libreoffice-online/browser/po/ui-de.po
Andras Timar c70947d4d0 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I27b3ca352318348b09913d0940a683b06a2bcfad
2021-11-14 18:03:01 +01:00

2085 lines
60 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Marc Rodrigues <info@sustain-release.de>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-14 17:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/de/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorkonsole"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuell)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytik"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Logging"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Übersicht"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Benutzer online"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Geöffnete Dokumente"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " Benutzer."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " geöffnete Dokumente."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Anzahl der Dokumente"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Verwendeter Speicher"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Gesendete Bytes"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Empfangene Bytes"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "Programmkennung"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Benötigte Zeit"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Leerlaufzeit"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI-Host"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Beenden"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramme"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Speichergrafik"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-Grafik"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Netzwerkgrafik"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:248
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:122
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Zwischenspeichergröße der Speicherstatistik"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Zeitintervall der Speicherstatistik (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Zwischenspeichergröße der CPU-Statistik"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Zeitintervall der CPU-Statistik (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Sitzung töten."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximaler virtueller Speicher für Dokumentenprozess (in MB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maximaler Stapelspeicher für Dokumentenprozess (in kB) - nur reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximal erlaubte Dateigröße zum Schreiben auf die Festplatte (in MB) - nur "
"reduzieren"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumente:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Abgelaufen:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Server herunterfahren"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Betriebszeit"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Logging aktualisieren"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanalfilter:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:395
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Logging-Level setzen"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Logging-Level"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:419 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Logging-Level aktualisieren"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Versionsinformationen"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Der Server wurde heruntergefahren, bitte laden Sie die Seite neu."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsfehler"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Sitzung beenden wollen?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1612
#: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:322 src/control/Toolbar.js:860
#: src/core/Socket.js:951
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:90 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1613 src/control/Control.MobileTopBar.js:43
#: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:861
#: src/core/Socket.js:952 src/layer/tile/CommentListSection.ts:389
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:121 src/layer/tile/CommentSection.ts:124
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Fehler beim Setzen des JWT-Authentifizierungscookies über eine unsichere "
"Verbindung"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Fehler beim Authentifizieren dieser Sitzung über Protokoll %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Server herunterfahren möchten?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " Stunden"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " Minuten"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " Sekunden"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatische Farbe"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "Open link"
msgstr "Verknüpfung öffnen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:98
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Der Server ist auf einen Fehler %0 beim Ausführen des Befehls %1 gestoßen."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "Inhalte einfügen"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Dokument reparieren"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2114
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4781
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4791
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:821
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Zum Status springen"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Sie"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Download starten"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Kopieren in die Zwischenablage bestätigen"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funktions-Assistent"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:398
msgid "Solid"
msgstr "Stabil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:401
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:404
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elliptisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:414
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:417
msgid "Square"
msgstr "Rechteckig"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:420
msgid "Fixed size"
msgstr "Festen Größe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1261
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1264
msgid "To"
msgstr "Bis"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1267
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1396
msgid "Select range"
msgstr "Bereich auswählen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:235
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftart"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1441 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1443
#: src/control/Control.TopToolbar.js:490
msgid "Style"
msgstr "Aussehen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2100
msgid "reply"
msgstr "Antworten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2103
msgid "replies"
msgstr "Antworten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2175
msgid "Insert Comment"
msgstr "Kommentar einfügen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2626
msgid "Cell borders"
msgstr "Zellumrandung"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2817
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2818
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2838
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:277
#: src/control/Control.Menubar.js:279 src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.Menubar.js:417 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:738
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:742
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:770
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:822
#: src/control/Control.StatusBar.js:514
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Keine (Rechtschreibung nicht prüfen)"
#: src/control/Control.Menubar.js:60 src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.Menubar.js:437 src/control/Control.Menubar.js:546
#: src/control/Control.Menubar.js:758 src/control/Control.Menubar.js:811
#: src/control/Control.Menubar.js:866 src/control/Control.Menubar.js:911
msgid "Share..."
msgstr "Teilen …"
#: src/control/Control.Menubar.js:61 src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.Menubar.js:439 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Menubar.js:812
#: src/control/Control.Menubar.js:868 src/control/Control.Menubar.js:912
msgid "See revision history"
msgstr "Versionsgeschichte anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:62 src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.Menubar.js:440 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.Menubar.js:870 src/control/Control.Menubar.js:916
msgid "Download as"
msgstr "Herunterladen als"
#: src/control/Control.Menubar.js:62 src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.Menubar.js:440 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.Menubar.js:870 src/control/Control.Menubar.js:916
msgid "Export as"
msgstr "Exportieren als"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.Menubar.js:441 src/control/Control.Menubar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:765 src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.Menubar.js:871 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:243
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-Dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:64 src/control/Control.Menubar.js:766
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-Textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:767
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:149
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003-Dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:768
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word-Dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:769
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:770
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:760
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Dokument signieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:445 src/control/Control.Menubar.js:556
msgid "Close document"
msgstr "Dokument schließen"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:324
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:561
#: src/control/Control.Menubar.js:775 src/control/Control.Menubar.js:826
#: src/control/Control.Menubar.js:877 src/control/Control.Menubar.js:925
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:735
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:765
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:800
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:170
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:338
#: src/control/Control.Menubar.js:464 src/control/Control.Menubar.js:575
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:745
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:689
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:690
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:981
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:976
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Maßstab zurücksetzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:721
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1026
msgid "Show Ruler"
msgstr "Lineal anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:107 src/control/Control.Menubar.js:348
#: src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
#: src/control/Control.Menubar.js:116 src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.Menubar.js:470 src/control/Control.Menubar.js:586
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1020
#: src/control/Control.Menubar.js:1034 src/control/Control.Menubar.js:1057
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokales Bild …"
#: src/control/Control.Menubar.js:134 src/control/Control.Menubar.js:136
#: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:997
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:189
msgid "Text orientation"
msgstr "Textausrichtung"
#: src/control/Control.Menubar.js:295 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:216
msgid "Online Help"
msgstr "Online-Hilfe"
#: src/control/Control.Menubar.js:296 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:745
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: src/control/Control.Menubar.js:297 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:238
msgid "Report an issue"
msgstr "Ein Problem melden"
#: src/control/Control.Menubar.js:298 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:747
#: src/control/Control.Menubar.js:802 src/control/Control.Menubar.js:857
#: src/control/Control.Menubar.js:902 src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:250
msgid "Latest Updates"
msgstr "Letzte Aktualisierungen"
#: src/control/Control.Menubar.js:299 src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:748
#: src/control/Control.Menubar.js:803 src/control/Control.Menubar.js:858
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:261
msgid "About"
msgstr "Über"
#: src/control/Control.Menubar.js:301 src/control/Control.Menubar.js:429
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:750
msgid "Last modification"
msgstr "Letzte Bearbeitung"
#: src/control/Control.Menubar.js:308 src/control/Control.Menubar.js:436
msgid "Save Comments"
msgstr "Kommentare speichern"
#: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:818
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF Präsentation (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:314 src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003-Präsentation (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:230
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-Präsentation (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:410 src/control/Control.Menubar.js:855
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Vollbild Präsentation"
#: src/control/Control.Menubar.js:411
msgid "Present current slide"
msgstr "Aktuelle Folie präsentieren"
#: src/control/Control.Menubar.js:442 src/control/Control.Menubar.js:821
#: src/control/Control.Menubar.js:872
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:211
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF Zeichnung (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:918
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-Tabellendokument (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:919
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:144
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003-Tabellendokument (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel-Tabellendokument (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:553
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV-Datei (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:754 src/control/Control.Menubar.js:807
#: src/control/Control.Menubar.js:862 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/control/Control.Menubar.js:799
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiten-Einstellungen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1163 src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Auf Standardsprache zurücksetzen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1517
msgid "Insert Shape"
msgstr "Form einfügen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1610
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:121
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:188
msgid "Show the search bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Übernehmen"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:500
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502
msgid "Gradient Start"
msgstr "Startfarbe"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504
msgid "Gradient End"
msgstr "Endfarbe"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:759
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:787
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lokales Bild einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Datei"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:84
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Start"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Layout"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Daten"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "Ä~nderungen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Zeichnen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~Help"
msgstr "~Hilfe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:178
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:173
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:112
msgid "See history"
msgstr "Versionsgeschichte betrachten"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-Tabellendokument (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV-Datei (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:416
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:417
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:418
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:419
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:420
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:421
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:422
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:423
msgid "Fraction"
msgstr "Fraktion"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:424
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boolescher Wert"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:425 src/control/Toolbar.js:856
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563
msgid "Heading 1"
msgstr "Überschrift 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:568
msgid "Heading 2"
msgstr "Überschrift 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:579
msgid "Good"
msgstr "Gut"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:584
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:589
msgid "Bad"
msgstr "Schlecht"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Zeilen oberhalb einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Spalten davor einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Delete Rows"
msgstr "Zeilen löschen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Zeilen unterhalb einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:676
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Spalten danach einfügen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:681
msgid "Delete Columns"
msgstr "Spalten löschen"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "~Tabelle"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:199
msgid "Image (.png)"
msgstr "Bild (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30
msgid "Start Presentation"
msgstr "Präsentation starten"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF-Präsentation (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Maßstab zurücksetzen"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "~Bezüge"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:131
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF-Textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB-Dokument (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:513
#: src/control/Control.TopToolbar.js:101
msgid "Default Style"
msgstr "Standardvorlage"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:517
msgid "Text Body"
msgstr "Textkörper"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:520
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:100
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Folie löschen möchten?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Anmerkungen hochrollen"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Anmerkungen runterrollen"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Suchleiste ausblenden"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Deaktiviert das Suchfeld"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Zur ersten Tabelle rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Nach links rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Nach rechts rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Zur letzten Tabelle rollen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Suche abbrechen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Anzahl an Tabellen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Ausgewählter Zellbereich"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Texteingabemodus aktivieren"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funktionsauswahl"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Mittelwert"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "Anzahl2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Anzahl der Auswahl"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Anzahl an Seiten"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Anzahl an Wörtern"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Number of Slides"
msgstr "Anzahl an Folien"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Permission Mode"
msgstr "Berechtigungsmodus"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Read-only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Mehrere Zellen auswählen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:460
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Einfügemodus: inaktiv"
#: src/control/Control.StatusBar.js:473
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Auswahlmodus: inaktiv"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Tabelle vor dieser einfügen"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Tabelle nach dieser einfügen"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Tabelle nach links bewegen"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Tabelle nach rechts bewegen"
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Tabelle %sheet% löschen möchten?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Neuen Tabellennamen eingeben"
#: src/control/Control.Toolbar.js:238
msgid "More..."
msgstr "Weitere …"
#: src/control/Control.Toolbar.js:962
msgid "Previous slide"
msgstr "Vorherige Folie"
#: src/control/Control.Toolbar.js:963
msgid "Next slide"
msgstr "Nächste Folie"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1024
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Konflikt beim Rückgängigmachen/Wiederherstellen mit mehreren Benutzern. "
"Bitte verwenden Sie die Dokumentwiederherstellung zur Lösung"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert shapes"
msgstr "Formen einfügen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert connectors"
msgstr "Verbinder einfügen"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user ist beigetreten"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user hat verlassen"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 Benutzer"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Immer dem Bearbeiter folgen"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: src/control/Parts.js:420
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Ausgewählte Blätter anzeigen"
#: src/control/Permission.js:60
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Das Dokument konnte nicht gesperrt werden und wird im schreibgeschützten "
"Modus geöffnet."
#: src/control/Permission.js:62 src/control/Permission.js:79
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Der Server hat diesen Grund zurückgegeben:"
#: src/control/Permission.js:77
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Das Dokument konnte nicht gesperrt werden."
#: src/control/Permission.js:119
msgid "Enter a file name"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein"
#: src/control/Permission.js:120
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/control/Permission.js:134
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Dieses Dokument enthält möglicherweise Formatierungen oder Inhalte, die "
"nicht im aktuellen Dateiformat gespeichert werden können."
#: src/control/Permission.js:145
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Im ODF-Format speichern"
#: src/control/Permission.js:146
msgid "Continue editing"
msgstr "Bearbeitung fortsetzen"
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker Rand"
#: src/control/Ruler.js:361
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
#: src/control/Ruler.js:624
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Tabulator einfügen"
#: src/control/Ruler.js:631
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Tabulator löschen"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code ein"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Fehler bei der Anmeldung."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Scannen Sie bitte den Code"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Das Bild des QR-Codes konnte nicht empfangen werden."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Zugriffs auf die Identität."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-Code"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Geben Sie bitte den PIN-Code der E-Mail oder SMS ein"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Anmeldung über E-Mail oder Mobilnummer"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Wählen Sie den Dokumententyp zum Hochladen aus"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:670
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument hochgeladen."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Identität wählen:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Anmeldung übers Handy"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Wiederherstellung über E-Mail"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Schlüssel auswählen"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Schlüssel: NV"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signatur"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "NV"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: src/control/Signing.js:617
msgid "Not Signed"
msgstr "Nicht signiert"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dieses Dokument ist digital signiert und die Signatur ist gültig."
#: src/control/Signing.js:622
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signiert und bestätigt"
#: src/control/Signing.js:625
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dieses Dokument hat eine ungültige Signatur."
#: src/control/Signing.js:627
msgid "Signature broken"
msgstr "Signatur beschädigt"
#: src/control/Signing.js:630
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Die Signatur ist gültig, aber das Dokument wurde geändert."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signiert aber Dokument verändert"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Zertifikat konnte nicht geprüft werden."
#: src/control/Signing.js:637
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signiert aber nicht bestätigt"
#: src/control/Signing.js:640
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Die Signatur ist OK, aber das Dokument ist nur teilweise signiert."
#: src/control/Signing.js:642
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signiert aber nicht alle Dateien sind signiert"
#: src/control/Signing.js:645
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Die Signatur ist OK, aber das Zertifikat konnte nicht validiert werden und "
"das Dokument ist nur teilweise signiert."
#: src/control/Signing.js:647
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Signiert, aber nicht validiert und nicht alle Dateien sind signiert"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Wird heruntergeladen …"
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Speichern …"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "Umbenennen …"
#: src/control/Toolbar.js:561
msgid "I understand the risks"
msgstr "Ich verstehe das Risiko"
#: src/control/Toolbar.js:583
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:648
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
"Es tut uns leid, die Informationen zu den neuesten Aktualisierungen sind "
"nicht verfügbar."
#: src/control/Toolbar.js:698
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Diese Version von %productName wird bereitgestellt von"
#: src/control/Toolbar.js:708
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Langsamer Proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:854
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hyperlink einfügen"
#: src/control/Toolbar.js:857
msgid "Link"
msgstr "Hyperlink"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Es besteht ein Problem bei der Verbindung zum %productName: "
#: src/core/Socket.js:491
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
"Der Server ist jetzt erreichbar. Wir müssen die Seite jetzt aktualisieren."
#: src/core/Socket.js:493
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Der Server ist jetzt erreichbar …"
#: src/core/Socket.js:497
msgid "RELOAD"
msgstr "NEU LADEN"
#: src/core/Socket.js:515
msgid "Served by:"
msgstr "Angeboten von:"
#: src/core/Socket.js:520
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Diese Serverversion wird nicht unterstützt."
#: src/core/Socket.js:637
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sitzung durch Dokumenteigentümer beendet"
#: src/core/Socket.js:642
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Leeres Dokument - zum Neuladen und Fortsetzen der Bearbeitung klicken Sie "
"bitte"
#: src/core/Socket.js:644
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktives Dokument zum Neuladen und Fortsetzen der Bearbeitung bitte tippen"
#: src/core/Socket.js:652
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Der Server wird für Wartungszwecke heruntergefahren (Auto-Sicherung)"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Es besteht ein Problem bei der Verbindung zum Dokument"
#: src/core/Socket.js:660
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"Der Server ist heruntergefahren und wird automatisch neu gestartet. Bitte "
"haben Sie einen Moment Geduld."
#: src/core/Socket.js:688
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Das Dokument auf dem Speicher wurde geändert. Öffnen Sie das neue Dokument. "
"Ihre Version steht als Revision zur Verfügung."
#: src/core/Socket.js:694
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Ältere Version wiederherstellen. Alle ungespeicherten Änderungen bleiben in "
"der Versionshistorie erhalten"
#: src/core/Socket.js:700
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Nach der Umbennenung wird das Dokument neu geladen"
#: src/core/Socket.js:819
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Das Dokument im Speicher wurde geändert. Wie möchten Sie mit Ihren "
"ungespeicherten Änderungen verfahren?"
#: src/core/Socket.js:823
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/core/Socket.js:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/core/Socket.js:833
msgid "Save to new file"
msgstr "Als neue Datei speichern"
#: src/core/Socket.js:903
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Ansehen."
#: src/core/Socket.js:906
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Das Dokument benötigt ein Kennwort zum Bearbeiten."
#: src/core/Socket.js:908
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klicken Sie auf Abbrechen, um das Dokument im Ansichtsmodus zu öffnen."
#: src/core/Socket.js:912
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr ""
"Sie haben ein falsches Kennwort eingegeben. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: src/core/Socket.js:1021
msgid "Someone"
msgstr "Jemand"
#: src/core/Socket.js:1023
msgid " saved this document as "
msgstr " dieses Dokument gespeichert unter "
#: src/core/Socket.js:1023
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". Willst du mitmachen?"
#: src/core/Socket.js:1032
msgid "Loading..."
msgstr "Lade …"
#: src/core/Socket.js:1032
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden …"
#: src/core/Socket.js:1050
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Das Dokument wird umbenannt und in Kürze neu geladen"
#: src/core/Socket.js:1412
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zu Ihrem Dokument hergestellt werden. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."
#: src/core/Socket.js:1429
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Verbinden …"
#: src/core/Socket.js:1435
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Kein Speicherplatz mehr auf dem Server, kontaktieren Sie bitte den Server-"
"Administrator, um fortzufahren."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Die Host-URL ist leer. Der loolwsd-Server ist vermutlich falsch "
"konfiguriert, bitte wenden Sie sich an den Administrator."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Dies ist eine nicht unterstützte {productname} Version. Um den Eindruck zu "
"vermeiden, dass sie sich für den Einsatz in Unternehmen eignet, erscheint "
"diese Nachricht, wenn mehr als {docs} Dokumente oder {connections} "
"Verbindungen gleichzeitig verwendet werden"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Weitere Informationen und Unterstützung"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Dieser Service ist durch den Administrator auf %0 Dokumente und %1 "
"Verbindungen insgesamt begrenzt. Diese Begrenzung wurde erreicht. Bitte "
"versuchen Sie es später erneut."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Der Dienst ist nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal "
"und melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin "
"besteht."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Unautorisierter WOPI-Host. Bitte versuchen Sie es später noch einmal und "
"melden Sie sich bei Ihrem Administrator, falls das Problem weiterhin besteht."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Falsche oder fehlenden WOPISrc-Parameter, bitte kontaktieren Sie den Support."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Ihre Sitzung wird in %time ablaufen. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit und "
"erneuern Sie die Sitzung (oder Webseite), um fortzufahren."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Ihre Sitzung ist abgelaufen. Neuerliche Änderungen am Dokument werden "
"möglicherweise nicht gespeichert. Bitte erneuern Sie die Sitzung (oder "
"Webseite), um fortzufahren."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Das Laden des Dokuments ist fehlgeschlagen. Bitte vergewissern Sie sich, "
"dass der Dateityp unterstützt und die Datei nicht defekt ist, und versuchen "
"Sie es dann erneut."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ungültiger Link: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?"
msgstr ""
"Sie verlassen den Editor, sind Sie sicher, dass Sie die folgende URL "
"besuchen möchten?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Dokuments. Dieses Dokument ist entweder fehlerhaft "
"oder beansprucht mehr Ressourcen als zulässig. Bitte wenden Sie sich an den "
"Administrator."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Das Dokument der letzten Sitzung wird bereinigt."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Wir bereinigen gerade dieses Dokument der letzten Sitzung, bitte versuchen "
"Sie es später noch einmal."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Dokument konnte nicht geladen werden."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Speichern fehlgeschlagen, da kein Speicherplatz mehr vorhanden ist. Das "
"Dokument ist jetzt schreibgeschützt."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Das Dokument kann aufgrund eines abgelaufenen oder ungültigen Zugangs nicht "
"gespeichert werden."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument kann nicht gespeichert werden."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument kann nicht umbenannt werden."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Lesen des Dokuments vom Speicher fehlgeschlagen. Bitte kontaktieren Sie den "
"Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Das Speichern auf dem Speicherserver schlug aufgrund fehlenden "
"Festplattenplatzes fehl. Das Dokument wird jetzt schreibgeschützt. Bitte "
"kontaktieren Sie den Administrator Ihres Speicherservers (%storageserver), "
"um mit der Bearbeitung fortzufahren."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Das Dokument kann nicht gespeichert werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen "
"oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Das Dokument kann nicht umbenannt werden. Prüfen Sie Ihre Berechtigungen "
"oder kontaktieren Sie den Administrator des Speicherservers."
#: src/errormessages.js:49
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Das Hochladen der Datei auf den Server ist fehlgeschlagen, die Datei wurde "
"nicht gefunden."
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Das Hochladen der Datei auf den Server ist fehlgeschlagen. Die Datei ist zu "
"groß."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1750
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4808
msgid "No Comments"
msgstr "Keine Kommentare"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:768
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:774
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:780
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:786
msgid "Remove Thread"
msgstr "Thread entfernen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:792
msgid "Resolve"
msgstr "Auflösen"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:792
msgid "Unresolve"
msgstr "Ungelöst"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Thread als ungelöst markieren"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Thread als gelöst markieren"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:255
msgid "Open menu"
msgstr "Menü öffnen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:272 src/layer/tile/CommentSection.ts:273
msgid "Accept change"
msgstr "Änderung annehmen"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:279 src/layer/tile/CommentSection.ts:280
msgid "Reject change"
msgstr "Änderung verwerfen"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Achtung! Der von Ihnen benutzte Browser wird nicht unterstützt."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Um außerhalb von %productName einzufügen, klicken Sie bitte zunächst auf die "
"Schaltfläche „Herunterladen“"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopieren aus dem Dokument deaktiviert"
#: src/map/Clipboard.js:287
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Zwischenablage, bitte kopieren Sie erneut"
#: src/map/Clipboard.js:843
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Bitte verwenden Sie die Schaltflächen Kopieren/ Einfügen auf Ihrer "
"Bildschirmtastatur.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:845
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die Zwischenablage, "
"verwenden Sie daher diese Tastenkombinationen:</p><table class=\"warn-copy-"
"paste\"><tr><td><kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Strg</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopieren</td><td>Ausschneiden</td><td>Einfüge"
"n</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie größere Elemente Ihres Dokuments für andere Anwendungen "
"freigeben möchten, müssen Sie diese zuerst auf Ihr Gerät herunterladen. "
"Klicken Sie dazu unten auf die Schaltfläche „Herunterladen starten“ und "
"anschließend auf „Kopie in Zwischenablage bestätigen“.</p><p>Wenn Sie "
"zwischen Dokumenten in %productName hin- und her kopieren möchten, brauchen "
"Sie nichts herunterladen.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:882
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Ein Download wurde bereits aufgrund eines großen Kopier-/Einfügevorgangs "
"gestartet. Bitte warten Sie auf den aktuellen Download oder brechen Sie ihn "
"ab, bevor Sie einen neuen starten.</p>"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisierung …"
#: src/map/Map.js:424 src/map/Map.js:427 src/map/Map.js:430
msgid "Last saved:"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1430
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktives Dokument - zum Fortsetzen der Bearbeitung bitte klicken"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:100
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Die Datei vom Typ: %0 kann nicht auf den Server hochgeladen werden, da die "
"Datei keinen Namen hat"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:102
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Die Datei vom Typ: %0 kann nicht auf den Server hochgeladen werden, da die "
"Datei leer ist"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:133
msgid "Uploading..."
msgstr "Hochladen …"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:147
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
"Das Hochladen der Datei auf den Server mit dem Status %0 ist fehlgeschlagen"
#: src/map/handler/Map.Keyboard.js:484
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die "
"Zwischenablage</p><p>Bitte drücken Sie jetzt: <kbd>Strg</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>, um weitere Optionen zu sehen</p><p class"
"=\"vex-footnote\">Popup schließen, um Einfüge-Spezial zu ignorieren</p>"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Neue Datei aus Vorlage erzeugen …"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopie erstellen …"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "vor %d Sekunden"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "vor %d Minuten"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 hat die maximale Anzahl an Verbindungen erreicht. Falls benötigt, lesen "
#~ "Sie in diesem Dokument nach, wie Sie diese Grenze erhöhen können: "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
#~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Upload starten"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Kopieren/Einfügen starten"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Linienstil:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Tabelle"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Zeilenumbruch einfügen"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Spaltenumbruch einfügen"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Zeilenumbruch entfernen"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Spaltenumbruch entfernen"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ihr Browser hat nur sehr eingeschränkten Zugriff auf die Zwischenablage, "
#~ "verwenden Sie deshalb nur folgende Tastaturkürzel:<ul><li><b>Strg+C</b>: Zum "
#~ "Kopieren.</li><li><b>Strg+X</b>: Zum Ausschneiden.</li><li><b>Strg+V</b>: "
#~ "Zum Einfügen.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Untertitel"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Die Personal Edition wird von Freiwilligen unterstützt und ist für den "
#~ "individuellen Gebrauch bestimmt."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Der Server wird neu gestartet und ist demnächst wieder verfügbar"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Verbinden mit Collabora Online aufgetreten: "