libreoffice-online/browser/po/ui-hr.po
Andras Timar 2720d0be91 remove obsolete X-Pootle-Path and X-Pootle-Revision headers
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Iadb3c843da284493827bc576a7a979a1feeb204c
2021-11-10 22:50:32 +01:00

2091 lines
59 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-10 20:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-27 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/hr/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorova konzola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(trenutačno)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analize"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrolna ploča"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Korisnici na mreži"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Otvoreni dokumenti"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " korisnik(a)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " otvoren(i) dokument(i)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Broj dokumenata"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Iskorištena memorija"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Poslano bajtova"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Primljeno bajtova"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Proteklo vrijeme"
# Pootle za 'Idle time' predlaže 'Vrijeme bez posla', ali mislim da to nije najbolje rješenje. Engleski 'Idle time' označava aktivno vrijeme, vrijeme koje je trebalo biti utrošeno na posao, ali nije. Automatski predložen hrvatski prijevod (donekle) znači to isto, ali isto tako može označavati i vrijeme koje uopće nije bilo predloženo za obavljanje posla (slobodni dan, ugašeno računalo: vrijeme koje i nije trebalo biti utrošeno na posao). Prijevod 'Vrijeme čekanja' odnosi se na aktivno vrijeme unutar kojega zaposlenik ili računalo čeka da mu se posao dodijeli, odnosno - čini mi se - bolje sugerira da je posao na čekanju, označava vrijeme za koje je računalo aktivno, ali se na njemu ne radi aktivno. Vjerojatno ova značajka određuje nakon koliko se takva vremena računalo ili program gasi, odnosno vrijeme nakon kojega se gasi sesija (ili slično). Zbog toga i prijevod 'Vrijeme čekanja' (prije negoli se dogodi nešto drugo, recimo pokretanje zaštite ekrana (screen saver) ili se računalo gasi i sl.).
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Bezposleno vrijeme"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjeno"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Uništi"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafikon memorije"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafikon procesora"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafikon mreže"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:248
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:387
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:122
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Veličina priručne memorije za statistiku"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Vremenski interval memorije za statistiku (u ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Veličina priručne memorije statistike procesora"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Vremenski interval statistike procesora (u ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Prekini sesiju."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimalna količina virtualne memorije za dokument (u MB) samo smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimalna količina skupne memorije za dokument (u MB) samo smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimalna veličina dokumenta za spremanje na disk (u MB) samo smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenti:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Isteklo:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualiziraj"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Isključi poslužitelja"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Vrijeme rada poslužitelja"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Aktualiziraj dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtar kanala:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Postavi razine dnevnika"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Razine dnevnika"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:419 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Aktualiziraj razine dnevnika"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Podaci verzije"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Primljeno"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Poslužitelj je isključen, ponovo učitaj stranicu."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Pogreška u vezi"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Stvarno želiš završiti sesiju?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1612
#: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:322 src/control/Toolbar.js:860
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:90 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1613 src/control/Control.MobileTopBar.js:43
#: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:861
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:121 src/layer/tile/CommentSection.ts:124
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Neuspjelo postavljanje jwt kolačića za autentifikaciju preko nesigurne veze"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Neuspjela autentifikacija ove sesije preko protokola %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Stvarno želiš isključiti poslužitelja?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Bez boje"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatska boja"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "Open link"
msgstr "Otvori poveznicu"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:98
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Poslužitelj je naišao na grešku %0 prilikom izvršavanja naredbe %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno umetanje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravak dokumenta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2102
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4781
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4791
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:820
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Korisničko ime"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Skoči na stanje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Ti"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Započni preuzimanje"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potvrdi kopiranje u međuspremnik"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Čarobnjak funkcija"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:391
msgid "Solid"
msgstr "Jednobojno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:394
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:397
msgid "Axial"
msgstr "Osno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:400
msgid "Radial"
msgstr "Kružno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:403
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407
msgid "Quadratic"
msgstr "Pravokutno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410
msgid "Square"
msgstr "Kvadratično"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:413
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksne veličine"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1254
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1257
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1260
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1384
msgid "Select range"
msgstr "Odaberi raspon"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1427
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:235
msgid "Font Name"
msgstr "Ime fonta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1429 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Veličina fonta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1431
#: src/control/Control.TopToolbar.js:490
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2088
msgid "reply"
msgstr "odgovor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2091
msgid "replies"
msgstr "odgovori"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2163
msgid "Insert Comment"
msgstr "Umetni komentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2614
msgid "Cell borders"
msgstr "Rubovi ćelije"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2805
msgid "Rows"
msgstr "Redci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2806
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2826
msgid "Insert Table"
msgstr "Umetni tablicu"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:277
#: src/control/Control.Menubar.js:279 src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.Menubar.js:417 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:738
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:738
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:740
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:742
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:766
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:801
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:818
#: src/control/Control.StatusBar.js:514
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ništa (bez provjere pravopisa)"
#: src/control/Control.Menubar.js:60 src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.Menubar.js:437 src/control/Control.Menubar.js:546
#: src/control/Control.Menubar.js:758 src/control/Control.Menubar.js:811
#: src/control/Control.Menubar.js:866 src/control/Control.Menubar.js:911
msgid "Share..."
msgstr "Dijeli …"
#: src/control/Control.Menubar.js:61 src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.Menubar.js:439 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Menubar.js:812
#: src/control/Control.Menubar.js:868 src/control/Control.Menubar.js:912
msgid "See revision history"
msgstr "Prikaži povijest izmjena"
#: src/control/Control.Menubar.js:62 src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.Menubar.js:440 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.Menubar.js:870 src/control/Control.Menubar.js:916
msgid "Download as"
msgstr "Preuzmi kao"
#: src/control/Control.Menubar.js:62 src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.Menubar.js:440 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.Menubar.js:870 src/control/Control.Menubar.js:916
msgid "Export as"
msgstr "Izvezi kao"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.Menubar.js:441 src/control/Control.Menubar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:765 src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.Menubar.js:871 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:243
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:64 src/control/Control.Menubar.js:766
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF tekstualni dokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:767
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:149
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:768
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:769
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Formatirani tekst (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:770
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:760
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Potpiši dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:445 src/control/Control.Menubar.js:556
msgid "Close document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:324
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:561
#: src/control/Control.Menubar.js:775 src/control/Control.Menubar.js:826
#: src/control/Control.Menubar.js:877 src/control/Control.Menubar.js:925
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:761
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:796
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:813
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:170
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:338
#: src/control/Control.Menubar.js:464 src/control/Control.Menubar.js:575
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:745
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:689
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:690
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:981
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:976
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Početna vrijednost uvećanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:717
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1026
msgid "Show Ruler"
msgstr "Prikaži ravnalo"
#: src/control/Control.Menubar.js:107 src/control/Control.Menubar.js:348
#: src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Prikaži traku stanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:116 src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.Menubar.js:470 src/control/Control.Menubar.js:586
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1020
#: src/control/Control.Menubar.js:1034 src/control/Control.Menubar.js:1057
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokalna slika …"
#: src/control/Control.Menubar.js:134 src/control/Control.Menubar.js:136
#: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:997
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: src/control/Control.Menubar.js:189
msgid "Text orientation"
msgstr "Orijentacija teksta"
#: src/control/Control.Menubar.js:295 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:216
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoć na internetu"
#: src/control/Control.Menubar.js:296 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:745
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipkovničke kratice"
#: src/control/Control.Menubar.js:297 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:238
msgid "Report an issue"
msgstr "Prijavi problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:298 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:747
#: src/control/Control.Menubar.js:802 src/control/Control.Menubar.js:857
#: src/control/Control.Menubar.js:902 src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:250
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnovije verzije"
#: src/control/Control.Menubar.js:299 src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:748
#: src/control/Control.Menubar.js:803 src/control/Control.Menubar.js:858
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:261
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/control/Control.Menubar.js:301 src/control/Control.Menubar.js:429
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:750
#: src/map/Map.js:391
msgid "Last modification"
msgstr "Zadnja izmjena"
#: src/control/Control.Menubar.js:308 src/control/Control.Menubar.js:436
msgid "Save Comments"
msgstr "Spremi komentar"
#: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:818
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF prezentacija (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:314 src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 prezentacija (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:230
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint prezentacija (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:410 src/control/Control.Menubar.js:855
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacija preko cijelog ekrana"
#: src/control/Control.Menubar.js:411
msgid "Present current slide"
msgstr "Prikaži trenutačni slajd"
#: src/control/Control.Menubar.js:442 src/control/Control.Menubar.js:821
#: src/control/Control.Menubar.js:872
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:211
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF crtež (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:918
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF proračunska tablica (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:919
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:144
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 proračunska tablica (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel proračunska tablica (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:553
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV datoteka (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:754 src/control/Control.Menubar.js:807
#: src/control/Control.Menubar.js:862 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: src/control/Control.Menubar.js:799
msgid "Page Setup"
msgstr "Postavke stranice"
#: src/control/Control.Menubar.js:1163 src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Vrati na standardni jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1517
msgid "Insert Shape"
msgstr "Umetni oblik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1610
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Stvarno želiš izbrisati slajd?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:121
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:188
msgid "Show the search bar"
msgstr "Prikaži traku pretrage"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:500
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502
msgid "Gradient Start"
msgstr "Početak gradijenta"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504
msgid "Gradient End"
msgstr "Kraj gradijenta"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:712
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:755
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:783
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:548
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Umetni lokalnu sliku"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Datoteka"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:84
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Početna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Umetni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Raspored"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "Poda~ci"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "P~regled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Crtež"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~Help"
msgstr "Po~moć"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:178
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Share"
msgstr "Dijeli"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:173
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:112
msgid "See history"
msgstr "Pogledaj povijest"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF proračunska tablica (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV datoteka (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:416
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:417
msgid "Number"
msgstr "Broj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:418
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:419
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:420
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:421
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:422
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:423
msgid "Fraction"
msgstr "Razlomak"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:424
msgid "Boolean Value"
msgstr "Booleova vrijednost"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:425 src/control/Toolbar.js:856
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
msgid "Default"
msgstr "Standarno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563
msgid "Heading 1"
msgstr "Naslov 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:568
msgid "Heading 2"
msgstr "Naslov 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:579
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:584
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:589
msgid "Bad"
msgstr "Loše"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Umetni retke iznad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Umetni stupce ispred"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Delete Rows"
msgstr "Izbriši retke"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Umetni retke ispod"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:676
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Umetni stupce iza"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:681
msgid "Delete Columns"
msgstr "Izbriši stupce"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "~Tablica"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:199
msgid "Image (.png)"
msgstr "Slika (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pokreni prezentaciju"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF prezentacija (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980
#, fuzzy
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Početna vrijednost uvećanja"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Re~ference"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:131
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF tekstualni dokument (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB dokument (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:513
#: src/control/Control.TopToolbar.js:101
msgid "Default Style"
msgstr "Standardni stil"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:517
msgid "Text Body"
msgstr "Tekst sadržaja"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:520
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:100
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Stvarno želiš obrisati ovu stranicu?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Kliži po pojašnjenjima prema gore"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Kliži po pojašnjenjima prema dolje"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Sakrij traku pretrage"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Poništi polje pretrage"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Klizni na prvi list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Klizni lijevo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Klizni desno"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Klizni na zadnji list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Umetnuti list"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekini pretragu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Broj listova"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Označen raspon ćelija"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Pokretanje tekstualnog modusa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modus označavanja"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcija"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Prosjek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "BrojanjeA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Brojanje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Zbroj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Broj odabira"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Broj stranica"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Brojač riječi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Number of Slides"
msgstr "Broj slajdova"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Permission Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
#, fuzzy
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Odaberi ćelije"
#: src/control/Control.StatusBar.js:460
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Modus umetanja: neaktivno"
#: src/control/Control.StatusBar.js:473
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modus biranja: neaktivno"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Umetni list ispred ovoga"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Umetni list iza ovoga"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Premjesti list ulijevo"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Premjesti list udesno"
#: src/control/Control.Tabs.js:303
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Stvarno želiš ukloniti list %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Upiši ime novog lista"
#: src/control/Control.Toolbar.js:238
msgid "More..."
msgstr "Daljnje …"
#: src/control/Control.Toolbar.js:962
msgid "Previous slide"
msgstr "Prethodni slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:963
msgid "Next slide"
msgstr "Sljedeći slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1024
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Problem funkcija Poništi/Ponovi s višestrukim korisnicima. Koristi "
"popravljanje dokumenata za rješavanje problema"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Umetni tablicu"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert shapes"
msgstr "Umetni oblike"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert connectors"
msgstr "Umetni poveznice"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se pridružio/la"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user je napustio/la"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n korisnika"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 korisnik"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 korisnika"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za čitanje"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Uvijek prati urednika"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Trenutačno"
#: src/control/Parts.js:420
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Pokaži odabrane listove"
#: src/control/Permission.js:60
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokument nije moguće zaključati i otvoren je u načinu samo-za-čitanje."
#: src/control/Permission.js:62 src/control/Permission.js:79
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Odgovor poslužitelja:"
#: src/control/Permission.js:77
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument se ne može zaključati."
#: src/control/Permission.js:119
msgid "Enter a file name"
msgstr "Upiši ime datoteke"
#: src/control/Permission.js:120
msgid "filename"
msgstr "ime datoteke"
#: src/control/Permission.js:134
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ovaj dokument možda sadrži formatiranje ili sadržaj koji se ne može spremiti "
"u trenutačnom formatu datoteke."
#: src/control/Permission.js:145
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Spremi kao ODF format"
#: src/control/Permission.js:146
msgid "Continue editing"
msgstr "Nastavi s uređivanjem"
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Left Margin"
msgstr "Lijeva margina"
#: src/control/Ruler.js:361
msgid "Right Margin"
msgstr "Desna margina"
#: src/control/Ruler.js:624
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Umetni mjesto tabulatora"
#: src/control/Ruler.js:631
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Izbriši mjesto tabulatora"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Upiši PIN kȏd"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Greška tijekom prijave."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Skeniraj kȏd"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Nije bilo moguće dobiti sliku QR koda."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Greška prilikom pokušaja vraćanja pristupa na identitet."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN kȏd"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Upiši PIN kȏd iz e-poruke ili SMS-a"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Prijavi se e-adresom ili brojem mobitela"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Odaberi vrstu dokumenta za slanje"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:670
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument je poslan."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Odaberi identitet:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Prijava putem mobitela"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Obnovi putem e-pošte"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Odaberi ključ"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Ključ: --"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Potpiši"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "--"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: src/control/Signing.js:617
msgid "Not Signed"
msgstr "Nije potpisano"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument je digitalno potpisan i potpis je valjan."
#: src/control/Signing.js:622
msgid "Signed and validated"
msgstr "Potpisano i potvrđeno"
#: src/control/Signing.js:625
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ovaj dokument ima neispravan potpis."
#: src/control/Signing.js:627
msgid "Signature broken"
msgstr "Potpis je pokvaren"
#: src/control/Signing.js:630
#, fuzzy
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Potpis je bio ispravan, ali je dokument u međuvremenu izmijenjen"
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Potpisano, ali dokument izmijenjen"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Potpis je u redu, ali nije bilo moguće provjeriti certifikat."
#: src/control/Signing.js:637
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Potpisano, ali nije provjereno"
#: src/control/Signing.js:640
#, fuzzy
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Potpis je u redu, ali dokument je samo djelomično potpisan"
#: src/control/Signing.js:642
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Potpisano, ali nisu potpisane sve datoteke"
#: src/control/Signing.js:645
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:647
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Preuzimanje …"
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Spremanje …"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "Preimenovanje …"
#: src/control/Toolbar.js:561
msgid "I understand the risks"
msgstr "Razumijem rizik"
#: src/control/Toolbar.js:583
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:648
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Žao nam je, informacije o najnovijim verzijama nisu dostupne."
#: src/control/Toolbar.js:698
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ovu verziju %productNamea omogućuje"
#: src/control/Toolbar.js:708
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "„Slow Proxy”"
#: src/control/Toolbar.js:854
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Umetni hiper-poveznicu"
#: src/control/Toolbar.js:857
msgid "Link"
msgstr "Poveznica"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ups, postoji problem s povezivanjem na %productName: "
#: src/core/Socket.js:491
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Poslužitelj je sada dostupan. Moramo aktualizirati stranicu."
#: src/core/Socket.js:493
msgid "Server is now reachable..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:497
msgid "RELOAD"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:515
msgid "Served by:"
msgstr "Usluga:"
#: src/core/Socket.js:520
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodržana verzija poslužitelja."
#: src/core/Socket.js:637
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesiju je prekinuo vlasnik dokumenta"
#: src/core/Socket.js:642
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivan dokument pritisni, kako bi se ponovo učitao i nastavi s "
"uređivanjem"
#: src/core/Socket.js:644
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivan dokument dodirni, kako bi se ponovo učitao i nastavi s "
"uređivanjem"
#: src/core/Socket.js:652
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Poslužitelj se gasi radi održavanja (automatsko spremanje)"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, postoji problem s povezivanjem dokumenta"
#: src/core/Socket.js:660
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Poslužitelj ne radi, automatski će se ponovo pokrenuti. Pričekaj."
#: src/core/Socket.js:688
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument je izmijenjen na mjestu na kojem je spremljen. Učitava se taj novi "
"dokument. Tvoja je verzija dostupna kao revizija."
#: src/core/Socket.js:694
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Vrćanje stanja starije verzije. Sve nespremljene promjene bit će dostupne u "
"kronologiji verzija"
#: src/core/Socket.js:700
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:819
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument je promijenjen u spremištu. Što želiš uraditi s nespremljenim "
"promjenama?"
#: src/core/Socket.js:823
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#: src/core/Socket.js:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: src/core/Socket.js:833
msgid "Save to new file"
msgstr "Spremi u novu datoteku"
#: src/core/Socket.js:903
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za čitanje dokumenta potrebna je lozinka."
#: src/core/Socket.js:906
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za mijenjanje dokumenta potrebna je lozinka."
#: src/core/Socket.js:908
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Odaberi „Odustani”, da bi se dozvolilo samo čitanje."
#: src/core/Socket.js:912
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Netočna lozinka. Pokušaj ponovo."
#: src/core/Socket.js:1017
msgid "Someone"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1019
msgid " saved this document as "
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1019
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje …"
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezivanje …"
#: src/core/Socket.js:1046
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Dokument se preimenuje i uskoro će se ponovo učitati"
#: src/core/Socket.js:1408
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ovo je neugodno, ali izgleda da povezivanje s dokumentom nije moguće. "
"Pokušaj ponovo."
#: src/core/Socket.js:1425
#, fuzzy
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Povezivanje …"
#: src/core/Socket.js:1431
msgid "The server has been disconnected."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr "Na poslužitelju više nema slobodnog mjesta, obrati se administratoru."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL domaćina je prazan. Vjerojatno je loolwsd poslužitelj pogrešno podešen, "
"obrati se administratoru."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Ovo je nepodržana verzija za {productname}. Kako bi se izbjegao dojam da je "
"prikladna za implementaciju u poduzećima, pojavljuje se ova poruka, kad se "
"istovremeno koristi više od {docs} dokumenata ili {veza} veza"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Daljnje informacije i podrška"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Administrator je ograničio uslugu na %0 dokumenata i ukupno %1 povezivanja. "
"Ograničenje je dosegnuto. Pokušaj ponovo kasnije."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nedostupna usluga. Pokušaj ponovo kasnije i prijavi problem administratoru, "
"ako se problem ponavlja."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neovlašten domaćin za protokol WOPI. Pokušaj ponovo kasnije i prijavi "
"problem administratoru, ako se problem ponavlja."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Pogrešan ili nedostajući WOPISrc parametar, kontaktiraj podršku."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Tvoja će sesija isteći za %time. Spremi izmjene i osvježi sesiju (ili "
"internetsku stranicu) za nastavljanje s radom."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Tvoja je sesija istekla. Možda se neće spremiti sve sljedeće izmjene. "
"Osvježi sesiju (ili internetsku stranicu) za nastavljanje s radom."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Neuspjelo učitavanje dokumenta. Provjeri, je li tip datoteke podržan i "
"neoštećen te pokušaj ponovo."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neispravna poveznica: „%url”"
#: src/errormessages.js:25
#, fuzzy
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?"
msgstr "Napuštaš uređivač, stvarno želiš posjetiti %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Neuspjelo učitavanje dokumenta. Dokument je pokvaren ili koristi više "
"resursa, nego što je dozvoljeno. Kontaktiraj administratora."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Neuspjelo učitavanje dokumenta."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Spremanje dokumenta nije moguće, jer više nema mjesta. Dokument će se sada "
"moći samo čitati."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokument ne može biti spremljen, jer je token za pristup istekao ili je "
"nevažeći."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument se ne može spremiti."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument se ne može preimenovati."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Neuspjelo učitavanje dokumenta iz spremišta. Kontaktiraj administratora "
"poslužitelja spremišta (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Spremanje dokumenta nije moguće, jer poslužitelj spremišta više nema mjesta. "
"Dokument se može samo čitati. Kontaktiraj administratora poslužitelja "
"(%storageserver) kako bi se omogućilo uređivanje dokumenta."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokument se ne može spremiti. Provjeri svoje dozvole ili kontaktiraj "
"administratora poslužitelja."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokument se ne može preimenovati. Provjeri svoje dozvole ili kontaktiraj "
"administratora poslužitelja."
#: src/errormessages.js:49
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj, datoteka nije pronađena."
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj, datoteka je prevelika."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1750
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4808
msgid "No Comments"
msgstr "Bez komentara"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:767
msgid "Modify"
msgstr "Izmijeni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:773
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:779
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:785
msgid "Remove Thread"
msgstr "Ukloni raspravu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:791
msgid "Resolve"
msgstr "Riješi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:791
msgid "Unresolve"
msgstr "Postavi kao neriješeno"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:797
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Postavi raspravu kao neriješenu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:797
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Riješi raspravu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:255
msgid "Open menu"
msgstr "Otvori izbornik"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:272 src/layer/tile/CommentSection.ts:273
msgid "Accept change"
msgstr "Prihvati promjene"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:279 src/layer/tile/CommentSection.ts:280
msgid "Reject change"
msgstr "Odbaci promjenu"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Za umetanje izvan %productNamea, najprije pritisni gumb za preuzimanje"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:287
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Neuspjelo preuzimanje međuspremnika, kopiraj ponovo"
#: src/map/Clipboard.js:843
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Koristi gumbe za kopiranje/umetanje na ekranskoj tipkovnici.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:845
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Tvoj preglednik ima vrlo ograničen pristup međuspremniku, stoga koristi "
"ove tipkovne prečace:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiraj</td><td>Izreži</td><td>Zalijepi</td><"
"/tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Ako želiš dijeliti veće elemente svog dokumenta s drugim programima, "
"najprije ih moraš preuzeti na svoj uređaj. Pritisni gumb „Započni "
"preuzimanje”, a kad dovrši, pritisni „Potvrdi kopiranje u "
"međuspremnik”.</p><p>Ako kopiraš i umećeš među dokumentima unutar %"
"productNamea, nema potrebe za preuzimanjem.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:882
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Preuzimanje zbog velike operacije kopiranja/umetanja već je započelo. "
"Čekaj na trenutačno preuzimanje ili ga prekini prije nego što pokreneš "
"novi</p>"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicijaliziranje …"
#: src/map/Map.js:426
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "prije %d s"
#: src/map/Map.js:429
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "prije %d min"
#: src/map/Map.js:1449
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Neaktivni dokument pritisni i nastavi s uređivanjem"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:100
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Vrsta datoteke: %0 nije moguće prenijeti na poslužitelja, jer datoteka nema "
"ime"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:102
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Vrsta datoteke: %0 nije moguće prenijeti na poslužitelja, jer je datoteka "
"prazna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:133
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenošenje …"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:147
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj sa stanjem: %0"
#: src/map/handler/Map.Keyboard.js:484
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Stvaranje nove datoteke iz predloška …"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
msgid "Creating copy..."
msgstr "Stvaranje kopije …"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 je dostigao maksimalni broj veza. Pogledaj sljedeći dokument, gdje se "
#~ "ovo ograničenje po potrebi može promijeniti: https://docs.microsoft.com/"
#~ "en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Započni prijenos"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Započni unakrsno kopiranje/umetanje"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Stil linija:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Isticanje"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Snažno isticanje"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~List"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Umetni prekid retka"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Umetni prekid stupca"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Ukloni prekid retka"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Ukloni prekid stupca"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tvoj preglednik ima vrlo ograničen pristup međuspremniku, pa stoga "
#~ "koristi ove tipkovničke prečace:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: za "
#~ "kopiranje.</li><li><b>Ctrl+X</b>: za izrezivanje.</li><li><b>Ctrl+P</b>: za "
#~ "umetanje.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podnaslov"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Osobno izdanje podržavaju volonteri i namijenjeno je za individualnu "
#~ "upotrebu."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Poslužitelj se ponovo pokreće i bit će uskoro dostupan"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ups, postoji problem prilikom povezivanja s Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Broj pregleda"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenti"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Prvi radni list"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Prethodni radni list"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Sljedeći radni list"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Zadnji radni list"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradijent"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Šrafura"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mustra"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Uspravno"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Polegnuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Orijentacija teksta"