libreoffice-online/browser/po/ui-pt.po
Andras Timar 12a7be619f Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Ifc6097800c43b62d95a9b3f0cab63b5364c4b880
2023-06-30 12:10:36 +02:00

2949 lines
88 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 13:38+0000\n"
"Last-Translator: SC <lalocas@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/pt/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consola do administrador"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Vista geral"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(atual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Análise"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Registos"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Utilizadores online"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nome de utilizador"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Documentos abertos"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " utilizadores."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " documentos abertos."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Número de documentos"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memória utilizada"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recebidos"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo de inatividade"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Alterado"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "Servidor WOPI"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Terminar"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memória"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico de CPU"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de rede"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:378
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Terminar sessão."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - apenas "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em kB) - apenas "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Tamanho máximo para criação de ficheiros (em MB) - apenas redução"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Expirado:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Desligar servidor"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo de atividade do servidor"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Recarregar registos"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtro de canal:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:550
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Definir nível de registo"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Níveis de registo"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:440
#: src/core/Socket.js:1017 src/core/Socket.js:1022
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Atualizar níveis de registo"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Informação da versão"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "O servidor foi desligado; por favor, recarregue a página."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303
#: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328
#: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:76
#: src/control/Permission.js:86 src/control/Permission.js:136
#: src/control/Toolbar.js:553 src/control/Toolbar.js:654
#: src/control/Toolbar.js:761 src/control/Toolbar.js:996
#: src/core/Socket.js:987 src/core/Socket.js:1062 src/core/Socket.js:1190
#: src/core/Socket.js:1194 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:110
#: src/map/Clipboard.js:874 src/map/Clipboard.js:925
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de ligação"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja terminar esta sessão?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:323
#: src/control/Toolbar.js:756 src/core/Socket.js:1215
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:373
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Falha ao definir o cookie de autenticação jwt através de uma ligação insegura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Falha de autenticação através do protocolo %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja encerrar este servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " horas"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minutos"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " segundos"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2973
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Sem cor"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Cor automática"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Hiperligação externa"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Abrir hiperligação"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "O servidor encontrou o erro '%0' ao processar o comando %1."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:995
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:324
msgid "You"
msgstr "Você"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "O quê?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Quem?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Quando?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Ainda não fez nada para desfazer..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Iniciar transferência"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "endereço de célula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:91
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistente de funções"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:553
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:556
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:559
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:562
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:569
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadrática"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:572
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:575
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho fixo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1536
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
msgid "To"
msgstr "Até"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1649
msgid "Select range"
msgstr "Selecionar intervalo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1703
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1705 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho do tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1707
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2149
msgid "reply"
msgstr "resposta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2152
msgid "replies"
msgstr "respostas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2163
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5230
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5241
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2227
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inserir comentário"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2921
msgid "Cell borders"
msgstr "Contornos da célula"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3036
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3153
#: src/control/Control.Menubar.js:793
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3154
#: src/control/Control.Menubar.js:796
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3174
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:335
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:499 src/control/Control.Menubar.js:626
#: src/control/Control.Menubar.js:873 src/control/Control.StatusBar.js:559
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nenhum (não verificar ortografia)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr "Selecionar idioma"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODT (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:563
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento do Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:559
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento do Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:555
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:526
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:905
#: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:966
#: src/control/Control.Menubar.js:1017 src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.Menubar.js:1067 src/control/Control.Menubar.js:1078
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:648 src/control/Control.Menubar.js:653
#: src/control/Control.Menubar.js:895 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.Menubar.js:958 src/control/Control.Menubar.js:967
#: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1026
#: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:625
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:717
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:724
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:247
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:911
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:710
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:523 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:898 src/control/Control.Menubar.js:960
#: src/control/Control.Menubar.js:1020 src/control/Control.Menubar.js:1070
msgid "Share..."
msgstr "Partilhar..."
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.Menubar.js:899 src/control/Control.Menubar.js:961
#: src/control/Control.Menubar.js:1022 src/control/Control.Menubar.js:1071
msgid "See revision history"
msgstr "Ver histórico de revisões"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.Menubar.js:905 src/control/Control.Menubar.js:966
#: src/control/Control.Menubar.js:1025 src/control/Control.Menubar.js:1078
msgid "Download as"
msgstr "Descarregar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:532 src/control/Control.Menubar.js:661
#: src/control/Control.Toolbar.js:1172
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:393
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.Menubar.js:1032 src/control/Control.Menubar.js:1087
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:251
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:325
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:117 src/control/Control.Menubar.js:123
#: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:678 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:260
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:261
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1080
#: src/control/Control.StatusBar.js:212
msgid "Reset zoom"
msgstr "Repor ampliação"
#: src/control/Control.Menubar.js:126 src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1039
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1114
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Alternar o interface do utilizador"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1126
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar régua"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1045
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1137
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:417
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1050
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1147
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:428
#: src/control/Control.Menubar.js:565 src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:1135 src/control/Control.Menubar.js:1185
#: src/control/Control.Menubar.js:1199 src/control/Control.Menubar.js:1222
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagem local…"
#: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:1152 src/control/Control.Menubar.js:1154
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/control/Control.Menubar.js:171 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:572 src/control/Control.Menubar.js:711
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:948
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:851
msgid "Smart Picker"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:272
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: src/control/Control.Menubar.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1443
msgid "Update Index"
msgstr "Atualizar índice"
#: src/control/Control.Menubar.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1526
msgid "Add Citation"
msgstr "Adicionar citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1537
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Adicionar nota de citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1514
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Adicionar bibliografia"
#: src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1554
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Atualizar citações"
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1565
#: src/control/Control.Zotero.js:1436
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Desvincular citações"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1576
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Preferências de citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1174
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Inserir texto enriquecido"
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1175
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Inserir caixa de visto"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1176
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Inserir lista suspensa"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1177
msgid "Insert Picture"
msgstr "Inserir imagem"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1178
msgid "Insert Date"
msgstr "Inserir data"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1179
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1047
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:879
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda online"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:630 src/control/Control.Menubar.js:880
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.Menubar.js:631 src/control/Control.Menubar.js:881
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:341
msgid "Report an issue"
msgstr "Reportar um erro"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:882
#: src/control/Control.Menubar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:353
msgid "Latest Updates"
msgstr "Últimas atualizações"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.Menubar.js:633 src/control/Control.Menubar.js:883
#: src/control/Control.Menubar.js:948 src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.Menubar.js:1058 src/control/Control.Menubar.js:1128
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:365
msgid "Send Feedback"
msgstr "Enviar comentários"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:884
#: src/control/Control.Menubar.js:949 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.Menubar.js:1059 src/control/Control.Menubar.js:1129
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:377
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:512
#: src/control/Control.Menubar.js:636 src/control/Control.Menubar.js:886
msgid "Last modification"
msgstr "Última alteração"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:679
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:621
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:687
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Apresentação do PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:617
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:683
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Apresentação do PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:522
msgid "Save Comments"
msgstr "Guardar comentários"
#: src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:418
msgid "Master View"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Apresentação em ecrã completo"
#: src/control/Control.Menubar.js:493
msgid "Present current slide"
msgstr "Mostrar diapositivo atual"
#: src/control/Control.Menubar.js:528 src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.Menubar.js:1027
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:613
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Desenho ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:654
#: src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:585
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Folha de cálculo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:655
#: src/control/Control.Menubar.js:1081
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Folha de cálculo do Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:656
#: src/control/Control.Menubar.js:1082
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Folha de cálculo do Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV file (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:890 src/control/Control.Menubar.js:953
#: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1063
#: src/control/Control.StatusBar.js:197 src/control/Control.Zotero.js:211
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/control/Control.Menubar.js:940
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
#: src/control/Control.Menubar.js:1074
msgid "Define print area"
msgstr "Definir área de impressão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1075
msgid "Remove print area"
msgstr "Remover área de impressão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1348 src/control/Control.StatusBar.js:558
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Repor idioma padrão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1379 src/control/Control.Menubar.js:1380
#: src/control/Control.Menubar.js:1381 src/control/Control.StatusBar.js:580
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1682
msgid "Use Compact view"
msgstr "Usar vista Compacta"
#: src/control/Control.Menubar.js:1684
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Usar vista com Separadores"
#: src/control/Control.Menubar.js:1735 src/control/Control.Menubar.js:1748
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modo de apenas leitura"
#: src/control/Control.Menubar.js:1769
msgid "Insert Shape"
msgstr "Inserir forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:1978
msgid "file type icon"
msgstr "ícone do tipo de ficheiro"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "Contornos"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:462
msgid "Read-only"
msgstr "Apenas leitura"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:511
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:513
msgid "Gradient Start"
msgstr "Início do gradiente"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:515
msgid "Gradient End"
msgstr "Final do gradiente"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:344
msgid "Tap to expand"
msgstr "Clique para expandir"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:387
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Clique para recolher"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:577
#, fuzzy
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV File (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:909
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserir imagem local"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1000
msgid "Very Tight"
msgstr "Muito reduzido"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1001
msgid "Tight"
msgstr "Reduzido"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1002
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1003
msgid "Loose"
msgstr "Largo"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1004
msgid "Very Loose"
msgstr "Muito largo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Ficheiro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "Hom~e"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Inserir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "Esq~uema"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Dados"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Rever"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#, fuzzy
msgid "F~ormat"
msgstr "Formatar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "Dra~w"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "~Ver"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:97
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "Aju~da"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:130
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
msgid "Export As"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:200
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
msgid "See history"
msgstr "Ver histórico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Folha de cálculo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:554
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:555
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:556
msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:557
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1042
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:559
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:560
msgid "Scientific"
msgstr "Científica"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:561
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:562
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor booleano"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 src/control/Toolbar.js:728
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:697
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:703
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabeçalho 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:709
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabeçalho 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:721
msgid "Good"
msgstr "Bom"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:727
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:733
msgid "Bad"
msgstr "Mau"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:801
msgid "Row Height"
msgstr "Altura da linha"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Column Width"
msgstr "Largura de coluna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:818
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Inserir linhas acima"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Inserir colunas antes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:828
msgid "Delete Rows"
msgstr "Eliminar linhas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:838
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Inserir linhas abaixo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Inserir colunas após"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:848
msgid "Delete Columns"
msgstr "Eliminar colunas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:248
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
msgid "Read mode"
msgstr "Modo de leitura"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1113
msgid "Compact view"
msgstr "Vista compacta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1044
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1136
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de estado"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1111
msgid "Sparkline"
msgstr "Sparkline"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1874
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:751
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1034
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1886
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2337
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:80
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:198
msgid "Image (.png)"
msgstr "Imagem (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
msgid "~Master"
msgstr "~Mestre"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:839
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referência~s"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#, fuzzy
msgid "For~m"
msgstr "Formulário"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODT (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Documento EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1022
msgid "Rich Text"
msgstr "Texto enriquecido"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1032
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu suspenso"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
msgid "Picture"
msgstr "Imagem"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1125
msgid "Ruler"
msgstr "Régua"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:185
msgid "preview of page "
msgstr "pré-visualização da página "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:237
#, fuzzy
msgid "Paste Slide"
msgstr "Modelo global de diapositivos"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:264
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:273
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Percorrer anotações para cima"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ocultar barra de pesquisa"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Limpar campo de pesquisa"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Ir para a primeira folha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Deslocar à esquerda"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Deslocar à direita"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Ir para a última folha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserir folha"
#: src/control/Control.StatusBar.js:203
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar procura"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Número de folhas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de células selecionado"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313 src/control/Control.StatusBar.js:366
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar no modo de texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:322 src/control/Control.StatusBar.js:371
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Choice of functions"
msgstr "Escolha de funções"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "CountA"
msgstr "Contar.VAL"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Selection count"
msgstr "Contar seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:356 src/control/Control.StatusBar.js:412
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:361
msgid "Word Counter"
msgstr "Contagem de palavras"
#: src/control/Control.StatusBar.js:392
msgid "Number of Slides"
msgstr "Número de diapositivos"
#: src/control/Control.StatusBar.js:462 src/control/Control.StatusBar.js:463
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modo de permissão"
#: src/control/Control.StatusBar.js:463
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.StatusBar.js:501
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Selecionar várias células"
#: src/control/Control.StatusBar.js:504
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Modo de inserção: inativo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:517
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modo de seleção: inativo"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir folha antes"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir folha após"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Mover folha para a esquerda"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Mover folha para a direita"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copiar folha..."
#: src/control/Control.Tabs.js:301
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a folha %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Rename sheet"
msgstr "Renomear folha"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduza o nome da nova folha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:965
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositivo anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:966
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositivo seguinte"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1027
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Conflito desfazer/refazer com vários utilizadores. Por favor use a reparação "
"de documentos para o resolver"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo padrão"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "Inserir conectores"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user entrou"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user saiu"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n utilizadores"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 utilizador"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 utilizadores"
#: src/control/Control.UserList.js:188
msgid "Following"
msgstr "A seguirem"
#: src/control/Control.UserList.js:216 src/control/Control.UserList.js:382
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Seguir sempre o editor"
#: src/control/Control.UserList.js:330
msgid "Readonly"
msgstr "Apenas leitura"
#: src/control/Control.UserList.js:385
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "A chave da API do Zotero não está configurada"
#: src/control/Control.Zotero.js:153
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "A chave da API do Zotero está incorreta"
#: src/control/Control.Zotero.js:180
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Alerta de Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:181
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"O documento contém algumas citações que podem estar inacessíveis através da "
"API da web. Pode causar alguns problemas durante a edição de citações ou "
"bibliografia."
#: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1069
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: src/control/Control.Zotero.js:255
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/control/Control.Zotero.js:270
msgid "Store as:"
msgstr "Armazenar como:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas de rodapé"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Endnotes"
msgstr "Notas finais"
#: src/control/Control.Zotero.js:462
msgid "My Publications"
msgstr "Minhas publicações"
#: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693
msgid "My Library"
msgstr "Minha biblioteca"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "Group Libraries"
msgstr "Bibliotecas de grupos"
#: src/control/Control.Zotero.js:709
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Não foi possível carregar os grupos"
#: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Não foi possível carregar as coleções"
#: src/control/Control.Zotero.js:741
msgid "Citation Style"
msgstr "Estilo de citação"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar obter a lista de estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:754
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Não foi possível carregar os estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Creator(s)"
msgstr "Criador(es)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Your library is empty"
msgstr "A sua biblioteca esta vazia"
#: src/control/Control.Zotero.js:1084
msgid "Failed to load items"
msgstr "Não foi possível carregar os itens"
#: src/control/Control.Zotero.js:1134
msgid "Citation warning"
msgstr "Alerta de citação"
#: src/control/Control.Zotero.js:1135
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Não é possível alterar o armazenamento e tipo de visualização das citações "
"após estas serem inseridas."
#: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1242
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar nota"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar obter as notas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1376
msgid "Updated citations"
msgstr "Citações atualizadas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1378
msgid "Citations update failed"
msgstr "Falha na atualização de citações"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updating citations"
msgstr "A atualizar as citações"
#: src/control/Control.Zotero.js:1437
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Desvincular as citações impedirá que o Collabora Online atualize as citações "
"e a bibliografia neste documento."
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "O documento não pode ser bloqueado pois está aberto no modo de leitura."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:84
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Resposta do servidor:"
#: src/control/Permission.js:82
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Não foi possível bloquear o documento."
#: src/control/Permission.js:136
msgid "Enter a file name"
msgstr "Introduza o nome do ficheiro"
#: src/control/Permission.js:155
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Guardar no formato ODF"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue editing"
msgstr "Continuar a editar"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue read only"
msgstr "Continuar no modo de leitura"
#: src/control/Permission.js:169
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Este documento pode conter formatação ou conteúdo que não pode ser guardado "
"no formato atual do ficheiro."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Inserir marca de tabulação"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Eliminar marca de tabulação"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi alterado."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"A assinatura está correta, mas não foi possível validar o certificado e o "
"documento está apenas parcialmente assinado."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Descarregar..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "A guardar..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "A mudar nome..."
#: src/control/Toolbar.js:636
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versão do %productName é disponibilizada por"
#: src/control/Toolbar.js:648
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "Proxy lento"
#: src/control/Toolbar.js:667
msgid "Copy all version information in English"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:721
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserir hiperligação"
#: src/control/Toolbar.js:740
msgid "Link"
msgstr "Hiperligação"
#: src/control/Toolbar.js:990
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este diapositivo?"
#: src/control/Toolbar.js:993
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta página?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:481
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer a ligação a %productName: "
#: src/core/Socket.js:563
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Agora o servidor está contactável. Temos de atualizar a página agora."
#: src/core/Socket.js:565
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "O servidor está agora acessível..."
#: src/core/Socket.js:569
msgid "RELOAD"
msgstr "RECARREGAR"
#: src/core/Socket.js:577
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Versão COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Served by:"
msgstr "Disponibilizado por:"
#: src/core/Socket.js:595
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versão de cliente não suportada."
#: src/core/Socket.js:599
msgid "LOKit version:"
msgstr "Versão LOKit:"
#: src/core/Socket.js:709
msgid "Document is getting migrated..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:736
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
#: src/core/Socket.js:741
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inativo - clique para recarregar e continuar a edição"
#: src/core/Socket.js:743
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento inativo - toque para recarregar e continuar a edição"
#: src/core/Socket.js:752
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "O servidor está a ser desligado para manutenção (gravação automática)"
#: src/core/Socket.js:756
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer a ligação ao documento"
#: src/core/Socket.js:760
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"O servidor está desligado, a reiniciar automaticamente. Por favor, aguarde."
#: src/core/Socket.js:787
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento e está a ser recarregado. A sua "
"versão está disponível como revisão."
#: src/core/Socket.js:793
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"A restaurar a revisão anterior. Quaisquer alterações não guardadas estarão "
"disponíveis no histórico da versão"
#: src/core/Socket.js:799
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Recarregar o documento após alterar o nome"
#: src/core/Socket.js:939
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para ver o documento."
#: src/core/Socket.js:942
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para modificar o documento."
#: src/core/Socket.js:944
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Prima Cancelar para abrir o documento no modo de leitura."
#: src/core/Socket.js:948
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Palavra-passe inválida. Por favor tente novamente."
#: src/core/Socket.js:986
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1017 src/core/Socket.js:1022
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Tipos de letra em falta"
#: src/core/Socket.js:1059
msgid "Someone"
msgstr "Alguém"
#: src/core/Socket.js:1060
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName guardou este documento como %fileName. Quer juntar-se?"
#: src/core/Socket.js:1069
msgid "Connecting..."
msgstr "A estabelecer ligação..."
#: src/core/Socket.js:1086
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "O nome do documento está a ser alterado e será recarregado em breve"
#: src/core/Socket.js:1190
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exportado para o armazenamento"
#: src/core/Socket.js:1190
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Exportado com sucesso: "
#: src/core/Socket.js:1218
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/core/Socket.js:1219
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#: src/core/Socket.js:1230
msgid "Save to new file"
msgstr "Guardar com outro nome"
#: src/core/Socket.js:1240
msgid "Document has been changed"
msgstr "O documento foi alterado"
#: src/core/Socket.js:1241
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as "
"alterações não guardadas?"
#: src/core/Socket.js:1541
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ocorre um problema ao tentar estabelecer a ligação ao documento. Por favor "
"tente novamente."
#: src/core/Socket.js:1558
msgid "Reconnecting..."
msgstr "A reconectar..."
#: src/core/Socket.js:1568
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "O servidor foi desconectado."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"O URL do servidor está vazio. Provavelmente, o servidor coolwsd não está bem "
"configurado. Deve contactar o administrador de sistemas."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Esta é a versão do {productname} sem suporte. Para evitar dar a impressão de "
"que é adequada para utilização empresarial, esta mensagem aparece sempre que "
"estiverem abertos mais do que {docs} documentos ou mais do que {connections} "
"ligações em simultâneo."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Mais informação e suporte"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"O serviço está limitado a %0 documentos e %1 ligações. Este limite foi "
"atingido. Por favor tente mais tarde."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Serviço indisponível. Por favor tente mais tarde e, caso a indisponibilidade "
"se mantiver, contacte o administrado do servidor."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI não autorizado. Por favor tente mais tarde e, caso o problema "
"se mantenha, contacte o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Deve contactar o suporte técnico."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"A sua sessão irá expirar em %time. Por favor guarde o seu trabalho e "
"atualize a sessão (ou página web) para continuar. Pode ter de iniciar a "
"sessão novamente."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"A sua sessão expirou. As alterações posteriores feitas no documento poderão "
"não ser guardadas. Por favor atualize a sessão (ou a página web) para "
"continuar. Pode ter de iniciar a sessão novamente."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Falha ao carregar o documento. Por favor certifique-se de que o tipo de "
"ficheiro é suportado ou se está danificado e tente novamente."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Hiperligação inválida: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Está a sair do documento. A seguinte página web será aberta numa nova aba: "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Falha ao carregar o documento. Ou o documento está mal formado ou está a "
"consumir mais recursos do que os permitidos. Contacte o administrador."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Limpar o documento da última sessão."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Está a decorrer a limpeza do documento da última sessão, por favor tente "
"novamente mais tarde."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falha ao abrir o documento."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora "
"apenas de leitura."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"O documento é demasiado grande ou já não há espaço em disco para guardar. O "
"documento será agora apenas de leitura."
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Não foi possível guardar o documento porque o 'token' de acesso expirou ou é "
"inválido."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "O documento não pode ser guardado."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Não é possível mudar o nome do documento."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro não foi encontrado."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro é demasiado grande."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1933
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2501
msgid "Copy link location"
msgstr "Copiar localização da hiperligação"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2509
msgid "Edit link"
msgstr "Editar hiperligação"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2517
msgid "Remove link"
msgstr "Remover hiperligação"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5258
msgid "No Comments"
msgstr "Sem comentários"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:840
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:846
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:852
msgid "Remove Thread"
msgstr "Remover tópico"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Unresolve"
msgstr "Não resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Não resolver tópico"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Resolver tópico"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:245
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:263 src/layer/tile/CommentSection.ts:264
msgid "Accept change"
msgstr "Aceitar alteração"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:270 src/layer/tile/CommentSection.ts:271
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeitar alteração"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:294
msgid "Resolved"
msgstr "Resolvido"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Aviso! O navegador que está a usar não é compatível."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Para colar fora do %productName, por favor clique primeiro no botão "
"'Transferir'"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Cópia a partir do documento desativada"
#: src/map/Clipboard.js:296
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Falha ao transferir a área de transferência. Por favor copie novamente"
#: src/map/Clipboard.js:867
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Por favor utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de ecrã.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:869
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>O seu navegador tem acesso muito limitado à área de transferência, por "
"isso use estes atalhos de teclado:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copiar</td><td>Cortar</td><td>Colar</td></tr>"
"</table>"
#: src/map/Clipboard.js:890
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Se quiser partilhar elementos grandes do seu documento com outras "
"aplicações, tem que os descarregar para o seu dispositivo. Para o fazer, "
"prima no botão \"Iniciar descarga' e, ao terminar, clique em \"Confirmar "
"cópia para a área de transferência\".</p><p>Se estiver a copiar e colar "
"entre documentos do %productName, não há necessidade de descarregar os "
"elementos.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:904
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Já começou uma transferência devido a uma grande operação de copiar/"
"colar. Por favor espere pela transferência atual, ou cancele-a antes de "
"iniciar uma nova</p>"
#: src/map/Clipboard.js:918
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>O seu navegador tem acesso muito limitado à área de transferência</p><p>"
"Por favor, pressione agora as teclas: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>V</kbd> para ver mais opções</p><p class=\"vex-footnote\""
">Fechar popup para ignorar colar especial</p>"
#: src/map/Map.js:215
msgid "Initializing..."
msgstr "A iniciar..."
#: src/map/Map.js:432 src/map/Map.js:435 src/map/Map.js:438 src/map/Map.js:441
msgid "Last saved:"
msgstr "Última vez guardado:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Por favor dê a sua opinião"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro "
"não tem nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro "
"está vazio"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "A enviar..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Não foi possível enviar para o servidor. código de estado: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "A criar um novo ficheiro com base em modelo..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "O nome do ficheiro tem de ter uma extensão."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:492
msgid "Creating copy..."
msgstr "Criar uma cópia..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Bem-vindo ao Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Explore a nova %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Edição Desenvolvimento"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, de forma "
"gratuita para usar, explorar e usar com outras pessoas no navegador. Também "
"estão disponíveis várias <a target=\"_blank\" href=\""
"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\""
">aplicações</a> para dispositivos móveis."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Descubra todas as alterações"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Veja as <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">novidades da versão</a> e saiba tudo sobre: a "
"mais recente Collabora Online Development Edition, voltada para utilizadores "
"domésticos e pequenas equipas."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Participe"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (em inglés)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Está interessado em contribuir, mas não sabe por onde começar? Veja as <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">instruções passo-a-passo</a> e compile o CODE a partir do zero. Também pode "
"ajudar com <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/"
"post/translate/\">traduções</a> ou <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">preencher um relatório de "
"erro</a> com todos os passos essenciais sobre como reproduzi-lo."
#~ msgid "Page layout"
#~ msgstr "Layout da página"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Não há espaço livre no servidor. Por favor contacte o administrador do "
#~ "servidor."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do "
#~ "servidor (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Guardar o documento falhou porque o documento é demasiado grande ou a quota "
#~ "do disco foi excedida. O documento será agora apenas de leitura, mas ainda "
#~ "poderá descarregá-lo agora para preservar uma cópia localmente. Contacte o "
#~ "administrador do servidor (%storageserver) para resolver o problema."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível guardar o documento. Valide as suas permissões ou contacte "
#~ "o administrador do servidor."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou "
#~ "contacte o administrador do servidor."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "O documento não pode ser exportado. Por favor, contacte o administrador do "
#~ "servidor de armazenamento."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Assinar documento"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível guardar devido à falta de espaço no disco do servidor. O "
#~ "documento será apenas de leitura. Por favor contacte o administrador do "
#~ "servidor (%storageserver) para continuar a edição."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Escolher hiperligação"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Base"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Desenho"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Mostrar folhas selecionadas"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "nome do ficheiro"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Introduza o seu código PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a sessão."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Digitalize o código"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Código PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Introduza o código PIN recebido por SMS ou por e-mail"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Acesso por e-mail ou número de telemóvel"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Selecione o tipo de documento a enviar"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Documento enviado."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Selecionar identidade:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Acesso por telemóvel"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Recuperar por e-mail"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Selecionar passaporte"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Passaporte: N/D"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Assinar"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Estado:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Acesso"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Não assinado"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Assinado e validado"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Assinatura danificada"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Assinado mas com modificações"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Assinado mas não validado"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Assinado mas nem todos os ficheiros estão assinados"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Assinado mas não validado e nem todos os ficheiros estão assinados"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Documento inativo"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Por favor clique para continuar a editar"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Está prestes a sair do editor, tem a certeza que quer visitar o seguinte URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Adicionar/editar citação"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " guardou este documento como "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Quer-se juntar?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nome de utilizador"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Data e hora"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Ir para o estado"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Largura da linha"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "Propriedades do controlo do conteúdo"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Alternar barra de estado"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Corpo do texto"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Alternar régua"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Próximo"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Iniciar apresentação"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Repor ampliação"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Eu percebo os riscos"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Descartar"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Explore a nova versão %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, grátis para "
#~ "usar, explorar e usar com outros no navegador. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> também estão disponíveis para Android e iOS. %"
#~ "coolVersion introduz melhorias importantes, nas áreas de usabilidade, "
#~ "apresentação visual e desempenho."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique as <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">notas de "
#~ "lançamento</a> e aprenda tudo sobre o último marco no desempenho, "
#~ "particularmente para grupos maiores trabalhando em documentos, nova barra "
#~ "lateral nativa, nova lista de avatares, gravação assíncrona, verificação "
#~ "ortográfica mais rápida e muito mais."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integre o Collabora Online no seu webapp"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Ou junte-se à comunidade de desenvolvimento"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Saiba mais sobre a integração na sua aplicação web no <a href=\"%coolSdkURL\""
#~ " target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Ou leia as <a href=\"%"
#~ "coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">instruções passo a passo</a> e "
#~ "construa CODE do nada. Também pode ajudar com <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">traduções</a> ou <a href=\"%"
#~ "coolBugreportURL\" target=\"_blank\">reportando bugs</a> com todos os passos "
#~ "essenciais sobre como reproduzi-lo."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Saiba mais sobre as versões empresariais"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Lamentamos mas não possuímos informações sobre as atualizações."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Documento inativo - clique para continuar a edição"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "Há %d segundos"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Há %d minutos"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "O IE11 atingiu o número máximo de ligações. Se necessitar de mais ligações, "
#~ "consulte este documento: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/"
#~ "windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85"
#~ ")#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Iniciar envio"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Estilo de linha:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Ênfase"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Ênfase forte"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Folha"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Inserir quebra de linha"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Inserir quebra de coluna"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Remover quebra de linha"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Remover quebra de coluna"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, e deve então "
#~ "utilizar estes atalhos de teclado:<ul><li><b>Ctrl+C</b> para "
#~ "copiar</li><li><b>Ctrl+X</b> para cortar.</li><li><b>Ctrl+P</b> para "
#~ "colar.</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "A edição Pessoal é mantida por voluntários e destina-se a utilizações "
#~ "particulares."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "O servidor está em manutenção e estará disponível brevemente."
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ocorreu um problema ao estabelecer ligação ao Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Número de visualizações"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Primeira folha"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Folha anterior"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Folha seguinte"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Última folha"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradiente"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Tracejado"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Alternar orientação do texto"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Guardar como PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência</p>"