"insert in the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Felder:</span> Es stehen grundlegende Felder zum "
"Einfügen in das Dokument zur Verfügung."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Alphabetical index:</span> Existing alphabetical index "
"can be updated with new entries."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Alphabetischer Index:</span> Der vorhandene "
"alphabetische Index kann mit neuen Einträgen erweitert werden."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Page header and footer:</span> Headers and footers are "
"available for the existing page style applied in the document at the cursor "
"position."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Kopf- und Fußzeile der Seite:</span> Kopf- und Fußzeilen "
"sind für die vorhandene Seitenvorlage verfügbar, die im Dokument an der "
"Cursorposition angewendet wird."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Footnotes and endnotes:</span> Footnotes and endnotes "
"are supported."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Fußnoten und Endnoten:</span> Fußnoten und Endnoten "
"werden unterstützt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:504-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress edits presentations "
"in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, "
"cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, "
"anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop "
"presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform "
"actions in your document."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress bearbeitet "
"Präsentationen auf eine Weise, die den Menschen vertraut sein sollte. "
"Vorgänge wie das Eingeben von Text, Ausschneiden, Kopieren und Einfügen von "
"Inhalten, Auswählen von Text, Einfügen, Ändern der Größe, Verankern von "
"Bildern, Hinzufügen und Behandeln von Tabellen ähneln einer Desktop-"
"Präsentationsanwendung. Verwenden Sie die Tastatur, Menüs und Symbolleisten, "
"um Aktionen in Ihrem Dokument auszuführen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:507-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> displays presentation slide "
"shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose "
"the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in "
"the slide pane."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> zeigt "
"Bildschirmpräsentations an, einschließlich einer Teilmenge von "
"Folienübergängen und Objektanimationen. Wählen Sie die "
"Bildschirmpräsentation aus dem Menü oder klicken Sie auf das Symbol in der "
"unteren linken Symbolleiste im Folienfenster."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:508-5
msgid ""
"To exit a <span class=\"productname\">%productName</span> slide show, press "
"the <kbd>Esc</kbd> key to return to the presentation edit mode."
msgstr ""
"Um eine Bildschirmpräsentation in <span class=\"productname\""
">%productName</span> zu beenden, drücken Sie die Taste <kbd>Esc</kbd>, um "
"zum Bearbeitungsmodus der Präsentation zurückzukehren."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:511-5
msgid ""
"Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or "
"edit it."
msgstr ""
"Klicken Sie im Folienbereich auf eine Folienminiatur, um zu dieser Folie zu "
"wechseln und sie anzuzeigen oder zu bearbeiten."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5
msgid ""
"Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, "
"duplicate or delete the current slide."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Symbolleiste des Folienfensters unten, um die "
"Bildschirmpräsentation zu starten, eine Folie hinzuzufügen, die aktuelle "
"Folie zu duplizieren oder zu löschen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:515-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Slide layouts:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress let you change the slide layout. Select the "
"desired slide layout in the drop-down layout list."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Folienlayouts:</span> Mit <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress können Sie das Folienlayout ändern. Wählen Sie "
"das gewünschte Folienlayout in der Dropdown-Liste Layout aus."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Master slide:</span> Select the master slide associated "
"to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Masterfolie:</span> Wählen Sie die Masterfolie aus, die "
"der aktuellen Folie zugeordnet ist. Formatieren und ordnen Sie "
"Folienelemente in der Masterfolie an."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Slide transitions:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress provides visual effects when displaying a new "
"slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use "
"the side bar to set the slide transition when in edit mode."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Folienübergänge:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress bietet visuelle Effekte beim Anzeigen einer "
"neuen Folie in der Bildschirmpräsentation. Folienübergänge sind "
"Eigenschaften der Folie. Verwenden Sie die Seitenleiste, um den "
"Folienübergang im Bearbeitungsmodus festzulegen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:519-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Object animation:</span> Individual object in the slide "
"can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a "
"selected object or set of objects."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Objektanimation:</span> Einzelne Objekte auf der Folie "
"können animiert sein. Verwenden Sie die Seitenleiste, um den Folienübergang "
"für ein ausgewähltes Objekt oder eine Gruppe von Objekten zu konfigurieren."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Tables:</span> Insert tables in the presentation. Use "
"the sidebar to select the table theme."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Tabellen:</span> Fügen Sie Tabellen in die Präsentation "
"ein. Verwenden Sie die Seitenleiste, um die Tabellenvorlage auszuwählen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:524-5
msgid ""
"What are the documents file formats supported by <span class=\"productname\""
">%productName</span>?"
msgstr ""
"Welche Dateiformate für Dokumente werden von <span class=\"productname\""
">%productName</span> unterstützt?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:525-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports both reading and "
"writing for the following file formats:"
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> unterstützt sowohl das Lesen "
"als auch das Schreiben für die folgenden Dateiformate:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:527-11
msgid ""
"Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
msgstr ""
"Textdokumente: Microsoft-Formate DOC, DOCX und RTF. OpenDocument Format ODT"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:528-11
msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
msgstr ""
"Tabellendokumente: Microsoft-Formate XLS und XLSX. OpenDocument Format ODS"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:529-11
msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
msgstr "Präsentationen: Microsoft-Formate PPT und PPTX. OpenDocument Format ODP"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:531-5
msgid "How do I save a document with another name?"
msgstr "Wie speichere ich ein Dokument unter einem anderen Namen?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:533-11
msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar."
msgstr "Bewegen Sie die Maus über den Dokumentnamen in der Menüleiste."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:534-11
msgid "Type the new file name in the text box and press <kbd>Enter</kbd>."
msgstr ""
"Geben Sie den neuen Dateinamen in das Textfeld ein und drücken Sie "
"<kbd>Enter</kbd>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:536-5
msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder."
msgstr ""
"Eine Kopie des Dokuments wird mit dem neuen Namen im selben Ordner "
"gespeichert."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5
msgid ""
"How can I quit <span class=\"productname\">%productName</span> without "
"saving my edits?"
msgstr ""
"Wie kann ich <span class=\"productname\">%productName</span> beenden, ohne "
"meine Änderungen zu speichern?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:538-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> saves the document in the "
"background regularly, you can't just close without saving it. To abandon "
"your changes, you must either undo them, or use the <span class=\"ui\">"
"Revision History </span> in the <span class=\"ui\">File</span> menu."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> speichert das Dokument "
"regelmäßig im Hintergrund. Sie können es nicht einfach schließen, ohne es zu "
"speichern. Um Ihre Änderungen abzubrechen, müssen Sie sie entweder "
"rückgängig machen oder den <span class=\"ui\">Versionsverlauf</span> im Menü "
"<span class=\"ui\">Datei</span> verwenden."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:539-5
msgid ""
"Can <span class=\"productname\">%productName</span> open a password-"
"protected document?"
msgstr ""
"Kann <span class=\"productname\">%productName</span> ein passwortgeschütztes "
"Dokument öffnen?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:540-5
msgid ""
"Yes. <span class=\"productname\">%productName</span> opens password-"
"protected documents, but it is necessary to supply the password in the “"
"Enter password” prompt at load time."
msgstr ""
"Ja. <span class=\"productname\">%productName</span> öffnet "
"kennwortgeschützte Dokumente, das Kennwort muss jedoch beim Laden in der "
"Eingabeaufforderung \"Kennwort eingeben\" angegeben werden."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:541-5
msgid "How can I check spelling in my language?"
msgstr "Wie kann ich die Rechtschreibung in meiner Sprache prüfen?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5
msgid ""
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
">Languages</span> and select the language for the whole document. Optionally "
"you can set languages for the selected text and for the current paragraph."
msgstr ""
"Wählen Sie <span class=\"ui\">Extras</span> <span class=\"ui\""
">Sprachen</span> und wählen Sie die Sprache für das gesamte Dokument aus. "
"Optional können Sie Sprachen für den ausgewählten Text und für den aktuellen "
"Absatz festlegen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5
msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?"
msgstr "Wie kann ich die roten Wellenlinien in meinem Dokument entfernen?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5
msgid ""
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> and uncheck <span class=\"ui\">"
"Automatic Spell Checking</span>."
msgstr ""
"Wählen Sie <span class=\"ui\">Extras</span> und deaktivieren Sie <span class="
"\"ui\">Automatische Rechtschreibprüfung</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5
msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?"
msgstr "Was ist die blau gewellte Unterstreichung in einigen Wörtern im Text?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5
msgid ""
"Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on "
"the underlined text with the right mouse button to open a menu with "
"suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. "
"Select the right suggestion to change the text."
msgstr ""
"Grammatikfehler im Text sind mit der blauen wellenförmigen Unterstreichung "
"gekennzeichnet. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den "
"unterstrichenen Text, um ein Menü mit Vorschlägen zur Korrektur des "
"Grammatikfehlers und der zugehörigen Grammatikregeln zu öffnen. Wählen Sie "
"den richtigen Vorschlag, um den Text zu ändern."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5
msgid "Is here a thesaurus?"
msgstr "Gibt es einen Thesaurus?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5
msgid ""
"Yes. Click in the word you want and choose <span class=\"ui\">Tools</span> → "
"<span class=\"ui\">Thesaurus</span>. A dialog opens with many suggestions "
"for replacements."
msgstr ""
"Ja. Klicken Sie auf das gewünschte Wort und wählen Sie <span class=\"ui\""
">Extras</span> <span class=\"ui\">Thesaurus…</span>. Ein Dialog mit vielen "
"Vorschlägen für Ersetzungen wird geöffnet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5
msgid ""
"What are the blue <span class=\"blue\">¶</span> symbol and how can I remove "
"from my text document?"
msgstr ""
"Was ist das blaue Symbol <span class=\"blue\">¶</span> und wie kann ich es "
"aus meinem Textdokument entfernen?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5
msgid ""
"The <span class=\"blue\">¶</span> symbol is a formatting mark. It is used to "
"help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the "
"document display, choose menu <span class=\"ui\">View</span> → <span class=\""
"ui\">Formatting mark</span>."
msgstr ""
"Das Symbol <span class=\"blue\">¶</span> ist eine Formatierungsmarke. Es "
"dient zur Unterstützung der Textausrichtung und -bearbeitung und wird nicht "
"gedruckt. Um es in der Dokumentanzeige umzuschalten, wählen Sie <span class="
"\"ui\">Ansicht</span> <span class=\"ui\">Formatierungszeichen</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:555-5
msgid "How do I get a word count of my document?"
msgstr "Wie kann ich Anzahl der Wörter für mein Dokument herausfinden?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:556-5
msgid ""
"Word count is available in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\""
"ui\">Word count</span>. A dialog shows word counts for selection and for the "
"whole document."
msgstr ""
"Um die Anzahl der Wörter herauszufinden, wählen Sie <span class=\"ui\""
">Extras</span> <span class=\"ui\">Wortzählung…</span>. Ein Dialog zeigt "
"die Anzahl der Wörter der Auswahl und des gesamten Dokuments an."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:558-5
msgid ""
"Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the "
"word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the "
"selected text."
msgstr ""
"Die Anzahl der Wörter wird auch in der Statusleiste angezeigt. Wenn kein "
"Text ausgewählt ist, gilt die Wortanzahl für das gesamte Dokument. "
"Andernfalls gilt die Wortanzahl für den ausgewählten Text."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:559-5
msgid ""
"How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?"
msgstr ""
"Wie kann ich ein Währungs-, Urheber- oder Markensymbol in das Dokument "
"einfügen?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:560-5
msgid ""
"You can insert these special characters in the document using the <span "
"class=\"ui\">Special Character</span> dialog."
msgstr ""
"Sie können diese Sonderzeichen über den Dialog <span class=\"ui\""
">Sonderzeichen</span> in das Dokument einfügen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:562-11
msgid "Place the cursor in the position to insert the character."
msgstr ""
"Platzieren Sie den Cursor an der Position, an der das Zeichen eingefügt "
"werden soll."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:564-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Special "
"Characters </span> or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog "
"shows."
msgstr ""
"Wählen Sie <span class=\"ui\">Einfügen</span> <span class=\"ui\""
">Sonderzeichen…</span> oder klicken Sie auf das entsprechende Symbol in der "
"Symbolleiste. Ein Dialog wird geöffnet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11
msgid ""
"You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a "
"search key in the <span class=\"ui\">Search</span> box. If you know the "
"Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the "
"right."
msgstr ""
"Sie können entweder die mit den Dropdown-Listen angezeigten Zeichen "
"durchsuchen oder einen Suchschlüssel in das Feld <span class=\"ui\""
">Suche</span> eingeben. Wenn Sie den numerischen Unicode-Code des "
"Sonderzeichens kennen, geben Sie ihn in die Felder rechts ein."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11
msgid ""
"Press <span class=\"ui\">Insert</span> button. To close the dialog, press <"
"span class=\"ui\">Cancel</span>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Schaltfläche <span class=\"ui\">Einfügen</span>. Um den "
"Dialog zu schließen, klicken Sie auf <span class=\"ui\">Abbrechen</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:570-5
msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?"
msgstr "Warum kann ich keinen Text löschen? Es wird nur durchgestrichen?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:571-5
msgid ""
"You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes "
"records all changes in the text and shows the editions for later revision. "
"Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are "
"enabled choosing <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">Track "
"Changes </span> → <span class=\"ui\">Record</span>."
msgstr ""
"Sie haben die Funktion „Änderungen verfolgen“ für das Dokument aktiviert. "
"Änderungen verfolgen zeichnet alle Änderungen im Text auf und zeigt die "
"Änderungen für eine spätere Überarbeitung an. Nützlich zum Markieren von "
"Änderungen in Text und Tabellen. Um Änderungen verfolgen zu deaktivieren, "
"wählen Sie <span class=\"ui\">Bearbeiten</span> <span class=\"ui\""
">Änderungen</span> <span class=\"ui\">Aufzeichnen</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:572-5
msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:"
msgstr ""
"Wenn die Nachverfolgung aktiviert ist, wird Ihr Dokument folgendermaßen "
"angezeigt:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:574-11
msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters."
msgstr "Löschungen sind mit farbigen durchgestrichenen Zeichen gekennzeichnet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:575-11
msgid "Additions are marked with colored underlined characters."
msgstr "Ergänzungen sind mit farbigen unterstrichenen Zeichen gekennzeichnet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:576-11
msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin."
msgstr ""
"Alle Änderungen sind mit einem vertikalen Balken am rechten Rand "
"gekennzeichnet."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:577-11
msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area."
msgstr "Änderungen werden als Kommentar rechts im Dokumentbereich angezeigt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:580-5
msgid ""
"The color assigned to the changes depends on the user that changes the "
"document."
msgstr ""
"Die den Änderungen zugewiesene Farbe hängt vom Benutzer ab, der das Dokument "
"ändert."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:581-5
msgid ""
"To display or hide track changes choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <"
"span class=\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Show</span>. "
"Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record "
"changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document."
msgstr ""
"Um Änderungen anzuzeigen oder auszublenden, wählen Sie <span class=\"ui\""
">Bearbeiten</span> <span class=\"ui\">Änderungen</span> <span class=\""
"ui\">Anzeigen</span>. Beachten Sie, dass Sie Änderungen weiterhin "
"aufzeichnen, wenn die Änderungsverfolgung aktiviert, aber Änderungen "
"ausgeblendet sind, und möglicherweise unerwünschter Text im Dokument "
"verfügbar bleibt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:582-5
msgid ""
"Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on "
"the corresponding icons in the comment box on the right of the document. "
"Alternatively, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">"
"Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Accept</span> or <span class=\""
"ui\">Reject</span>. Furthermore, if you need to filter changes before "
"accepting or rejecting, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class="
"\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Manage</span>. A dialog "
"shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly."
msgstr ""
"Änderungen können akzeptiert oder abgelehnt werden. Um Änderungen zu "
"akzeptieren oder abzulehnen, klicken Sie auf die entsprechenden Symbole im "
"Kommentarfeld rechts neben dem Dokument. Alternativ wählen Sie <span class=\""
"ui\">Bearbeiten</span> <span class=\"ui\">Änderungen</span> <span class="
"\"ui\">Akzeptieren</span> oder <span class=\"ui\">Ablehnen</span>. Wenn Sie "
"Änderungen filtern müssen, bevor Sie sie akzeptieren oder ablehnen, wählen "
"Sie <span class=\"ui\">Bearbeiten</span> <span class=\"ui\""
">Änderungen</span> <span class=\"ui\">Verwalten…</span>. Ein Dialog zeigt "
"eine Liste aller nachverfolgten Änderungen. Verwenden Sie die "
"Dialogschaltflächen entsprechend."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:584-5
msgid "How do I set the margins of the document?"
msgstr "Wie lege ich die Ränder des Dokuments fest?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5
msgid ""
"Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left "
"margin, or the rightmost for the right margin."
msgstr ""
"Ziehen Sie am Griff am linken Rand des Lineals, um den linken Rand "
"anzupassen, oder am rechten Rand um den rechten Rand anzupassen ."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5
msgid "Using the page style"
msgstr "Verwenden von Seitenvorlagen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:588-11
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Page</span> and "
"select the <span class=\"ui\">Page</span> tab"
msgstr ""
"Wählen Sie <span class=\"ui\">Format</span> <span class=\"ui\""
">Seite…</span> und wählen Sie das Register <span class=\"ui\">Seite</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:589-11
msgid "Set the page margins in the dialog."
msgstr "Legen Sie die Seitenränder im Dialog fest."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:592-5
msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document"
msgstr "Wie ändere ich die Seitenausrichtung in Querformat in meinem Dokument?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11
msgid ""
"Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add "
"an empty paragraph."
msgstr ""
"Platzieren Sie den Cursor an der Stelle, an der sich die Seitenausrichtung "
"ändern soll. Fügen Sie einen leeren Absatz hinzu."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Paragraph</span>"
", <span class=\"ui\">Text Flow </span> tab"
msgstr ""
"Wählen Sie <span class=\"ui\">Format</span> <span class=\"ui\""
">Absatz</span>, Register <span class=\"ui\">Textfluss</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:596-11
msgid ""
"In the <span class=\"ui\">Breaks</span> area, mark Insert, Type: Page Break, "
"Position: Before."
msgstr ""
"Markieren Sie im Bereich <span class=\"ui\">Umbrüche…</span> Einfügen, Typ: "
"Seite, Position: Vor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:597-11
msgid "Select Landscape in “With Page Style”"
msgstr "Wählen Sie unter „Mit Seitenvorlage“ die Option „Querformat“"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:598-11
msgid "Select if you want to change page numbering."
msgstr "Wählen Sie aus, wenn Sie die Seitennummerierung ändern möchten."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:600-5
msgid ""
"To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait "
"in “With page style”."
msgstr ""
"Um zum Hochformat zurückzukehren, wiederholen Sie den Vorgang und wählen Sie "
"Standard bei „Mit Seitenvorlage“."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:601-5
msgid "How can I make the new text look like other existing text?"
msgstr ""
"Wie kann ich den neuen Text, wie einen anderen vorhandenen Text aussehen "
"lassen?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:602-5
msgid "Directly:"
msgstr "Direkt:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11
msgid "Select the text with the existing format"
msgstr "Wählen Sie den Text mit dem vorhandenen Format aus"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:605-11
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:636-11
msgid ""
"Click on the clone formatting icon <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. The mouse pointer turns to "
"a paint bucket."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol Formatierung übertragen <img style=\""
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">"
". Der Mauszeiger verwandelt sich in einen Farbeimer."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:606-11
msgid "Select the text you want to apply the new format."
msgstr "Wählen Sie den Text aus, auf den Sie das neue Format anwenden möchten."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5
msgid "Applying a paragraph style:"
msgstr "Anwenden einer Absatzvorlage:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11
msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted"
msgstr "Platzieren Sie den Cursor in dem zu formatierenden Absatz"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11
msgid ""
"Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays "
"the styles attributes."
msgstr ""
"Wählen Sie die anzuwendende Vorlage in der Dropdown-Liste aus. Der Absatz "
"zeigt die Vorlagenattribute an."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:613-5
msgid ""
"Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?"
msgstr ""
"Warum hat sich der gerade eingegebene Text automatisch geändert? Wie kann "
"ich es zurücksetzen?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5
msgid ""
"You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just "
"typed into an internal table of corresponding text. In most cases, "
"AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not "
"necessary, disable it in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
">AutoCorrection</span> → <span class=\"ui\">While typing</span>."
msgstr ""
"Sie haben die AutoKorrektur aktiviert. Die AutoKorrektur ändert den gerade "
"eingegebenen Text nach einer internen Tabelle mit entsprechendem Text. In "
"den meisten Fällen korrigiert die AutoKorrektur Tippfehler während der "
"Eingabe. Wenn keine automatische Korrektur erforderlich ist, deaktivieren "
"Sie diese unter <span class=\"ui\">Extras</span> <span class=\"ui\""
">AutoKorrektur</span> <span class = \"ui\">Während der Eingabe</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5
msgid "How can I select data to print?"
msgstr "Wie kann ich zu druckende Daten auswählen?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5
msgid ""
"Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range "
"and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of "
"interest."
msgstr ""
"Fügen Sie Spalten- und Zeilenumbrüche in das Arbeitsblatt ein, um den "
"Druckbereich einzuschränken, und drucken Sie das Dokument. Wählen Sie die "
"gewünschten Seiten aus, um das PDF zu drucken."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:621-5
msgid "How can I import CSV data?"
msgstr "Wie kann ich CSV-Daten importieren?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:623-11
msgid ""
"Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it "
"to the clipboard"
msgstr ""
"Laden Sie Ihre CSV-Daten in einem vorhandenem Programm auf Ihrem "
"Arbeitsgerät, wählen Sie alles aus und kopieren es in die Zwischenablage"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:624-11
msgid ""
"Activate the <span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheet "
"window."
msgstr ""
"Erstelen Sie ein neues <span class=\"productname\">%productName</span> "
"Tabellendokument."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:626-9
msgid ""
"Paste from the browser <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
">Paste</span> or press <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>. The <span class=\"ui\">Text Import</span> dialog "
"opens to let you describe the precise format of the CSV data."
msgstr ""
"Einfügen aus dem Browser: Wählen Sie <span class=\"ui\">Bearbeiten</span> <"
"span class=\"ui\">Einfügen</span> oder drücken Sie <kbd>Strg</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>. Der Dialog <span class=\"ui\""
">Textimport</span> wird geöffnet, in dem Sie das genaue Format der CSV-Daten "
"festlegen können."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11
msgid ""
"Select the character set, language and separator options for the CSV file."
msgstr ""
"Wählen Sie den Zeichensatz, die Sprache und die Trennzeichenoptionen für die "
"CSV-Datei aus."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:631-5
msgid ""
"The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to "
"these settings."
msgstr ""
"Die CSV-Daten werden gemäß diesen Einstellungen in die ausgewählte Zelle "
"geladen, in die Sie sie eingefügt haben."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:632-5
msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?"
msgstr "Wie kann ich die Formatierung vorhandener Zellen in neue kopieren?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:633-5
msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar."
msgstr ""
"Dies ist mit dem Pinsel-Werkzeug in der Symbolleiste einfach zu "
"bewerkstelligen."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11
msgid "Format the source cell with the font, color background and more."
msgstr ""
"Formatieren Sie die Quellzelle mit der Schriftart, dem Farbhintergrund und "
"mehr."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:637-11
msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button."
msgstr ""
"Wählen Sie die Zellen aus, die Sie formatieren möchten. Lassen Sie die "
"Maustaste los."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:639-5
msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?"
msgstr "Was ist das Symbol \"Direkte Formatierung löschen\"?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:640-5
msgid ""
"Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of "
"a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style "
"formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text "
"or spreadsheet cell and choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span "
"class=\"ui\">Clear Direct Formatting</span> or use the button in the toolbar."
msgstr ""
"Direkte Formatierung ist eine Formatierung, die direkt auf den ausgewählten "
"Inhalt eines Absatzes oder einer Tabellenzelle angewendet wird und die "
"zugewiesene Formatierung der Vorlage überdeckt. Um die Formatierung auf die "
"Vorlageneinstellungen zurückzusetzen, wählen Sie die Text- oder "
"Tabellenzelle aus und wählen Sie <span class=\"ui\">Format</span> <span "
"class=\"ui\">Direkte Formatierung löschen</span> oder verwenden Sie die "
"Schaltfläche in der Symbolleiste."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:641-5
msgid "How do I rename a sheet?"
msgstr "Wie kann ich eine Tabelle umbenennen?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:642-5
msgid ""
"Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the "
"right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet "
"name in the dialog that follows."
msgstr ""
"Sie benennen eine Tabelle über das Kontextmenü (mit der rechten Maustaste) "
"des Tabellenregisters unten um. Geben Sie den neuen Namen in dem sich "
"öffnenden Dialog ein."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5
msgid "How can I run my slide show?"
msgstr "Wie kann ich meine Bildschirmpräsentation ausführen?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:649-11
msgid ""
"Open the presentation in <span class=\"productname\">%productName</span>"
msgstr ""
"Öffnen Sie die Präsentation in <span class=\"productname\""
">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:650-11
msgid ""
"Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
"Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
"the slide panel: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
"images/lc_dia.svg\">"
msgstr ""
"Wählen Sie entweder <span class=\"ui\">Bildschirmpräsentation</span> <span "
"class=\"ui\">Vollbild-Präsentation</span> oder klicken Sie auf das Symbol "
"ganz links unten im Folienfenster: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
"alt=\"\" src=\"images/lc_dia.svg\">"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5
msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?"
msgstr ""
"Wie kann ich die Linie, die Fläche und die Position einer Form in meinen "
"Folien ändern?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11
msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows."
msgstr ""
"Wählen Sie die Form in Ihrer Folie aus. Eine Reihe von Griffen wird "
"angezeigt."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Line</span> (or "
"<span class=\"ui\">Area</span>, or <span class=\"ui\">Position and "
"Size</span>). A dialog opens."
msgstr ""
"Wählen Sie <span class=\"ui\">Format</span> <span class=\"ui\">Line…</span>"
" (oder <span class=\"ui\">Fläche…</span>, oder <span class=\"ui\">Position "
"und Größe…</span>). Es öffnet sich ein Dialog."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11
msgid "Set the properties of the element of the object."
msgstr "Legen Sie die Eigenschaften des Elements des Objekts fest."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
#~ "\"kbd--plus\">+</span>B"
#~ msgstr ""
#~ "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
#~ "kbd--plus\">+</span><kbd>B"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>E"
#~ msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>L"
#~ msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>R"
#~ msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>J"
#~ msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Tab"
#~ msgstr "Umschalt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tabulator"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>A"
#~ msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
#~ "\"kbd--plus\">+</span>Arrow Down"
#~ msgstr ""
#~ "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Umschalt</kbd><span class=\""
#~ "kbd--plus\">+</span><kbd>Pfeil nach unten"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Enter"
#~ msgstr "Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Eingabetaste"
#~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats."
#~ msgstr "Darüber hinaus können die Formate Visio, Keynote, Numbers und Pages angezeigt werden."