libreoffice-online/loleaflet/po/ui-ca.po
2016-06-18 13:38:31 +02:00

764 lines
17 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-17 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n"
"X-Pootle-Path: /ca/libo_online/loleaflet-ui-ca.po\n"
"X-Pootle-Revision: 465346\n"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Colors de tema"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Colors estàndard"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Colors web"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Torna a la paleta"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "L'historial és buit."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Copia l'enllaç"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Avall un nivell"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Amunt un nivell"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Edita el comentari"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Insereix un comentari"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Fusiona"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Fusiona les cel·les..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Envia cap avant"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Envia cap enrere"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxa especial"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Text sense format"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"WOPISrc incorrecte, ús: WOPISrc=URI codificat correctament, o camí_a_fitxer, "
"ús: camí_a_fitxer=/camí/al/document/"
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor loolwsd està mal "
"configurat. Contacteu amb l'administrador."
#: dist/toolbar/toolbar.js:144
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:336
#: src/admin/AdminStrings.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:9
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:338
#: src/control/Control.Menubar.js:16
#: src/control/Control.Menubar.js:58
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: dist/toolbar/toolbar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:17
#: src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: dist/toolbar/toolbar.js:345
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:346
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:347
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:348
msgid "Strikeout"
msgstr "Ratllat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:351
msgid "Font color"
msgstr "Color del tipus de lletra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:353
msgid "Highlighting"
msgstr "Realçar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:355
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:356
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centra horitzontalment"
#: dist/toolbar/toolbar.js:357
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:358
msgid "Justified"
msgstr "Justifica"
#: dist/toolbar/toolbar.js:360
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Pics activats/desactivats"
#: dist/toolbar/toolbar.js:361
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Numeració activada/desactivada"
#: dist/toolbar/toolbar.js:363
msgid "Increase indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:364
msgid "Decrease indent"
msgstr "Disminueix el sagnat"
#: dist/toolbar/toolbar.js:367
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix una taula"
#: dist/toolbar/toolbar.js:368
msgid "Insert comment"
msgstr "Insereix un comentari"
#: dist/toolbar/toolbar.js:369
msgid "Insert graphic"
msgstr "Insereix una imatge"
#: dist/toolbar/toolbar.js:371
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: dist/toolbar/toolbar.js:373
msgid "More"
msgstr "Més"
#: dist/toolbar/toolbar.js:374
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
#: dist/toolbar/toolbar.js:404
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:405
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: dist/toolbar/toolbar.js:406
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: dist/toolbar/toolbar.js:407
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:418
msgid "First sheet"
msgstr "Primer full"
#: dist/toolbar/toolbar.js:419
msgid "Previous sheet"
msgstr "Full anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:420
msgid "Next sheet"
msgstr "Full següent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:421
msgid "Last sheet"
msgstr "Últim full"
#: dist/toolbar/toolbar.js:431
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentació a pantalla completa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:433
msgid "Insert slide"
msgstr "Insereix una diapositiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Duplica la diapositiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Delete slide"
msgstr "Suprimeix la diapositiva"
#: dist/toolbar/toolbar.js:447
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:452
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca enrere"
#: dist/toolbar/toolbar.js:453
msgid "Search forward"
msgstr "Cerca endavant"
#: dist/toolbar/toolbar.js:454
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancel·la la cerca"
#: dist/toolbar/toolbar.js:459
#: dist/toolbar/toolbar.js:1010
msgid "Take edit lock (others can only view)"
msgstr "Pren el control d'edició (altres persones només poden visualitzar)"
#: dist/toolbar/toolbar.js:459
#: dist/toolbar/toolbar.js:1010
msgid "VIEWING"
msgstr "VISUALITZACIÓ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:461
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:462
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
#: src/control/Control.Menubar.js:32
#: src/control/Control.Menubar.js:73
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicia el zoom"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
#: src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:72
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya't"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
#: src/control/Control.Menubar.js:30
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa't"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
msgid "You are viewing now."
msgstr "Ara esteu visualitzant."
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
msgid "Click here to take edit."
msgstr "Feu clic aquí per a editar."
#: dist/toolbar/toolbar.js:549
#: dist/toolbar/toolbar.js:908
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: dist/toolbar/toolbar.js:779
msgid "Document saved"
msgstr "S'ha desat el document"
#: dist/toolbar/toolbar.js:891
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:903
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:927
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
#: dist/toolbar/toolbar.js:928
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositiva següent"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1006
msgid "You are editing (others can only view)"
msgstr "Esteu editant (altres persones només poden visualitzar)"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1006
msgid "EDITING"
msgstr "EDICIÓ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1139
msgid "Layout"
msgstr "Esquema"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:44
msgid "Connection error"
msgstr "Error de connexió"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:58
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?"
#: src/admin/AdminStrings.js:4
msgid "Admin console"
msgstr "Consola d'administració"
#: src/admin/AdminStrings.js:5
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Canvia la navegació"
#: src/admin/AdminStrings.js:6
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/admin/AdminStrings.js:7
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
#: src/admin/AdminStrings.js:8
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
#: src/admin/AdminStrings.js:9
msgid "Analytics"
msgstr "Analítiques"
#: src/admin/AdminStrings.js:10
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: src/admin/AdminStrings.js:11
msgid "Users online"
msgstr "Usuaris connectats"
#: src/admin/AdminStrings.js:12
msgid "Documents opened"
msgstr "Documents oberts"
#: src/admin/AdminStrings.js:13
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memòria consumida"
#: src/admin/AdminStrings.js:14
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/admin/AdminStrings.js:15
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/admin/AdminStrings.js:16
msgid "Number of views"
msgstr "Nre. de visualitzacions"
#: src/admin/AdminStrings.js:17
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps transcorregut"
#: src/admin/AdminStrings.js:18
msgid "Kill"
msgstr "Finalitza"
#: src/admin/AdminStrings.js:19
msgid "Graphs"
msgstr "Gràfics"
#: src/admin/AdminStrings.js:21
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria"
#: src/admin/AdminStrings.js:22
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)"
#: src/admin/AdminStrings.js:23
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU"
#: src/admin/AdminStrings.js:24
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:41
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: src/admin/Util.js:43
msgid " mins"
msgstr " min"
#: src/admin/Util.js:45
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.Menubar.js:9
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:52
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:53
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Download as"
msgstr "Baixa com a"
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:53
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
#: src/control/Control.Menubar.js:58
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: src/control/Control.Menubar.js:19
#: src/control/Control.Menubar.js:61
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:62
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:105
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:65
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:34
#: src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.Menubar.js:75
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:69
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:69
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/control/Control.Menubar.js:34
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: src/control/Control.Menubar.js:34
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Rows before"
msgstr "Files abans"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Rows after"
msgstr "Files després"
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "Columns left"
msgstr "Columnes a l'esquerra"
#: src/control/Control.Menubar.js:38
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Columns right"
msgstr "Columnes a la dreta"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:81
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/control/Control.Menubar.js:41
#: src/control/Control.Menubar.js:42
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: src/control/Control.Menubar.js:42
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/control/Control.Menubar.js:45
msgid "Cell"
msgstr "Cel·la"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Merge cells"
msgstr "Fusiona les cel·les"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:55
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "New slide"
msgstr "Diapositiva nova"
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Cells"
msgstr "Cel·les"
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Insert row"
msgstr "Insereix una fila"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Insert column"
msgstr "Insereix una columna"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Delete row"
msgstr "Suprimeix la fila"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Delete column"
msgstr "Suprimeix la columna"
#: src/control/Control.Menubar.js:282
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?"
#: src/control/Control.Tabs.js:39
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:40
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insereix el full després d'aquest"
#: src/control/Control.Tabs.js:41
msgid "Delete sheet"
msgstr "Suprimeix el full"
#: src/control/Control.Tabs.js:45
msgid "Are you sure you want to delete this sheet?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest full?"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Rename sheet"
msgstr "Canvia el nom del full"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduïu el nom nou del full"
#: src/core/Socket.js:14
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ep! hi ha un problema en intentar connectar amb el LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:132
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versió del servidor no suportada."
#: src/core/Socket.js:145
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document."
#: src/core/Socket.js:148
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document."
#: src/core/Socket.js:150
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode de només lectura."
#: src/core/Socket.js:154
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar."
#: src/core/Socket.js:291
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Això no hauria de passar. No podem connectar al vostre document. Torneu-ho a "
"intentar."
#: src/core/Socket.js:294
msgid "We are sorry, this is an unexpected connection error. Please try again."
msgstr "Això és un error de connexió no esperat. Torneu-ho a intentar."
#: src/map/Map.js:116
msgid "Initializing..."
msgstr "S'està iniciant..."
#: src/map/Map.js:802
msgid "Saving..."
msgstr "S'està desant..."
#: src/map/Map.js:805
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."