libreoffice-online/browser/po/ui-it.po
Andras Timar acb7e90c13 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I1d482ad2c1077b15d8086c02da275963555882c0
2024-05-15 14:14:18 +02:00

3259 lines
95 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Marco Cecchetti <mrcekets@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-15 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-17 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Frankie McEyes <mceyes@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/it/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Console di amministrazione"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(attuale)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Analitica"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Quadro degli strumenti"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Utenti collegati"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Documenti aperti"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " utente(i)."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " documento/i aperto/i."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Numero di documenti"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoria consumata"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Byte inviati"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Byte ricevuti"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Viste"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Caricato/i"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "Host WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Interrompi"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Grafici"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafico della memoria"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafico CPU"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafico di rete"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Dimensione cache della statistica della memoria"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervallo di tempo della statistica della memoria (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Dimensione cache della statistica della CPU"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervallo di tempo della statistica della CPU (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Termina sessione."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Memoria virtuale massima per l'elaborazione dei documenti (in MB) - solo "
"riduzione"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Memoria massima dello stack per l'elaborazione dei documenti (in KB) - solo "
"riduzione"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Dimensione massima del file consentita per la scrittura sul disco (in MB) — "
"solo riduzione"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Documenti:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Scaduta:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Arresto del server"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo di attività del server"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Aggiorna registro"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtro del canale:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Imposta livelli del registro"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Livelli del registro"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1091 src/core/Socket.js:1096
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Aggiorna livelli del registro"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Informazioni sulla versione"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:946 src/control/Control.Menubar.js:1013
#: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1131
#: src/control/Control.Menubar.js:1205
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Il server è stato chiuso; si prega di ricaricare la pagina."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
#: src/control/Toolbar.js:943 src/core/Socket.js:632 src/core/Socket.js:1061
#: src/core/Socket.js:1131 src/core/Socket.js:1278 src/core/Socket.js:1282
#: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1175 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Errore di connessione"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1288 src/control/Control.UIManager.js:1355
#: src/control/Control.UIManager.js:1490 src/control/Control.UIManager.js:1632
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:938
#: src/core/Socket.js:1303 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Non è stato possibile impostare il cookie per l'autenticazione jwt su una "
"connessione non sicura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Non è stato possibile autenticare questa sessione con protocollo %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Vuoi davvero spegnere il server?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " ore"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/global.js:935
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:937
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:939
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "Nessun colore"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "Colore automatico"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "Link esterno"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "Apri collegamento"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Il server ha riscontrato un errore %0 durante l'analisi del comando %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:198 src/docdispatcher.ts:363
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:218
msgid "Paste Special"
msgstr "Incolla speciale"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Ripara il documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:388
msgid "You"
msgstr "Tu"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Cosa?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Chi?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Quando?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Non hai ancora fatto niente per tornare indietro..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "indirizzo cellulare"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "Procedura guidata Funzione"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inattivo - fai clic per ricaricare e riprendere le modifiche"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento inattivo - tocca per ricaricare e riprendere le modifiche"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Solid"
msgstr "Tinta unita"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
msgid "Axial"
msgstr "Assiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellissoidale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratico"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
msgid "Fixed size"
msgstr "Dimensione fissa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505
msgid "From"
msgstr "Da"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1632
msgid "Select range"
msgstr "Seleziona intervallo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "Nome del carattere"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1999
msgid "reply"
msgstr "risposta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2002
msgid "replies"
msgstr "risposte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2013
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4627
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4638
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inserisci un commento"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2913
#: src/control/Control.Menubar.js:853
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2914
#: src/control/Control.Menubar.js:856
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2934
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:528 src/control/Control.Menubar.js:660
#: src/control/Control.Menubar.js:934 src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nessuno (non eseguire il controllo ortografico)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Selezionare la lingua"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento di testo ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:401
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:508
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:397
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:393
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:500
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Testo formattato (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:681 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:965
#: src/control/Control.Menubar.js:1021 src/control/Control.Menubar.js:1029
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1092
#: src/control/Control.Menubar.js:1139 src/control/Control.Menubar.js:1149
msgid "Export as"
msgstr "Esporta come"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:556
#: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:966
#: src/control/Control.Menubar.js:1022 src/control/Control.Menubar.js:1030
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1093
#: src/control/Control.Menubar.js:1140 src/control/Control.Menubar.js:1150
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:440
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:470
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:575
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:958 src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:405
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:561
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Rename Document"
msgstr "Rinomina documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.Menubar.js:1088 src/control/Control.Menubar.js:1142
msgid "Share..."
msgstr "Condividi..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:685
#: src/control/Control.Menubar.js:961 src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.Menubar.js:1090 src/control/Control.Menubar.js:1143
msgid "See revision history"
msgstr "Vedi la cronologia delle revisioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1029
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1149
msgid "Download as"
msgstr "Scarica come"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.Menubar.js:967 src/control/Control.Menubar.js:1031
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1151
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:416
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:446
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:476
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Documento PDF (.pdf) come..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:412
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
msgid "Close document"
msgstr "Chiudi il documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:417
#: src/control/Control.Menubar.js:567 src/control/Control.Menubar.js:704
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1040
#: src/control/Control.Menubar.js:1100 src/control/Control.Menubar.js:1159
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Ripara"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:429 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:579 src/control/Control.Menubar.js:585
#: src/control/Control.Menubar.js:716 src/control/Control.Menubar.js:722
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1375
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azzera ingrandimento"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:725
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Abilita Modalità UI"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostra righello"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:726
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:994
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1442
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostra barra di stato"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.Menubar.js:593 src/control/Control.Menubar.js:727
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Nascondi barra del menu"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.Menubar.js:998 src/control/Control.Menubar.js:1050
#: src/control/Control.Menubar.js:1110 src/control/Control.Menubar.js:1169
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1460
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modalità scura"
#: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:740
#: src/control/Control.Menubar.js:1211 src/control/Control.Menubar.js:1261
#: src/control/Control.Menubar.js:1275 src/control/Control.Menubar.js:1298
msgid "Local Image..."
msgstr "Immagine locale..."
#: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:1228 src/control/Control.Menubar.js:1230
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:463
#: src/control/Control.Menubar.js:603 src/control/Control.Menubar.js:752
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1370
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1211
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
msgid "Smart Picker"
msgstr "Raccoglitore intelligente"
#: src/control/Control.Menubar.js:229
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientazione del testo"
#: src/control/Control.Menubar.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1820
msgid "Update Index"
msgstr "Aggiorna indice"
#: src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916
msgid "Add Citation"
msgstr "Aggiungi citazione"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Aggiungi nota citazione"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1903
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Aggiungi bibliografia"
#: src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1946
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Aggiorna citazioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1958
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Scollega citazioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1970
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Preferenze citazioni"
#: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1250
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Inserisci rich text"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1251
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Inserisci checkbox"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1252
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Inserisci dropdown"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1253
msgid "Insert Picture"
msgstr "Inserisci immagine"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1254
msgid "Insert Date"
msgstr "Inserisci data"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1255
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:1002
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Screen Reading"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:534
#: src/control/Control.Menubar.js:663 src/control/Control.Menubar.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
msgid "Online Help"
msgstr "Aiuto in linea"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:535
#: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:942
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:665 src/control/Control.Menubar.js:943
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Report an issue"
msgstr "Segnala un problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:666 src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1075
#: src/control/Control.Menubar.js:1129 src/control/Control.Menubar.js:1203
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
msgid "Latest Updates"
msgstr "Ultimi aggiornamenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.Menubar.js:1012 src/control/Control.Menubar.js:1076
#: src/control/Control.Menubar.js:1130 src/control/Control.Menubar.js:1204
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
msgid "Send Feedback"
msgstr "Invia suggerimenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:541
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:948
msgid "Last modification"
msgstr "Ultima modifica"
#: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:1032
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:454
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Presentazione ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:466
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Presentazione PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:1034
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:462
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Presentazione PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:399 src/control/Control.Menubar.js:551
msgid "Save Comments"
msgstr "Salva commenti"
#: src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444
msgid "Master View"
msgstr "Visualizzazione principale"
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:1074
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentazione a schermo intero"
#: src/control/Control.Menubar.js:521
msgid "Present current slide"
msgstr "Proietta la diapositiva attiva"
#: src/control/Control.Menubar.js:522
msgid "Present in new window"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:1035
#: src/control/Control.Menubar.js:1095
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:458
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Disegno ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:677 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:1152
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:515
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Foglio di calcolo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:678 src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:523
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Foglio di calcolo Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:679 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.Menubar.js:1154
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:428
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Foglio di calcolo Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:692
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "File CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:696
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
msgid "Active sheet"
msgstr "Foglio attivo"
#: src/control/Control.Menubar.js:697 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
msgid "All Sheets"
msgstr "Tutti i fogli"
#: src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
msgid "Condition..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:826
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
msgid "Greater than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:827
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
msgid "Less than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:828
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
msgid "Equal to..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
msgid "Between..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
msgid "Duplicate..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
msgid "Contains text..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:833 src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
msgid "More conditions..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:836
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
msgid "Top N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:837
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
msgid "Top N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:838
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
msgid "Bottom N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
msgid "Bottom N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:840
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
msgid "Above Average..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:841
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
msgid "Below Average..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1081 src/control/Control.Menubar.js:1135
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:993
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:555
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/control/Control.Menubar.js:1004
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurazione della pagina"
#: src/control/Control.Menubar.js:1146
msgid "Define print area"
msgstr "Definire l'area di stampa"
#: src/control/Control.Menubar.js:1147
msgid "Remove print area"
msgstr "Rimuovere l'area di stampa"
#: src/control/Control.Menubar.js:1425 src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ripristina la lingua predefinita"
#: src/control/Control.Menubar.js:1456 src/control/Control.Menubar.js:1457
#: src/control/Control.Menubar.js:1458 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1739
msgid "Use Compact view"
msgstr "Usa la vista compatta"
#: src/control/Control.Menubar.js:1741
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Usa la vista a schede"
#: src/control/Control.Menubar.js:1807 src/control/Control.Menubar.js:1820
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modalità di sola lettura"
#: src/control/Control.Menubar.js:1841
msgid "Insert Shape"
msgstr "Inserisci forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:2061
msgid "file type icon"
msgstr "icona del tipo di file"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostra la barra di ricerca"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient Start"
msgstr "Inizio sfumatura"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530
msgid "Gradient End"
msgstr "Fine sfumatura"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
msgid "Tap to expand"
msgstr "Tocca per espandere"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Tocca per chiudere"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:436
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "File CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Revisione"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Disegno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Salva Come"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "Esporta come"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "Vedi la cronologia"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valore booleano"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:910
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "Intestazione 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "Intestazione 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "Buono"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "Cattivo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "Altezza delle righe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "Larghezza della colonna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Inserisci righe sopra"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Inserisci colonne prima"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "Elimina righe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Inserisci righe sotto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Inserisci colonne dopo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "Elimina colonne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1353
msgid "Read mode"
msgstr "Modalità di lettura"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
msgid "Compact view"
msgstr "Vista compatta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Chiudi tutte le pagine"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1441
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra di stato"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1320
msgid "Sparkline"
msgstr "Grafico sparkline"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1454
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2256
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:865
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1316
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2345
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1021
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2792
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "Immagine (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Documento PDF (.pdf) - Esperto"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042
#, fuzzy
msgid "Page Layout"
msgstr "Disposizione pagina"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Principale"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:979
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
msgid "Present in Window"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Modulo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1302
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1309
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1316
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1428
msgid "Ruler"
msgstr "Righello"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
msgid "preview of page "
msgstr "anteprima della pagina "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
msgid "Paste Slide"
msgstr "Incolla diapositiva"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Scorri in alto le annotazioni"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Scorri in basso le annotazioni"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Nascondi la barra di ricerca"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "Cancella il campo di ricerca"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Scorri fino al primo foglio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "Scorri a destra"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Scorri fino all'ultimo foglio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserisci foglio"
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
msgid "CountA"
msgstr "Conta valori"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
msgid "Sum"
msgstr "Somma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
msgid "Selection count"
msgstr "Conteggio selezione"
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annulla la ricerca"
#: src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Seleziona più celle"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Modalità di inserimento: inattiva"
#: src/control/Control.StatusBar.js:434
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modalità di selezione: non attiva"
#: src/control/Control.StatusBar.js:492
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Imposta lingua per tutti i testi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Imposta lingua per il paragrafo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Imposta lingua per la selezione"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserisci foglio prima di questo"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserisci foglio dopo di questo"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Sposta il foglio a sinistra"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Sposta il foglio a destra"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copia foglio..."
#: src/control/Control.Tabs.js:387
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare il foglio, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "Rinomina foglio"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Inserisci il nuovo nome del foglio"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Conflitto Annulla/ripristina tra più utenti. Usa lo strumento di riparazione "
"documento per risolvere il problema"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "Foglio attivo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Stile predefinito"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserisci forme"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "Inserisci i connettori"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:760
msgid "Hide Menu"
msgstr "Nascondi menu"
#: src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Enter new name"
msgstr ""
#: src/control/Control.UIManager.js:783
msgid "Show Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.UIManager.js:1116
msgid "Dismiss"
msgstr "Abbandona"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user si è collegato"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user si è scollegato"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n utenti"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "Un utente"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "0 utenti"
#: src/control/Control.UserList.ts:493
msgid "Following"
msgstr "Seguito"
#: src/control/Control.UserList.ts:549
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Segui sempre il cursore"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "La chiave API di Zotero non è stata configurata"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "La chiave API di Zotero è incorretta"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Avviso di Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Il documento contiene alcune citazioni che potrebbero essere irraggiungibili "
"attraverso l'API web. Ciò può causare alcuni problemi durante la modifica "
"delle citazioni o della bibliografia."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1230
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Salva come:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Piè pagina"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Note di chiusura"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Le mie pubblicazioni"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "La mia libreria"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Raggruppa librerie"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Impossibile caricare i gruppi"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Impossibile caricare le collezioni"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "Stile citazione"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dell'elenco di stili"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Impossibile caricare gli stili"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "Creatore/i"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "La tua libreria è vuota"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "Impossibile caricare gli elementi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "Avviso di citazione"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Una volta inserite le citazioni, il loro tipo di archiviazione e "
"visualizzazione non può essere modificato."
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "Aggiungi nota"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero delle note"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "Citazioni aggiornate"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "Aggiornamento citazioni non riuscito"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "Aggiornando citazioni"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Lo scollegamento delle citazioni impedirà a Collabora Online di aggiornare "
"le citazioni e la bibliografia in questo documento."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Modifica documento"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Non è stato possibile bloccare il documento e ora è aperto in modalità sola "
"lettura."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Il server ha restituito il motivo seguente:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Impossibile bloccare il documento."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Inserisci un nome di file"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Salva come formato ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Continua a modificare"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Continua solo lettura"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Questo documento può contenere una formattazione o un contenuto che non può "
"essere salvato nel formato di file corrente."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Inserisci tabulazione"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Elimina tabulazione"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Questo documento è firmato digitalmente e la firma è valida."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Questo documento possiede una firma non valida."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La firma era valida ma il documento è stato modificato."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La firma è valida ma il certificato non può essere convalidato."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "La firma è valida ma il documento è firmato solo parzialmente."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"La firma è valida, ma il certificato non può essere convalidato e il "
"documento è firmato solo parzialmente."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Scaricamento in corso..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio in corso..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Rinomina..."
#: src/control/Toolbar.js:788
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Questa versione di %productName è alimentata da"
#: src/control/Toolbar.js:800
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy lento\""
#: src/control/Toolbar.js:819
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Copia tutte le informazioni sulla versione in inglese"
#: src/control/Toolbar.js:903
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserisci collegamento ipertestuale"
#: src/control/Toolbar.js:922
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserisci immagine locale"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
msgid "Very Tight"
msgstr "Molto stretto"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
msgid "Tight"
msgstr "Stretto"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
msgid "Loose"
msgstr "Sciolto"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
msgid "Very Loose"
msgstr "Molto sciolto"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "No fill"
msgstr ""
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modalità autorizzazione"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numero di pagine"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
msgid "Word Counter"
msgstr "Conteggio parole"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Numero di fogli"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
msgid "Entering text mode"
msgstr "Attivazione della modalità testo"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità di selezione"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervallo di celle selezionate"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
msgid "Choice of functions"
msgstr "Scelta delle funzioni"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
msgid "Number of Slides"
msgstr "Numero di diapositive"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordi delle celle"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:681
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Le intestazioni e gli oggetti che ggiungi al documento appariranno qui"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Si è verificato un problema di connessione con il documento: "
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Il server è ora raggiungibile. Ora dobbiamo aggiornare la pagina."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Il server è ora raggiungibile…"
#: src/core/Socket.js:619
msgid "RELOAD"
msgstr "RICARICA"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Avviso di configurazione del gruppo"
#: src/core/Socket.js:635
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Server non corretto, riconnessione..."
#: src/core/Socket.js:644
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Versione COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Served by:"
msgstr "Sul server:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versione del server non supportata."
#: src/core/Socket.js:666
msgid "LOKit version:"
msgstr "Versione LOKit:"
#: src/core/Socket.js:774
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Il documento sta venendo spostato"
#: src/core/Socket.js:801
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessione terminata dal possessore del documento"
#: src/core/Socket.js:812
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Il server si sta fermando per manutenzione (salvataggio automatico)"
#: src/core/Socket.js:818
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Si è verificato un problema di connessione con il documento"
#: src/core/Socket.js:822
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Il server è giù, si riavvia automaticamente. Si prega di attendere."
#: src/core/Socket.js:849
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Il documento è stato modificato nello spazio di archiviazione. Sto caricando "
"il nuovo documento. La tua versione è disponibile come revisione."
#: src/core/Socket.js:855
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Ripristino di una versione anteriore. Tutte le modifiche non salvate saranno "
"disponibili nella cronologia delle versioni"
#: src/core/Socket.js:861
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ricarica il documento dopo aver rinominato"
#: src/core/Socket.js:1013
msgid "Document requires password to view."
msgstr "È necessaria una password per visualizzare il documento."
#: src/core/Socket.js:1016
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "È necessaria una password per modificare il documento."
#: src/core/Socket.js:1018
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Scegli Annulla per aprire in modalità sola lettura."
#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "La password è errata. Riprova."
#: src/core/Socket.js:1060
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1091 src/core/Socket.js:1096
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Font mancanti"
#: src/core/Socket.js:1128
msgid "Someone"
msgstr "Qualcuno"
#: src/core/Socket.js:1129
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName ha salvato questo documento come %fileName. Vuoi unirti?"
#: src/core/Socket.js:1146
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Il documento è stato rinominato e verrà ricaricato a breve"
#: src/core/Socket.js:1149
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1230
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
#: src/core/Socket.js:1245
msgid "Server is shutting down"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1278
msgid "Exported to storage"
msgstr "Esportato in magazzino"
#: src/core/Socket.js:1278
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Esportato con successo: "
#: src/core/Socket.js:1306
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: src/core/Socket.js:1307
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: src/core/Socket.js:1318
msgid "Save to new file"
msgstr "Salva in un nuovo file"
#: src/core/Socket.js:1328
msgid "Document has been changed"
msgstr "Il documento è stato modificato"
#: src/core/Socket.js:1329
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Il documento memorizzato è stato modificato. Che cosa vuoi fare delle "
"modifiche non salvate?"
#: src/core/Socket.js:1580
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "È imbarazzante, non riusciamo a collegarti al tuo documento. Riprova."
#: src/core/Socket.js:1597
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Connessione…"
#: src/core/Socket.js:1607
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Il server è stato disconnesso."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr ""
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr ""
#: src/docstate.js:88
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/docstate.js:99
msgid "Theme colors"
msgstr ""
#: src/docstate.js:100
msgid "Document colors"
msgstr ""
#: src/docdispatcher.ts:356
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questa diapositiva?"
#: src/docdispatcher.ts:359
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Eliminare veramente questa pagina?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL dell'host è vuoto. Il server coolwsd è probabilmente configurato male, "
"contatta l'amministratore."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Questa è una versione non supportata di {productname}. Per evitare di dare "
"l'impressione che sia adatto alla distribuzione nelle aziende, questo "
"messaggio appare quando sono in uso contemporaneamente più {docs} documenti "
"o {connections} connessioni."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Maggiori informazioni e assistenza"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Questo servizio è limitato a %0 documenti e %1 connessioni totali "
"dall'amministratore. Questo limite è stato raggiunto. Riprova più tardi."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Il servizio non è disponibile. Riprova più tardi e se il problema dovesse "
"persistere segnalalo all'amministratore."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Host WOPI non autorizzato. Riprova più tardi e se il problema dovesse "
"persistere segnalalo all'amministratore."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Parametro WOPISrc mancante o errato, si prega di contattare l'assistenza."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"La sessione scadrà in %time. Per continuare, salva il tuo lavoro e aggiorna "
"la sessione (o la pagina web). Potrebbe essere necessario effettuare "
"nuovamente l'accesso."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"La sessione è scaduta. Ulteriori modifiche al documento potrebbero non "
"essere salvate. Per continuare, aggiorna la sessione (o la pagina web). "
"Potrebbe essere necessario effettuare nuovamente l'accesso."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Caricamento del documento non riuscito. Assicurati che il tipo di file sia "
"supportato e non danneggiato e riprova."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Collegamento non valido: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"State lasciando il documento. La seguente pagina web si aprirà in una nuova "
"scheda: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Caricamento del documento non riuscito. Questo documento è malformato o "
"richiede più risorse del consentito. Contatta l'amministratore."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Ripulisci il documento dell'ultima sessione."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Siamo nel processo di pulizia di questo documento dall'ultima sessione, si "
"prega di riprovare più tardi."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Caricamento del documento non riuscito."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio. Il documento "
"ora sarà disponibile in sola lettura."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Il documento è troppo grande o non c'è più spazio su disco per salvare. Il "
"documento ora sarà di sola lettura."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Impossibile salvare il documento a causa del token di accesso scaduto o non "
"valido."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Impossibile salvare il documento."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Impossibile rinominare il documento."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Caricamento sul server non riuscito, file non trovato."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Caricamento sul server non riuscito, il file è troppo grande."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1726
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2277
msgid "and %COUNT more"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2291
msgid "Copy link location"
msgstr "Copia indirizzo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2299
msgid "Edit link"
msgstr "Modifica indirizzo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2307
msgid "Remove link"
msgstr "Rimuovi indirizzo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4655
msgid "No Comments"
msgstr "Nessun commento"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134
msgid "A comment is being edited"
msgstr ""
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr ""
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
msgid "Remove Thread"
msgstr "Rimuovi il thread"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Resolve"
msgstr "Risolvi"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Unresolve"
msgstr "Irrisolto"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Risolvi il thread"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Risolvi il thread"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332
msgid "Autosaved"
msgstr ""
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
msgid "Open menu"
msgstr "Apri menù"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
msgid "Accept change"
msgstr "Accetta modifica"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
msgid "Reject change"
msgstr "Rifiuta modifica"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
msgid "Resolved"
msgstr "Risolto"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Attenzione! Il browser che stai usando non è supportato."
#: src/map/Clipboard.js:180
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Per incollare al di fuori di %productName, prima premi il pulsante «Scarica»"
#: src/map/Clipboard.js:188
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Copia dal documento disabilitato"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:352
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Scaricamento degli appunti non riuscito, esegui di nuovo la copia"
#: src/map/Clipboard.js:1168
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Usa i pulsanti copia/incolla sulla tastiera a schermo.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1170
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti, quindi usa "
"queste scorciatoie da tastiera:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copia</td><td>Taglia</td><td>Incolla</td></tr"
"></table>"
#: src/map/Clipboard.js:1189
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>A causa di un'operazione di copia/incolla di grosse dimensioni è stato "
"già avviato uno scaricamento. Attendi che lo scaricamento in corso termini "
"oppure annullalo prima di iniziarne un altro</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1207
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti</p><p>Premi ora: "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> per vedere "
"altre opzioni</p><p class=\"vex-footnote\">Chiudi il popup per ignorare "
"l'incolla speciale</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Paste from this document"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Cancel paste special"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione in corso..."
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "Ultimo salvataggio:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Inviaci il tuo feedback"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server dato che non possiede "
"un nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Il file di tipo: %0 non può essere caricato sul server poiché è vuoto"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Caricamento..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Caricamento del file sul server non riuscito con stato: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
msgid "Empty Slide Show"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in window"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "Close Presentation"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
#, fuzzy
msgid "End Presentation"
msgstr "Presentazione"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
msgid "Already presenting"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
msgid "You are already presenting this document"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
msgid "Presentation disabled"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Creazione di un nuovo file da modello..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Il nome del file deve contenere un'estensione."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
msgid "Creating copy..."
msgstr "Creazione della copia..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Benvenuto su Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Esplora la nuova %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Edizione di Sviluppo"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Goditi gli ultimi sviluppi della produttività online, gratuito per "
"l'utilizzo, per esplorare e da utilizzare con gli altri nel browser. Varie "
"<a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">app</a> sono disponibili anche per i "
"dispositivi mobili."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Scopri tutti i cambiamenti"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Controlla le <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">note di rilascio</a> e scopri tutto riguardo: "
"L'ultima edizione di sviluppo di Collabora Online, rivolto agli utenti "
"domestici e ai piccoli team."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Partecipa"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Sei interessato a contribuire ma non sai da dove iniziare? Vai alle <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">istruzioni passo-passo</a> e costruisci CODE da zero. Puoi anche aiutare "
"con le <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"translate/\">traduzioni</a> o <a target=\"_blank\" href=\"https"
"://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">compilando una segnalazione di "
"bug</a> con tutti i passi essenziali su come riprodurlo."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "Foglio di calcolo ODF (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "Presentazione ODF (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "Documento di testo ODF (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "Documento EPUB (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "Diapositiva precedente"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "Diapositiva successiva"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Sola lettura"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Corrente"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Supporto accessibilità"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Avvia scaricamento"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Conferma copia negli appunti"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se desideri condividere con altre applicazioni elementi più grandi del "
#~ "tuo documento, devi prima scaricarli sul tuo dispositivo. Per farlo, premi "
#~ "il pulsante «Avvia scaricamento» qui sotto, e una volta completato premi «"
#~ "Conferma copia negli appunti».</p><p>Stai copiando e incollando tra "
#~ "documenti all'interno di %productName, non hai bisogno di scaricare.</p>"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Vista"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Riferimen~ti"
#, fuzzy
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Non c'è spazio disponibile sul server, contatta l'amministratore del server "
#~ "per continuare."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Lettura del documento dallo spazio di archiviazione non riuscita. Contatta "
#~ "l'amministratore del server del tuo spazio di archiviazione (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio non riuscito perché il documento è troppo grande o la quota del "
#~ "disco è stata superata. Il documento sarà ora di sola lettura, ma si può "
#~ "ancora scaricare per preservare una copia localmente. Contattare "
#~ "l'amministratore del server (%storageserver) per risolvere il problema."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare il documento nello spazio di archiviazione. Verifica i "
#~ "tuoi permessi o contatta l'amministratore del server dello spazio di "
#~ "archiviazione."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rinominare il documento. Verifica i tuoi permessi o contatta "
#~ "l'amministratore del server."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Il documento non può essere esportato. Contattare l'amministratore del "
#~ "server di archiviazione."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Firma documento"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Il salvataggio non è riuscito a causa di mancanza di spazio nel server. Il "
#~ "documento ora sarà disponibile in sola lettura. Contatta l'amministratore "
#~ "del server (%storageserver) per continuare le modifiche."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Scegliere il link"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Mostra i fogli selezionati"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "nome del file"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Indica il codice PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Errore all'accesso."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Esegui la scansione del codice"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Non è possibile ottenere l'immagine del codice QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Errore durante il tentativo di ripristinare l'accesso all'identità."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Codice PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Inserisci il NIP dall'e-mail o dal SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Accesso da e-mail o da numero mobile"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Seleziona il tipo di documento da caricare"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Documento caricato."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Seleziona identità:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Accesso da dispositivo mobile"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Recupera da e-mail"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Seleziona passaporto"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Passaporto: N/D"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Firma"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stato:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Accedi"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Non firmato"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Firmato e convalidato"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Firma danneggiata"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Firmato ma il documento è modificato"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Firmato ma non convalidato"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Firmato ma non tutti i file sono firmati"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Firmato ma non convalidato e non tutti i file sono firmati"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Documento inattivo"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Clicca per riprendere la modifica"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Stai lasciando l'editore, sei sicuro/a di voler visitare il seguente URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Aggiungi/modifica citazione"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " ha salvato questo documento come "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Vuoi unirti?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indice"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nome utente"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Data e ora"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Passa allo stato"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Larghezza della riga"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Corpo del testo"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Testo"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Avvia presentazione"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Azzera l'ingrandimento"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Ho capito i rischi"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Non sono disponibili informazioni sugli ultimi aggiornamenti."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Documento inattivo - fai clic per riprendere le modifiche"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d secondi fa"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minuti fa"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 ha raggiunto il limite massimo delle connessioni. Consulta questo "
#~ "documento per aumentare il limite, se lo ritieni necessario: "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
#~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Avvia caricamento"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Avvia copia/incolla incrociato"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Stile linea:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "Fo~glio"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Inserisci interruzione di riga"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Inserisci interruzione di colonna"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Rimuovi interruzione di riga"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Rimuovi interruzione di colonna"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>il tuo browser ha un accesso molto limitato agli appunti; usa queste "
#~ "scorciatoie da tastiera:<ul><li><b>Ctrl+C</b> per "
#~ "copiare</li><li><b>Ctrl+X</b> per tagliare</li><li><b>Ctrl+V</b> per "
#~ "incollare</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "La Personal Edition è supportata dai volontari ed è pensata per l'uso "
#~ "individuale."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Il server è in fase di riavvio e sarà disponibile a breve"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Oops, si è verificato un problema di connessione a Collabora Online: "