libreoffice-online/browser/po/ui-gd.po
Andras Timar c70947d4d0 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I27b3ca352318348b09913d0940a683b06a2bcfad
2021-11-14 18:03:01 +01:00

2064 lines
56 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-14 17:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consoil na rianachd"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Roghainnean"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Foir-shealladh"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(làithreach)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "An eachdraidh"
#: admin/admin.strings.js:12
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Clàraich a-steach"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Deas-bhòrd"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Luchd-cleachdaidh air loidhne"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
#: admin/admin.strings.js:16
#, fuzzy
msgid "Documents open"
msgstr "Sgrìobhainnean fosgailte"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
#, fuzzy
msgid " user(s)."
msgstr "0 cleachdaiche"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
#, fuzzy
msgid " document(s) open."
msgstr "Sgrìobhainnean fosgailte"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Àireamh de sgrìobhainnean"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Cuimhne air caitheamh"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes a chaidh a chur"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes a fhuaradh"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Sgrìobhainn"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "An ùine a dhfhalbh"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Ùine na thàmh"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Air atharrachadh"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Marbh"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Grafaichean"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf na cuimhne"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf an CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf an lìonraidh"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:248
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:122
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Meud an tasgadain airson stats na cuimhne"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Eadaramh ama airson stats na cuimhne (ann am ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Meud an tasgadain airson stats an CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Eadaramh ama airson stats an CPU (ann am ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"A chuimhne bhiortail as motha airson làimhseachadh sgrìobhainnean (ann am "
"MB) - lùghdachadh a-mhàin"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Cuimhne na stacan as motha airson làimhseachadh sgrìobhainnean (ann an KB) - "
"lùghdachadh a-mhàin"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Meud faidhle as motha airson sgrìobhadh air an diosg (ann am MB) - "
"lùghdachadh a-mhàin"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Sgrìobhainn:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Dhfhalbh an ùine air:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Ath-nuadhaich"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Dùin sìos am frithealaiche"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:49
#, fuzzy
msgid "Refresh Log"
msgstr "Ath-nuadhaich"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:395
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:419 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Air fhaighinn"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Air a chur"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Mearachd leis a cheangal"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson crìoch a chur air an t-seisean seo?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1612
#: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:322 src/control/Toolbar.js:860
#: src/core/Socket.js:951
msgid "OK"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:90 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1613 src/control/Control.MobileTopBar.js:43
#: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:861
#: src/core/Socket.js:952 src/layer/tile/CommentListSection.ts:389
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:121 src/layer/tile/CommentSection.ts:124
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am frithealaiche a dhùnadh?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " uair"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mion"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " d"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "Open link"
msgstr "Fosgail an ceangal"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:98
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Thachair am frithealaiche ri mearachd %0 nuair a bha e a parsadh na h-"
"àithne %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "Cuir ann air dòigh shònraichte"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Càraich an sgrìobhainn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Clàr-amais"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2114
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4781
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4791
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:821
msgid "Comment"
msgstr "Beachd"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Stampa-ama"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Leum gun staid"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Thusa"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
#, fuzzy
msgid "Function Wizard"
msgstr "Foincsean"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:398
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:401
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:404
msgid "Axial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410
msgid "Ellipsoid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:414
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:417
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:420
msgid "Fixed size"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1261
msgid "From"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1264
msgid "To"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1267
msgid "Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1396
#, fuzzy
msgid "Select range"
msgstr "Diùlt an t-atharrachadh"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:235
#, fuzzy
msgid "Font Name"
msgstr "Cruth-clò"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1441 src/control/Toolbar.js:123
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Gun soidhneadh"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1443
#: src/control/Control.TopToolbar.js:490
msgid "Style"
msgstr "Stoidhle"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2100
#, fuzzy
msgid "reply"
msgstr "Freagair"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2103
msgid "replies"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2175
msgid "Insert Comment"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2626
#, fuzzy
msgid "Cell borders"
msgstr "Iomallan"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2817
msgid "Rows"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2818
msgid "Columns"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2838
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:277
#: src/control/Control.Menubar.js:279 src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.Menubar.js:417 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:738
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:742
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:770
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:822
#: src/control/Control.StatusBar.js:514
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Chan eil gin (Na dearbhaich an litreachadh)"
#: src/control/Control.Menubar.js:60 src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.Menubar.js:437 src/control/Control.Menubar.js:546
#: src/control/Control.Menubar.js:758 src/control/Control.Menubar.js:811
#: src/control/Control.Menubar.js:866 src/control/Control.Menubar.js:911
msgid "Share..."
msgstr "Co-roinn…"
#: src/control/Control.Menubar.js:61 src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.Menubar.js:439 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Menubar.js:812
#: src/control/Control.Menubar.js:868 src/control/Control.Menubar.js:912
msgid "See revision history"
msgstr "Seall eachdraidh nan lèirmheasan"
#: src/control/Control.Menubar.js:62 src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.Menubar.js:440 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.Menubar.js:870 src/control/Control.Menubar.js:916
msgid "Download as"
msgstr "Luchdaich a-nuas mar"
#: src/control/Control.Menubar.js:62 src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.Menubar.js:440 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.Menubar.js:870 src/control/Control.Menubar.js:916
msgid "Export as"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.Menubar.js:441 src/control/Control.Menubar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:765 src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.Menubar.js:871 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:243
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Sgrìobhainn PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:64 src/control/Control.Menubar.js:766
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Sgrìobhainn teacsa ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:767
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:149
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 Document (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:768
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word Document (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:769
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:770
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:760
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Soidhnich an sgrìobhainn"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:445 src/control/Control.Menubar.js:556
msgid "Close document"
msgstr "Dùin an sgrìobhainn"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:324
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:561
#: src/control/Control.Menubar.js:775 src/control/Control.Menubar.js:826
#: src/control/Control.Menubar.js:877 src/control/Control.Menubar.js:925
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:735
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:765
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:800
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:170
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Repair"
msgstr "Càirich"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:338
#: src/control/Control.Menubar.js:464 src/control/Control.Menubar.js:575
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:745
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:689
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:690
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:981
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:976
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ath-shuidhich an sùm"
#: src/control/Control.Menubar.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:721
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1026
msgid "Show Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:107 src/control/Control.Menubar.js:348
#: src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:116 src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.Menubar.js:470 src/control/Control.Menubar.js:586
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1020
#: src/control/Control.Menubar.js:1034 src/control/Control.Menubar.js:1057
msgid "Local Image..."
msgstr "Dealbh ionadail…"
#: src/control/Control.Menubar.js:134 src/control/Control.Menubar.js:136
#: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:997
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#: src/control/Control.Menubar.js:189
msgid "Text orientation"
msgstr "Comhair an teacsa"
#: src/control/Control.Menubar.js:295 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:216
msgid "Online Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:296 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:745
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Ath-ghoiridean a mheur-chlàir"
#: src/control/Control.Menubar.js:297 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:238
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:298 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:747
#: src/control/Control.Menubar.js:802 src/control/Control.Menubar.js:857
#: src/control/Control.Menubar.js:902 src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:250
msgid "Latest Updates"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:299 src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:748
#: src/control/Control.Menubar.js:803 src/control/Control.Menubar.js:858
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:261
msgid "About"
msgstr "Mu dhèidhinn"
#: src/control/Control.Menubar.js:301 src/control/Control.Menubar.js:429
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:750
msgid "Last modification"
msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh"
#: src/control/Control.Menubar.js:308 src/control/Control.Menubar.js:436
#, fuzzy
msgid "Save Comments"
msgstr "Beachd"
#: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:818
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:314 src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Taisbeanadh PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:230
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Taisbeanadh PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:410 src/control/Control.Menubar.js:855
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Taisbeanadh làn-sgrìn"
#: src/control/Control.Menubar.js:411
msgid "Present current slide"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:442 src/control/Control.Menubar.js:821
#: src/control/Control.Menubar.js:872
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:211
#, fuzzy
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:918
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Cliath-dhuilleag ODF (*.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:919
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:144
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Cliath-dhuilleag Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Cliath-dhuilleag Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:553
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:754 src/control/Control.Menubar.js:807
#: src/control/Control.Menubar.js:862 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
#: src/control/Control.Menubar.js:799
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1163 src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Aisig an cànan bunaiteach"
#: src/control/Control.Menubar.js:1517
#, fuzzy
msgid "Insert Shape"
msgstr "Cuir a-steach cruthan"
#: src/control/Control.Menubar.js:1610
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-sleamhnag seo a sguabadh às?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:121
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:188
#, fuzzy
msgid "Show the search bar"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Gabh ris"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:500
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502
msgid "Gradient Start"
msgstr ""
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504
msgid "Gradient End"
msgstr ""
#: src/control/Control.Notebookbar.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:759
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:787
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.Notebookbar.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/control/Control.Notebookbar.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Cuir a-steach dealbh ionadail"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:84
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#, fuzzy
msgid "~Insert"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#, fuzzy
msgid "~Review"
msgstr "Foir-shealladh"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:178
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:173
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:112
msgid "See history"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#, fuzzy
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Cliath-dhuilleag ODF (*.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:416
msgid "General"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:417
msgid "Number"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:418
msgid "Percent"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:419
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Làithreach"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:420
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:421
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:422
msgid "Scientific"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:423
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:424
msgid "Boolean Value"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:425 src/control/Toolbar.js:856
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:568
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:579
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:584
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:589
msgid "Bad"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
#, fuzzy
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
#, fuzzy
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Cuir a-steach siota roimhe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
#, fuzzy
msgid "Delete Rows"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671
#, fuzzy
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Cuir a-steach siota"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:676
#, fuzzy
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Cuir a-steach siota na dhèidh"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:681
msgid "Delete Columns"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:199
msgid "Image (.png)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30
#, fuzzy
msgid "Start Presentation"
msgstr "Comhair an teacsa"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
#, fuzzy
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980
#, fuzzy
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Ath-shuidhich an sùm"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:131
#, fuzzy
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Sgrìobhainn teacsa ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:513
#: src/control/Control.TopToolbar.js:101
msgid "Default Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:517
msgid "Text Body"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:520
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/control/Control.PresentationBar.js:100
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an duilleag seo a sguabadh às?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Sgrolaich suas sna nòtaichean"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Sgrolaich sìos sna nòtaichean"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
#, fuzzy
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
#, fuzzy
msgid "Clear the search field"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Cuir a-steach siota"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Àireamh de shiotaichean"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "An rainse de cheallan a thagh thu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "A tòiseachadh modh an teacsa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Am modh taghaidh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Taghadh de dhfhoincseanan"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Cuibheas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "CountA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Cunnt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "As motha"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "As lugha"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Suim"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Cunnt an taghaidh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Àireamh nan duilleagan"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Cunntas nam faclan"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Number of Slides"
msgstr "Àireamh de shleamhnagan"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Permission Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
#, fuzzy
msgid "Read-only"
msgstr "Ri leughadh a-mhàin"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Select multiple cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:460
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:473
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Cuir a-steach siota roimhe"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Cuir a-steach siota na dhèidh"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:303
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an siota %sheet% a sguabadh às?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Cuir a-steach ainm ùr an t-siota"
#: src/control/Control.Toolbar.js:238
msgid "More..."
msgstr "Barrachd..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:962
msgid "Previous slide"
msgstr "An t-sleamhnag roimhpe"
#: src/control/Control.Toolbar.js:963
msgid "Next slide"
msgstr "An ath-shleamhnag"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1024
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Còmhstri neo-dhèanamh/ath-dhèanamh eadar iomadh cleachdaiche. Cleachd gleus "
"càradh sgrìobhainnean airson a rèiteachadh."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
msgid "Borders"
msgstr "Iomallan"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert shapes"
msgstr "Cuir a-steach cruthan"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert connectors"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "Thàinig %user"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "Dhfhalbh %user"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n cleachdaichean"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 chleachdaiche"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 cleachdaiche"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Ri leughadh a-mhàin"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Lean ris an deasaiche an-còmhaidh"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Làithreach"
#: src/control/Parts.js:420
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:60
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:62 src/control/Permission.js:79
msgid "Server returned this reason:"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:77
msgid "The document could not be locked."
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:119
msgid "Enter a file name"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:120
msgid "filename"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:134
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:145
msgid "Save as ODF format"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:146
msgid "Continue editing"
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Left Margin"
msgstr "Marghan clì"
#: src/control/Ruler.js:361
msgid "Right Margin"
msgstr "Marghan deas"
#: src/control/Ruler.js:624
#, fuzzy
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Ruler.js:631
#, fuzzy
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Cuir a-steach am PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Mearachd rè a chlàraidh a-steach."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Sganaich an còd"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn greim fhaighinn air dealbh a chòd QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Mearachd nuair a bha sinn airson inntrigeadh dhan dearbh-aithne aiseag."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Còd PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Cuir a-steach an còd PIN on phost-d no SMS a fhuair thu"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Clàradh a-steach slighe puist-d no àireamh fòn-làimhe"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Tagh seòrsa na sgrìobhainn a thèid a luchdadh suas"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Seòrsa:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:670
msgid "Document uploaded."
msgstr "Chaidh an sgrìobhainn a luchdadh suas."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Tagh dearbh-aithne:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Clàraidh a-steach slighe fòn-làimhe"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Aisig slighe puist-d"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Tagh pas"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pas: N/A"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Soidhnich"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Staid:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Clàraich a-steach"
#: src/control/Signing.js:617
msgid "Not Signed"
msgstr "Gun soidhneadh"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr ""
"Tha soidhneadh digiteach aig an sgrìobhainn agus tha an soidhneadh dligheach."
#: src/control/Signing.js:622
msgid "Signed and validated"
msgstr "Air a shoidhneadh is air a dhearbhadh"
#: src/control/Signing.js:625
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Tha soidhneadh mì-dhligheach aig an sgrìobhainn seo."
#: src/control/Signing.js:627
msgid "Signature broken"
msgstr "Tha an soidhneadh briste"
#: src/control/Signing.js:630
#, fuzzy
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Tha an soidhneadh dligheach ach chaidh an sgrìobhainn atharrachadh."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Air a shoidhneadh ach chaidh an sgrìobhainn atharrachadh"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr ""
"Tha an soidhneadh ceart gu leòr ach cha b urrainn dhuinn an teisteanas a "
"dhearbhadh."
#: src/control/Signing.js:637
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Air a shoidhneadh ach gun dearbhadh"
#: src/control/Signing.js:640
#, fuzzy
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"Tha an soidhneadh ceart ach cha deach an sgrìobhainn ach a leth-shoidhneadh"
#: src/control/Signing.js:642
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Air a shoidhneadh ach cha deach gach faidhle a shoidhneadh"
#: src/control/Signing.js:645
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:647
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Cruth-clò"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Ga shàbhaladh..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "A cur ainm ùr air…"
#: src/control/Toolbar.js:561
msgid "I understand the risks"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:583
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:648
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:698
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "An tionndadh seo de %productName le cumhachd"
#: src/control/Toolbar.js:708
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:854
msgid "Insert hyperlink"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:857
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:56
#, fuzzy
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ìoc, tha duilgheadas leis a cheangal ris an sgrìobhainn"
#: src/core/Socket.js:491
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:493
msgid "Server is now reachable..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:497
msgid "RELOAD"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:515
msgid "Served by:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:520
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Chan eil taic ri tionndadh an fhrithealaiche."
#: src/core/Socket.js:637
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Chuir sealbhadair na sgrìobhainn crìoch air an t-seisean"
#: src/core/Socket.js:642
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson ath-luchdadh is leantainn "
"air an deasachadh"
#: src/core/Socket.js:644
#, fuzzy
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson ath-luchdadh is leantainn "
"air an deasachadh"
#: src/core/Socket.js:652
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Tha am frithealaiche a dùnadh airson obair-ghlèidhidh (fèin-sàbhaladh)"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ìoc, tha duilgheadas leis a cheangal ris an sgrìobhainn"
#: src/core/Socket.js:660
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:688
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Chaidh an sgrìobhainn san stòras atharrachadh. A luchdadh na sgrìobhainne "
"ùr. Tha an tionndadh agad ri fhaighinn mar lèirmheas."
#: src/core/Socket.js:694
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Ag aiseag an t-seann-lèirmheis. Gheibhear cothrom air atharraichean nach "
"deach a shàbhaladh ann an eachdraidh nan tionndadh."
#: src/core/Socket.js:700
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:819
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Chaidh an sgrìobhainn atharrachadh san stòras. Dè nì sinn leis na h-"
"atharraichean agad nach deach an sàbhaladh?"
#: src/core/Socket.js:823
msgid "Discard"
msgstr "Tilg air falbh"
#: src/core/Socket.js:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Sgrìobh thairis"
#: src/core/Socket.js:833
msgid "Save to new file"
msgstr "Sàbhail ann am faidhle ùr"
#: src/core/Socket.js:903
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Feumar facal-faire mus fhaicear an sgrìobhainn."
#: src/core/Socket.js:906
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Feumar facal-faire mus urrainnear an sgrìobhainn atharrachadh."
#: src/core/Socket.js:908
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Briog air “Sguir dheth” airson a shealltainn a-mhàin."
#: src/core/Socket.js:912
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Tha am facal-faire cearr. Feuch ris a-rithist."
#: src/core/Socket.js:1021
msgid "Someone"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1023
msgid " saved this document as "
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1023
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1032
msgid "Loading..."
msgstr "Ga luchdadh..."
#: src/core/Socket.js:1032
msgid "Connecting..."
msgstr "A dèanamh ceangal..."
#: src/core/Socket.js:1050
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1412
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Tha seo a cur nàire oirnn ach chan urrainn dhuinn do cheangal ris an "
"sgrìobhainn agad. Feuch ri a-rithist."
#: src/core/Socket.js:1429
#, fuzzy
msgid "Reconnecting..."
msgstr "A dèanamh ceangal..."
#: src/core/Socket.js:1435
msgid "The server has been disconnected."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Chan eil àite air fhàgail air an fhrithealaiche, cuir fios gu rianaire an "
"fhrithealaiche airson leantainn air adhart."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Tha URL an òstair falamh. Teans gu bheil am frithealaiche loolwsd air a "
"dhroch-rèiteachadh, cuir fios gun rianaire."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Seo tionndadh de {productname} ris nach eil taic. Air eagal s gun tuigear "
"dheth gu bheil seo iomchaidh airson cleachdadh ann am buidhnean no "
"gnìomhachas, nochdaidh an teachdaireachd seo ma tha barrachd air {docs} "
"sgrìobhainnean no {connections} ceanglaichean fosgailte aig an aon àm."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh agus taic"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Chan fhaighear san t-seirbheis seo ach %0 sgrìobhainnean agus %1 "
"ceanglaichean a-rèir an rianaire agus ràinig thu a chrìoch sin. Feuch ris a-"
"rithist an ceann greis."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Chan eil an t-seirbheis seo ri fhaighinn. Feuch ris a-rithist an ceann greis "
"agus cuir fios gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Òstair WOPI gun ùghdarras. Feuch ris a-rithist an ceann greis agus cuir fios "
"gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Tha am paramadair WOPISrc ceàrr no a dhìth, cuir fios ris an sgioba taice."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Falbhaidh an ùine air an t-seisean agad ann an %time. Sàbhail d obair agus "
"ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) a leantainn air adhart."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Dhfhalbh an ùine air an t-seisean agad. Ma dhatharraicheas tu rudan, dh"
"fhaoidte nach dèid a shàbhaladh. Ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) "
"a leantainn air adhart."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Dhfhàillig luchdadh na sgrìobhainn. Dèan cinnteach gu bheil taic ri seòrsa "
"an fhaidhle s nach eil e coirbte agus feuch ris a-rithist."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ceangal mì-dhligheach: “%url”"
#: src/errormessages.js:25
#, fuzzy
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?"
msgstr ""
"Tha thu a fàgail an deasaiche, a bheil thu cinnteach gu bheil thu airson "
"tadhal air %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Cha ghabh an sgrìobhainn a shàbhaladh air sgàth tòcan inntrigidh a dhfhalbh "
"an ùine air no a tha mì-dhligheach."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Cha b urrainn dhuinn an sgrìobhainn a leughadh on stòras. Cuir fios gu "
"rianaire frithealaiche an stòrais agad (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Dhfhàillig an sàbhaladh a chionn s nach eil àite air fhàgail air "
"frithealaiche an stòrais. Bidh an sgrìobhainn dìreach ri leughadh. Cuir fios "
"gu rianaire an fhrithealaiche (%storageserver) mus lean thu air adhart ga "
"dheasachadh."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Cha ghabh an sgrìobhainn a shàbhaladh. Thoir sùil air na ceadan agad no cuir "
"fios gu rianaire frithealaiche an stòrais."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Cha ghabh ainm ùr a chur air an sgrìobhainn. Thoir sùil air na ceadan agad "
"no cuir fios gu rianaire frithealaiche an stòrais."
#: src/errormessages.js:49
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1750
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Foincsean"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4808
msgid "No Comments"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:768
msgid "Modify"
msgstr "Atharraich"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:774
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125
msgid "Reply"
msgstr "Freagair"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:780
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:786
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:792
msgid "Resolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:792
msgid "Unresolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:255
msgid "Open menu"
msgstr "Fosgail an clàr-taice"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:272 src/layer/tile/CommentSection.ts:273
msgid "Accept change"
msgstr "Gabh ris an atharrachadh"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:279 src/layer/tile/CommentSection.ts:280
msgid "Reject change"
msgstr "Diùlt an t-atharrachadh"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:287
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:843
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:845
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:882
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Ga thòiseachadh..."
#: src/map/Map.js:424 src/map/Map.js:427 src/map/Map.js:430
msgid "Last saved:"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1430
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr ""
"Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson leantainn air an deasachadh"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:100
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:102
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:133
msgid "Uploading..."
msgstr "Ga luchdadh suas..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:147
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.Keyboard.js:484
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "A cruthachadh faidhle ùr de theamplaid…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
msgid "Creating copy..."
msgstr "A cruthachadh an lethbhric…"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "Tha uiread a cheanglaichean aig IE11 s a tha ceadaichte. Faic an "
#~ "sgrìobhainn seo ma tha thu airson a chrìoch seo a chur an àirde: "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
#~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Chan eil làn chothrom aig a bhrabhsair agad air an stòr-bhòrd. B "
#~ "fheàirrde dhut na h-ath-ghoiridean meur-chlàir a leanas a "
#~ "chleachdadh:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Airson lethbhreac a "
#~ "dhèanamh.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Airson gearradh a "
#~ "dhèanamh.</li><li><b>Ctrl+P</b>: Airson rud a chur ann.</li></ul></p>"
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr ""
#~ "Tha am frithealaiche ri ath-chuairteachadh agus bi e ri fhaighinn a "
#~ "dhaithghearr"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ìoc, bha duilgheadas ann a ceangal ri Collabora Online:"
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Àireamh de sheallaidhean"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Sgrìobhainnean"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "A chiad siota"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "An siota roimhe"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "An ath-shiota"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "An siota mu dheireadh"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Comhair an teacsa"