libreoffice-online/loleaflet/po/ui-pt_BR.po
Pedro Silva ded06148a1 Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (371 of 371 strings)

Translated using Weblate (Portuguese)

Currently translated at 95.1% (353 of 371 strings)

Co-authored-by: Pedro Silva <pedro.silva@collabora.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/pt/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/pt_BR/
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Ic49a467d648ff65ffdd37b52b78df7f856983685
2021-03-18 10:51:46 +01:00

1793 lines
51 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Thais Vi <thais.vieira@collabora.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-16 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Silva <pedro.silva@collabora.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Console do administrador"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(atual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Análise"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Usuários online"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuário"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Documentos abertos"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
msgid " user(s)."
msgstr " Usuário(s)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
msgid " document(s) open."
msgstr " documento(s) aberto(s)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nº de documentos"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memória utilizada"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recebidos"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo de inatividade"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Finalizar"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memória"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico de CPU"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de rede"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:229
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24 src/layer/marker/Annotation.js:279
#: src/layer/tile/TileLayer.js:545
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Encerrar sessão."
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - somente "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em KB) - somente "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Tamanho máximo de arquivo permitido (em MB) - somente redução"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Expirado:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Desligar servidor"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo de atividade do servidor"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Atualizar registro"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtro de canal:"
#: admin/admin.strings.js:50 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:373
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Definir níveis de registro"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Log Levels"
msgstr "Níveis de registro"
#: admin/admin.strings.js:53 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:413 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Encerrar"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Atualizar níveis de registro"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:60
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "O servidor foi desligado; por favor, recarregue a página."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:70
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexão"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Encerrar esta sessão?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1480
#: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:253
#: src/control/Control.Tabs.js:270 src/control/Toolbar.js:744
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1481
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:254
#: src/control/Control.Tabs.js:271 src/control/Toolbar.js:745
#: src/layer/marker/Annotation.js:203 src/layer/tile/TileLayer.js:546
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Não foi possível estabelecer o «cookie» de autenticação de jwt através de "
"uma conexão insegura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Não foi possível autenticar esta sessão sobre o protocolo %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Tem certeza que quer desligar o servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Sem cor"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Cor automática"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "Open link"
msgstr "Abrir link"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:89
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "O servidor encontrou o erro %0 ao analisar o comando %1 ."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:184
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:268
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2249 src/layer/tile/TileLayer.js:412
#: src/layer/tile/TileLayer.js:3999 src/layer/tile/TileLayer.js:4009
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Carimbo de tempo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Saltar para o estado"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Você"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Iniciar download"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:221
msgid "Start upload"
msgstr "Iniciar envio"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:327
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistente de funções"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:376
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:379
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:382
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:385
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:388
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:392
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratica"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:395
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:398
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho fixo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1457
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1460
msgid "To"
msgstr "Para"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1591
msgid "Select range"
msgstr "Selecionar intervalo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:229
msgid "Font Name"
msgstr "Fonte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1622
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho de Fonte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2181
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
msgid "Accept change"
msgstr "Aceitar a alteração"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2186
#: src/layer/marker/Annotation.js:241
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeitar a alteração"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2195
#: src/layer/marker/Annotation.js:259
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2240
msgid "reply"
msgstr "Responder"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2243
msgid "replies"
msgstr "respostas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2290
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inserir Comentário"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2673
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordas da célula"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2717
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de plano de fundo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2719
msgid "Gradient Start"
msgstr "Início do gradiente"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2721
msgid "Gradient End"
msgstr "Final do gradiente"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2903
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2904
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2924
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2953
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo de linha:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:238
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:242
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:493
#: src/control/Control.Menubar.js:701 src/control/Control.StatusBar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:740
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:742
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:768
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:820
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nenhum (Não verificar a ortografia)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.Menubar.js:720 src/control/Control.Menubar.js:771
#: src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
msgid "Share..."
msgstr "Compartilhar..."
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:271
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:722 src/control/Control.Menubar.js:773
#: src/control/Control.Menubar.js:822
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:210
msgid "See revision history"
msgstr "Histórico de revisões"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:272
#: src/control/Control.Menubar.js:401 src/control/Control.Menubar.js:511
#: src/control/Control.Menubar.js:725 src/control/Control.Menubar.js:775
#: src/control/Control.Menubar.js:824
msgid "Download as"
msgstr "Baixar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:272
#: src/control/Control.Menubar.js:401 src/control/Control.Menubar.js:511
#: src/control/Control.Menubar.js:725 src/control/Control.Menubar.js:775
#: src/control/Control.Menubar.js:824
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:273
#: src/control/Control.Menubar.js:402 src/control/Control.Menubar.js:512
#: src/control/Control.Menubar.js:726 src/control/Control.Menubar.js:776
#: src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:727
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:730
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto rico (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:331
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:723
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:350 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Assinar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:280
#: src/control/Control.Menubar.js:406 src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.Menubar.js:411 src/control/Control.Menubar.js:524
#: src/control/Control.Menubar.js:736 src/control/Control.Menubar.js:785
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:733
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:763
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:798
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:299
#: src/control/Control.Menubar.js:425 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restaurar zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:719
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar régua"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.Menubar.js:428
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar Barra de Status"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.Menubar.js:431 src/control/Control.Menubar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:883 src/control/Control.Menubar.js:924
#: src/control/Control.Menubar.js:938
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagem do computador..."
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:97
#: src/control/Control.Menubar.js:899 src/control/Control.Menubar.js:901
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:381
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda Online"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:708
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:395
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:498 src/control/Control.Menubar.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:409
msgid "Report an issue"
msgstr "Relatar um problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:499 src/control/Control.Menubar.js:710
#: src/control/Control.Menubar.js:763 src/control/Control.Menubar.js:812
#: src/control/Control.Menubar.js:876
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "Latest Updates"
msgstr "Últimas atualizações"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:500 src/control/Control.Menubar.js:711
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:813
#: src/control/Control.Menubar.js:877
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:438
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/control/Control.Menubar.js:262 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:502 src/control/Control.Menubar.js:713
#: src/map/Map.js:399
msgid "Last modification"
msgstr "Última modificação"
#: src/control/Control.Menubar.js:269 src/control/Control.Menubar.js:397
msgid "Save Comments"
msgstr "Salvar Comentários"
#: src/control/Control.Menubar.js:274 src/control/Control.Menubar.js:777
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:263
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:275 src/control/Control.Menubar.js:778
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Apresentação PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:276 src/control/Control.Menubar.js:779
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Apresentação PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:811
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Apresentação em tela cheia"
#: src/control/Control.Menubar.js:372
msgid "Present current slide"
msgstr "Apresentar slide atual"
#: src/control/Control.Menubar.js:403 src/control/Control.Menubar.js:780
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Desenho ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Planilha ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:514 src/control/Control.Menubar.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:235
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Planilha Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:828
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:257
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Planilha Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:516
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Arquivo CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:743 src/control/Control.Menubar.js:792
#: src/control/Control.Menubar.js:840 src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: src/control/Control.Menubar.js:754
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração de página"
#: src/control/Control.Menubar.js:1043 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Redefinir para o idioma padrão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1385
msgid "Insert Shape"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.Menubar.js:1478
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Deseja eliminar este slide?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:100
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Deseja excluir esta página?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Percorrer anotações para cima"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Limpar o campo de pesquisa"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ocultar a barra de pesquisa"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Ir para a primeira planilha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Rolar para a esquerda"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Rolar para a direita"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Ir para a última planilha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserir planilha"
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar a pesquisa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nº de planilhas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de células selecionado"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar no modo de texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Choice of functions"
msgstr "Seleção de funções"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "CountA"
msgstr "ContagemA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Selection count"
msgstr "Contagem da seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nº de páginas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
msgid "Word Counter"
msgstr "Contagem de palavras"
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nº de slides"
#: src/control/Control.StatusBar.js:450
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Selecionar várias células"
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Mode de inserção: inativo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:466
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modo de seleção: inativo"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir planilha antes desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir planilha depois desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:68
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Mover planilhas para a esquerda"
#: src/control/Control.Tabs.js:72
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Mover planilhas para a direita"
#: src/control/Control.Tabs.js:251
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Deseja excluir a planilha %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:268
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Digite o nome da nova planilha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:238
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:943
msgid "Previous slide"
msgstr "Slide anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:944
msgid "Next slide"
msgstr "Próximo slide"
#: src/control/Control.Toolbar.js:999
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Ocorreu um conflito ao desfazer ou refazer com múltiplos usuários. Utilize a "
"reparação de documentos para resolver"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1416
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo Padrão"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:178
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:241
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:245
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserir imagem do computador"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:249
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:251
msgid "Insert connectors"
msgstr "Insira conectores"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user conectou"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user desconectou"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n usuários"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 usuário"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "Sem usuários"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Somente de leitura"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Sempre seguir o editor"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:223
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:757
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:785
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:235
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:30
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:80
msgid "~File"
msgstr "~Arquivo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:85
msgid "~Home"
msgstr "I~nício"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:91
msgid "~Insert"
msgstr "~Inserir"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Leiaute"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referência~s"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "~Review"
msgstr "~Revisão"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:96
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Desenho"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:107
msgid "~Help"
msgstr "~Ajuda"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:206
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:155
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:236
msgid "See history"
msgstr "Visualizar histórico"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1420
msgid "Text Body"
msgstr "Corpo do texto"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1423
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr "~Planilha"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Dados"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:279
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Arquivo CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1826
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Inserir linhas acima"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1837
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Inserir linhas abaixo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1855
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Inserir colunas antes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1866
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Inserir colunas após"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1884
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Inserir quebra de linha"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1895
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Inserir quebra de coluna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1913
msgid "Delete Rows"
msgstr "Excluir linhas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1924
msgid "Delete Columns"
msgstr "Excluir colunas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1942
msgid "Remove Row Break"
msgstr "Remover quebra de linha"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1953
msgid "Remove Column Break"
msgstr "Remover quebra de coluna"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30
msgid "Start Presentation"
msgstr "Inciar apresentação"
#: src/control/Parts.js:414
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Exibir as planilhas selecionadas"
#: src/control/Permission.js:48
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Não foi possível bloquear o documento e está aberto em modo somente leitura."
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "O servidor retornou esta razão:"
#: src/control/Permission.js:66
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Não foi possível bloquear o documento."
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
#: src/control/Ruler.js:646
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Inserir tabulação"
#: src/control/Ruler.js:653
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Excluir tabulação"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Insira o código PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Ocorreu um erro no login."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Digitalize o código"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Código PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Digite o código IN vindo do e-mail ou SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Login por e-mail ou número do celular"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Selecione o tipo de documento a gravar"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Documento carregado."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Selecionar identidade:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Login do celular"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Recuperar por e-mail"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Selecionar passaporte"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaporte: N/D"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Não assinado"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Assinado e validado"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Assinatura corrompida"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi modificado"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Assinado porém com modificações"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Assinado mas não validado"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Assinado mas em todos os arquivos estão assinados"
#: src/control/Toolbar.js:49
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: src/control/Toolbar.js:194 src/control/Toolbar.js:206
msgid "Downloading..."
msgstr "Baixando..."
#: src/control/Toolbar.js:222 src/map/Map.js:1526
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
#: src/control/Toolbar.js:233
msgid "Renaming..."
msgstr "Renomeando..."
#: src/control/Toolbar.js:548
msgid "I understand the risks"
msgstr "Entendo os riscos"
#: src/control/Toolbar.js:598
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "A informação sobre as atualizações mais recentes não está disponível."
#: src/control/Toolbar.js:643
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versão do %productName é operada com"
#: src/control/Toolbar.js:653
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy lento\""
#: src/control/Toolbar.js:738
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserir hiperlink"
#: src/control/Toolbar.js:740
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Toolbar.js:741
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/core/Socket.js:62
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"O IE11 alcançou o número máximo de conexões. Consulte este documento para "
"aumentar o limite se necessário: https://docs.microsoft.com/en-us/"
"previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:64
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Opa, há um problema de conexão com %productName: "
#: src/core/Socket.js:310
msgid "Served by:"
msgstr "Servido por:"
#: src/core/Socket.js:315
msgid "Unsupported server version."
msgstr "A versão do servidor não é homologada."
#: src/core/Socket.js:410
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento ocioso - clique para recarregar e continuar editando"
#: src/core/Socket.js:417
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento ocioso - toque para recarregar e continuar editando"
#: src/core/Socket.js:425
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "O servidor está se desligando para manutenção (auto-salvamento)"
#: src/core/Socket.js:429
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Há um problema ao conectar o documento"
#: src/core/Socket.js:433
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"O servidor está fora do ar, reiniciando automaticamente. Por favor, espere."
#: src/core/Socket.js:461
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento. Recarregando o documento. Sua "
"versão está disponível como revisão."
#: src/core/Socket.js:467
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Restaurando a revisão anterior. Quaisquer alterações não salvas estarão "
"disponíveis no histórico da versão"
#: src/core/Socket.js:587
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as "
"alterações não salvas?"
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/core/Socket.js:596
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituir"
#: src/core/Socket.js:601
msgid "Save to new file"
msgstr "Salvar com outro nome"
#: src/core/Socket.js:671
msgid "Document requires password to view."
msgstr "O documento exige uma senha de abertura."
#: src/core/Socket.js:674
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "O documento exige uma senha para modificação."
#: src/core/Socket.js:676
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pressione Cancelar para abrir no modo de só leitura."
#: src/core/Socket.js:680
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Senha inválida. Tente novamente."
#: src/core/Socket.js:829 src/map/Map.js:1529
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/core/Socket.js:829
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/core/Socket.js:1164
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Ocorreu um erro de conexão com seu documento. Tente novamente."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Não há mais espaço no disco do servidor, contacte o administrador do "
"servidor para continuar."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"A URL do servidor está vazia. O servidor loolwsd está provavelmente "
"desconfigurado, contacte o administrador."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Esta é uma versão sem suporte de {productname}. Para evitar a impressão de "
"que é adequado para implantação em empresas, esta mensagem aparece quando "
"mais de documentos {docs} ou conexões {connections} estão em uso "
"simultaneamente"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Informações adicionais e suporte"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Este serviço é limitado pelo administrador a um total de %0 documentos e %1 "
"conexões. Este limite foi alcançado. Tente de novo mais tarde."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Serviço indisponível. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do "
"sistema se o problema persistir."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI não autorizado. Tente mais tarde e relate ao seu administrador "
"do sistema se o problema persistir."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Contacte o suporte técnico."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Sua sessão expirará em %time. Salve seu trabalho e atualize a sessão (ou "
"página web) para continuar."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Sua sessão expirou. Modificações no documento podem não serem salvas. "
"Atualize a sessão (ou página web) para continuar."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Falhou ao carregar o documento. Tenha certeza que o arquivo não está "
"corrompido e que é de tipo valido, e tente de novo."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Link inválido: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Você está deixando o editor, tem certeza que quer visitar %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Falhou ao carregar o documento. O documento possuí problemas ou está a "
"consumir mais recursos do que é permitido. Por favor contate o administrador."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falha ao carregar o documento."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora "
"apenas de leitura."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"O documento não pode ser salvo por que a ficha de acesso expirou ou é "
"inválida."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "O documento não pode ser salvo."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Não é possível mudar o nome do documento."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do "
"servidor de arquivos (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Sem espaço em disco para salvar seu documento. Seu documento foi colocado "
"como só leitura. Contacte o administrador do servidor (%storageserver) para "
"continuar a editar."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Não foi possível salvar o documento. Valide as suas permissões ou contacte o "
"administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou "
"contacte o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Falha ao fazer upload do arquivo, arquivo não encontrado."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Falhou ao fazer upload do arquivo, arquivo demasiado grande."
#: src/layer/marker/Annotation.js:282 src/layer/tile/TileLayer.js:365
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:359
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:371
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:377
msgid "Remove Thread"
msgstr "Remover Tópico"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
msgid "Unresolve"
msgstr "Pendente"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:389
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Tópicos Pendentes"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:389
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Decidir Tópico"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:975
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:4024
msgid "No Comments"
msgstr "0 Comentários"
#: src/map/Clipboard.js:138
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Para colar fora do %productName, clique primeiro no botão 'Transferir'"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Falha ao baixar a área de transferência. Copie novamente"
#: src/map/Clipboard.js:864
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de tela.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, então utilize "
"esses atalhos de teclado:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: para "
"copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: para cortar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: para "
"colar.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:887
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Se deseja partilhar elementos grandes do seu documento com outras "
"aplicações, é necessário primeiro baixá-las para o seu dispositivo. Para "
"fazê-lo, pressione o botão \"Iniciar download\" abaixo, e quando completo, "
"clique em \"Confirmar cópia para a área de transferência\".</p><p>Se estiver "
"copiando e colando entre documentos dentro do %productName, não há "
"necessidade de baixar.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:903
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Uma transferência grande de copiar e colar está em curso. Aguarde seu "
"término, ou cancele-a antes de iniciar uma nova</p>"
#: src/map/Map.js:227
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."
#: src/map/Map.js:434
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "Há %d segundos"
#: src/map/Map.js:437
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Há %d minutos"
#: src/map/Map.js:1380
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Documento inativo - clique para continuar editando"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo não "
"possuí nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo "
"está vazio"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:152
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Falha ao fazer upload do documento para o servidor. Estado: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Criar arquivo a partir de um modelo..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
msgid "Creating copy..."
msgstr "Criar uma cópia..."
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Subtítulo"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "A Personal Edition é mantida por voluntários e destinada a utilização "
#~ "individual."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "O servidor está se reciclando e estará disponível em breve"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ocorreu um problema ao conectar com o Collabora Online: "