libreoffice-online/browser/po/ui-nl.po
Andras Timar acb7e90c13 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I1d482ad2c1077b15d8086c02da275963555882c0
2024-05-15 14:14:18 +02:00

3431 lines
103 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-15 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-28 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Sebastiaan Veld <sebastiaan.veld@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/nl/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.1\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Beheerderspaneel"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(huidige)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Analyse"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Online gebruikers"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Geopende documenten"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " gebruiker(s)."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " geopende document(en)."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Aantal documenten"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Gebruikt geheugen"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Verzonden Bytes"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Ontvangen Bytes"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Weergaven"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Inactieve tijd"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Geüpload"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI server"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Beëindigen"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Diagram"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Geheugengrafiek"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-grafiek"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Netwerkgrafiek"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cachegrootte van geheugenstatistieken"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tijdsinterval van een geheugenstatistiek (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cachegrootte van CPU-statistieken"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tijdsinterval van CPU-statistieken (in ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Beëindig sessie."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximaal virtueel geheugen (in MB) voor document-bewerking - alleen "
"verkleinen"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximaal stack geheugen (in KB) voor het document-proces - alleen verkleinen"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximale grootte (in MB) van bestanden die naar schrijf mogen worden "
"geschreven - alleen verkleinen"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Documenten:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Verlopen:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Zet de server uit"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Server bedrijfstijd"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Vernieuw gebeurtenisoverzicht"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanaal filter:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Instellen nivo gebeurtenisoverzicht"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Nivo gebeurtenisoverzicht"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1091 src/core/Socket.js:1096
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Bijwerken gebeurtenisoverzicht nivo"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Versie-informatie"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:946 src/control/Control.Menubar.js:1013
#: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1131
#: src/control/Control.Menubar.js:1205
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "About"
msgstr "Over"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "De server is gestopt; laad de pagina a.u.b. opnieuw."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
#: src/control/Toolbar.js:943 src/core/Socket.js:632 src/core/Socket.js:1061
#: src/core/Socket.js:1131 src/core/Socket.js:1278 src/core/Socket.js:1282
#: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1175 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindingsfout"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sessie wilt afbreken?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1288 src/control/Control.UIManager.js:1355
#: src/control/Control.UIManager.js:1490 src/control/Control.UIManager.js:1632
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:938
#: src/core/Socket.js:1303 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Kan jwt-verificatiecookie niet instellen via een onveilige verbinding"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Kan deze sessie niet verifiëren via protocol %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze server wilt afsluiten?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " uren"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " minuten"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " seconden"
#: js/global.js:935
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Cluster is aan het schalen, opnieuw proberen..."
#: js/global.js:937
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Document wordt gemigreerd naar andere server, opnieuw proberen..."
#: js/global.js:939
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Verkrijgen RouteToken van controller is niet gelukt"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "Geen kleur"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatische kleur"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "Externe link"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "Koppeling openen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Gekopieerde externe bronnen zijn niet toegestaan"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat je een selectie hebt gekopieerd die externe afbeeldingen "
"bevat."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Het downloaden van externe bronnen is niet toegestaan, maar het plakken van "
"afbeeldingen is nog steeds mogelijk. Klik met de rechtermuisknop op de "
"afbeelding, kies \"Afbeelding kopiëren\" en plak de afbeelding in het "
"document."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Externe gegevensbron niet toegestaan"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Het lijkt erop dat u hebt geprobeerd externe gegevens in te voegen."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"De geselecteerde externe gegevensbron is verboden. Neem contact op met de "
"systeembeheerder."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "Laat dit niet meer zien"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"De server ondervond een %0-fout tijdens het uitvoeren van de %1-opdracht."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:198 src/docdispatcher.ts:363
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:218
msgid "Paste Special"
msgstr "Plakken speciaal"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "Locatie"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Herstel document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:388
msgid "You"
msgstr "U"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Wat?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Wie?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Wanneer?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Je hebt nog niets gedaan om naar terug te gaan..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "Selectie downloaden"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Als u grote elementen buiten %productName wilt delen, moet u deze eerst "
"downloaden."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Inhoud van het klembord downloaden"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Download voltooid en klaar om naar het klembord te worden gekopieerd."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "Vanaf nu verschijnen klembordmeldingen discreet onderin het scherm."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Inhoud gekopieerd naar klembord"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
msgid "Download failed"
msgstr "Downloaden mislukt"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "Cel adres"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "Functie-assistent"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Niet actief document - klik om het bewerken te hervatten"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Niet actief document - tap om het bewerken te hervatten"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Solid"
msgstr "Vast"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
msgid "Axial"
msgstr "Axiaal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratisch"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
msgid "Fixed size"
msgstr "Vaste afmeting"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505
msgid "From"
msgstr "Van"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508
msgid "To"
msgstr "tot"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1632
msgid "Select range"
msgstr "Bereik selecteren"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "Naam lettertype"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "Opmaakprofiel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1999
msgid "reply"
msgstr "beantwoorden"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2002
msgid "replies"
msgstr "Antwoorden"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2013
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4627
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4638
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
msgid "Insert Comment"
msgstr "Notitie invoegen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2913
#: src/control/Control.Menubar.js:853
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2914
#: src/control/Control.Menubar.js:856
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2934
msgid "Insert Table"
msgstr "Invoegen Tabel"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:528 src/control/Control.Menubar.js:660
#: src/control/Control.Menubar.js:934 src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Geen (geen spellingcontrole)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Selecteer taal"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF tekst document (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:401
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:508
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 document (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:397
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word document (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:393
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:500
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:681 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:965
#: src/control/Control.Menubar.js:1021 src/control/Control.Menubar.js:1029
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1092
#: src/control/Control.Menubar.js:1139 src/control/Control.Menubar.js:1149
msgid "Export as"
msgstr "Exporteren als"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:556
#: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:966
#: src/control/Control.Menubar.js:1022 src/control/Control.Menubar.js:1030
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1093
#: src/control/Control.Menubar.js:1140 src/control/Control.Menubar.js:1150
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:440
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:470
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:575
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF document (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:958 src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:405
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:561
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Rename Document"
msgstr "Document hernoemen"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.Menubar.js:1088 src/control/Control.Menubar.js:1142
msgid "Share..."
msgstr "Delen..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:685
#: src/control/Control.Menubar.js:961 src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.Menubar.js:1090 src/control/Control.Menubar.js:1143
msgid "See revision history"
msgstr "Bekijk de wijzigingsgeschiedenis"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1029
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1149
msgid "Download as"
msgstr "Downloaden als"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.Menubar.js:967 src/control/Control.Menubar.js:1031
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1151
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:416
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:446
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:476
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDF document (.pdf) als..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:412
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
msgid "Close document"
msgstr "Document sluiten"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:417
#: src/control/Control.Menubar.js:567 src/control/Control.Menubar.js:704
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1040
#: src/control/Control.Menubar.js:1100 src/control/Control.Menubar.js:1159
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Herstellen"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:429 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:579 src/control/Control.Menubar.js:585
#: src/control/Control.Menubar.js:716 src/control/Control.Menubar.js:722
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1375
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
msgid "Reset zoom"
msgstr "Zoom herstellen"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:725
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "UI modus in-/uitschakelen"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429
msgid "Show Ruler"
msgstr "Toon liniaal"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:726
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:994
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1442
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Toon Statusbalk"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.Menubar.js:593 src/control/Control.Menubar.js:727
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Menubalk verbergen"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.Menubar.js:998 src/control/Control.Menubar.js:1050
#: src/control/Control.Menubar.js:1110 src/control/Control.Menubar.js:1169
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1460
msgid "Dark Mode"
msgstr "Donkere modus"
#: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:740
#: src/control/Control.Menubar.js:1211 src/control/Control.Menubar.js:1261
#: src/control/Control.Menubar.js:1275 src/control/Control.Menubar.js:1298
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokale afbeelding..."
#: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:1228 src/control/Control.Menubar.js:1230
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:463
#: src/control/Control.Menubar.js:603 src/control/Control.Menubar.js:752
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1370
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1211
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
msgid "Smart Picker"
msgstr "Slim selecteren"
#: src/control/Control.Menubar.js:229
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstoriëntatie"
#: src/control/Control.Menubar.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Verwijzingen"
#: src/control/Control.Menubar.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1820
msgid "Update Index"
msgstr "Index bijwerken"
#: src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916
msgid "Add Citation"
msgstr "Citaat toevoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Notitie toevoegen aan citaat"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1903
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Bibliografie toevoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1946
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Citaten bijwerken"
#: src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1958
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Ontkoppel citaten"
#: src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1970
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor citaten"
#: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1250
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Rich Text invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1251
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Selectievakje invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1252
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Vervolgkeuzemenu invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1253
msgid "Insert Picture"
msgstr "Plaatje invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1254
msgid "Insert Date"
msgstr "Datum invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1255
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:1002
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Screen Reading"
msgstr "Voice-over"
#: src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:534
#: src/control/Control.Menubar.js:663 src/control/Control.Menubar.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
msgid "Online Help"
msgstr "Online hulp"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:535
#: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:942
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:665 src/control/Control.Menubar.js:943
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Report an issue"
msgstr "Meld een probleem"
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:666 src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1075
#: src/control/Control.Menubar.js:1129 src/control/Control.Menubar.js:1203
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
msgid "Latest Updates"
msgstr "Versie informatie"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.Menubar.js:1012 src/control/Control.Menubar.js:1076
#: src/control/Control.Menubar.js:1130 src/control/Control.Menubar.js:1204
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
msgid "Send Feedback"
msgstr "Reactie sturen"
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:541
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:948
msgid "Last modification"
msgstr "Laatste aanpassing"
#: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:1032
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:454
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF presentatie (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:466
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 presentatie (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:1034
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:462
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint presentatie (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:399 src/control/Control.Menubar.js:551
msgid "Save Comments"
msgstr "Opmerkingen opslaan"
#: src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444
msgid "Master View"
msgstr "Hoofdweergave"
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:1074
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Presentatie volledig scherm"
#: src/control/Control.Menubar.js:521
msgid "Present current slide"
msgstr "Presenteer huidige dia"
#: src/control/Control.Menubar.js:522
msgid "Present in new window"
msgstr "Presenteer in nieuw venster"
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:1035
#: src/control/Control.Menubar.js:1095
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:458
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF tekening (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:677 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:1152
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:515
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF werkblad (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:678 src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:523
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 werkblad (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:679 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.Menubar.js:1154
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:428
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel werkblad (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:692
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV bestand (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:696
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
msgid "Active sheet"
msgstr "Actief blad"
#: src/control/Control.Menubar.js:697 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
msgid "All Sheets"
msgstr "Alle bladen"
#: src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
msgid "Condition..."
msgstr "Voorwaarde..."
#: src/control/Control.Menubar.js:826
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
msgid "Greater than..."
msgstr "Groter dan..."
#: src/control/Control.Menubar.js:827
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
msgid "Less than..."
msgstr "Minder dan..."
#: src/control/Control.Menubar.js:828
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
msgid "Equal to..."
msgstr "Gelijk aan..."
#: src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
msgid "Between..."
msgstr "Tussen..."
#: src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
msgid "Duplicate..."
msgstr "Dupliceren..."
#: src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
msgid "Contains text..."
msgstr "Bevat tekst..."
#: src/control/Control.Menubar.js:833 src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
msgid "More conditions..."
msgstr "Meer voorwaarden...."
#: src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr "Bovenste/onderste regels..."
#: src/control/Control.Menubar.js:836
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
msgid "Top N elements..."
msgstr "Top N elementen..."
#: src/control/Control.Menubar.js:837
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
msgid "Top N percent..."
msgstr "Top N procent..."
#: src/control/Control.Menubar.js:838
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
msgid "Bottom N elements..."
msgstr "Onderste N elementen..."
#: src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
msgid "Bottom N percent..."
msgstr "Onderste N procent..."
#: src/control/Control.Menubar.js:840
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
msgid "Above Average..."
msgstr "Boven het gemiddelde..."
#: src/control/Control.Menubar.js:841
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
msgid "Below Average..."
msgstr "Onder het gemiddelde..."
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1081 src/control/Control.Menubar.js:1135
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:993
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:555
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/control/Control.Menubar.js:1004
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina instellingen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1146
msgid "Define print area"
msgstr "Afdrukgebied definiëren"
#: src/control/Control.Menubar.js:1147
msgid "Remove print area"
msgstr "Afdrukgebied verwijderen"
#: src/control/Control.Menubar.js:1425 src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Herstellen naar standaard taal"
#: src/control/Control.Menubar.js:1456 src/control/Control.Menubar.js:1457
#: src/control/Control.Menubar.js:1458 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1739
msgid "Use Compact view"
msgstr "Compacte weergave gebruiken"
#: src/control/Control.Menubar.js:1741
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Tabbladen weergave"
#: src/control/Control.Menubar.js:1807 src/control/Control.Menubar.js:1820
msgid "Read-only mode"
msgstr "Alleen-lezen modus"
#: src/control/Control.Menubar.js:1841
msgid "Insert Shape"
msgstr "Vorm invoegen"
#: src/control/Control.Menubar.js:2061
msgid "file type icon"
msgstr "Bestandstype pictogram"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "Zoekbalk tonen"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient Start"
msgstr "Kleurverloop beginkleur"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530
msgid "Gradient End"
msgstr "Kleurverloop eindkleur"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
msgid "Tap to expand"
msgstr "Tik om uit te vouwen"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Tik om samen te vouwen"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:436
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV bestand (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Lay-out"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Beoordelen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Indeling"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Tekenen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "Exporteren als"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "Geschiedenis tonen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "Wetenschappelijk"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "Fractie"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Booleaanse waarde"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:910
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "Standaardinstelling"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "Kop 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "Kop 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "Goed"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "Fout"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "Rij hoogte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "Kolombreedte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Rijen boven invoegen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Kolommen ervoor invoegen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "Rijen verwijderen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Rijen onder invoegen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Kolommen erna invoegen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "Kolommen verwijderen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1353
msgid "Read mode"
msgstr ""
"Tablet: weergave met tabbladen: Laat gebruiker teruggaan naar alleen lezen "
"modus"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
msgid "Compact view"
msgstr "Compacte weergave"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Tabbladen samenvouwen"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1441
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusbalk"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1320
msgid "Sparkline"
msgstr "Vonklijn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1454
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2256
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:865
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1316
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2345
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1021
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2792
msgid "Shapes"
msgstr "Vormen"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "Afbeelding (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "PDF-document (.pdf) - Expert"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042
msgid "Page Layout"
msgstr "Pagina-opmaak"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Hoofddocument"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:979
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
msgid "Present in Window"
msgstr "Presenteer in venster"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "Ga Online"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "Ga Offline"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1302
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1309
msgid "Checkbox"
msgstr "Selectievakje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1316
msgid "Dropdown"
msgstr "Vervolgkeuzemenu"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Picture"
msgstr "Plaatje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1428
msgid "Ruler"
msgstr "Liniaal"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
msgid "preview of page "
msgstr "voorbeeld van pagina "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
msgid "Paste Slide"
msgstr "Dia plakken"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Scroll de opmerkingen naar boven"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Scroll de opmerkingen naar beneden"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Zoekbalk verbergen"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "Zoekveld wissen"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Scroll naar het eerste blad"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "Scroll links"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "Scroll rechts"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Scroll naar het laatste blad"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "Blad invoegen"
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
msgid "CountA"
msgstr "AantalA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
msgid "Sum"
msgstr "Som"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
msgid "Selection count"
msgstr "Aantal selecties"
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
msgid "Cancel the search"
msgstr "Zoekopdracht annuleren"
#: src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Meerdere cellen selecteren"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Invoeg modus: inactief"
#: src/control/Control.StatusBar.js:434
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Selectie modus: inactief"
#: src/control/Control.StatusBar.js:492
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Taal instellen voor alle tekst"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Taal instellen voor paragraaf"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Taal instellen voor selectie"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Blad invoegen voor deze"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Blad invoegen na deze"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Blad naar links verplaatsen"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Blad naar rechts verplaatsen"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopieer blad..."
#: src/control/Control.Tabs.js:387
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Weet u zeker dat u blad %sheet% wilt verwijderen?"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "Blad hernoemen"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Voer een nieuwe bladnaam in"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Conflict bij het Ongedaan maken/Opnieuw uitvoeren met meerdere gebruikers. "
"Gebruik Document herstellen om dit op te lossen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "Actieve Blad"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Standaard opmaakprofiel"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vormen invoegen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "Verbindingspunten toevoegen"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:760
msgid "Hide Menu"
msgstr "Menu verbergen"
#: src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Enter new name"
msgstr "Geef nieuwe naam op"
#: src/control/Control.UIManager.js:783
msgid "Show Menu"
msgstr "Menu weergeven"
#: src/control/Control.UIManager.js:1116
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerpen"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user is toegetreden"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user is vertrokken"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr "%user volgen"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr "Editor volgen"
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr "Stop met volgen"
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr "Avatar voor %gebruiker"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n gebruikers"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 gebruiker"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "0 gebruikers"
#: src/control/Control.UserList.ts:493
msgid "Following"
msgstr "Wordt gevolgd"
#: src/control/Control.UserList.ts:549
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Volg altijd de editor"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Zotero API sleutel is niet geconfigureerd"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Zotero API sleutel is incorrect"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero Waarschuwing"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Het document bevat enkele citaten die ontoegankelijk zijn via de web-API. "
"Dit kan problemen veroorzaken bij het bewerken van citaten of bibliografie."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1230
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Opslaan als:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Voetnoten"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Eindnoten"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Mijn publicaties"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "Mijn bibliotheek"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Groepsbibliotheken"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Laden van groepen niet gelukt"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Laden van collecties niet gelukt"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "Citeerstijl"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "Stijlen"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de stijllijst"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Laden van stijlen niet gelukt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "Maker(s)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "Uw bibliotheek is leeg"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "Laden van items niet gelukt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "Waarschuwing voor citaat"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Eenmaal ingevoerde citaten kunnen niet meer worden opgeslagen en weergegeven."
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "Notitie toevoegen"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het ophalen notities"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "Citaten zijn bijgewerkt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "Bijwerken citaten mislukt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "Citaten worden bijgewerkt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Door het ontkoppelen van citaten wordt voorkomen dat Collabora Online de "
"citaten en bibliografie in dit document bijwerkt."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Document bewerken"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Het document kon niet worden beveiligd en wordt geopend in alleen-lezen "
"modus."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "De server gaf deze reden terug:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Document kan niet worden beveiligd."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Geef een bestandsnaam op"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Opslaan als ODF indeling"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Doorgaan met bewerken"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Alleen-lezen voortzetten"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Dit document kan formattering of inhoud bevatten dat in het huidige "
"bestandsformaat niet kan worden opgeslagen."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Linkermarge"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Tabstop invoegen"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Tabstop verwijderen"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Het document is digitaal ondertekend en de handtekening is geldig."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dit document heeft een ongeldige ondertekening."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "De handtekening is geldig, maar het document is gewijzigd."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr ""
"De handtekening is OK, maar het certificaat kon niet worden gevalideerd."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"De ondertekening is OK, maar het document is maar gedeeltelijk ondertekend."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"De handtekening is OK, maar het certificaat kon niet gevalideerd worden en "
"het document is slechts gedeeltelijk ondertekend."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Bezig met ophalen..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Opslaan..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Hernoemen..."
#: src/control/Toolbar.js:788
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Deze versie van %productName werk op basis van"
#: src/control/Toolbar.js:800
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Langzame Proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:819
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Kopieer alle versie informatie in het Engels"
#: src/control/Toolbar.js:903
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hyperlink invoegen"
#: src/control/Toolbar.js:922
msgid "Link"
msgstr "Koppeling"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lokale afbeelding invoegen"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
msgid "Very Tight"
msgstr "Zeer strak"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
msgid "Tight"
msgstr "Strak"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
msgid "Loose"
msgstr "Los"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
msgid "Very Loose"
msgstr "Zeer los"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "No fill"
msgstr "Geen vulling"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
msgid "Recent"
msgstr "Recent"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
msgid "Permission Mode"
msgstr "Machtigingsmodus"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen lezen"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
msgid "Number of Pages"
msgstr "Aantal pagina's"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
msgid "Word Counter"
msgstr "Aantal woorden"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Aantal bladen"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tekstmodus activeren"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
msgid "Selection Mode"
msgstr "Selectie modus"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Geselecteerd cellenbereik"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
msgid "Choice of functions"
msgstr "Lijst met functies"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
msgid "Number of Slides"
msgstr "Aantal dia's"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Celranden"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:681
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Hier verschijnen koppen en objecten die je aan het document toevoegt"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Oeps, er is een probleem met het verbinden met %productName: "
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Server is nu bereikbaar. We moeten de pagina nu bijwerken."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Server is nu bereikbaar..."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "RELOAD"
msgstr "OPNIEUW LADEN"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Waarschuwing clusterconfiguratie"
#: src/core/Socket.js:635
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Verkeerde server, opnieuw verbinden..."
#: src/core/Socket.js:644
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD versie:"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Served by:"
msgstr "Ondersteund door:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Niet ondersteunde serverversie."
#: src/core/Socket.js:666
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit versie:"
#: src/core/Socket.js:774
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Document wordt gemigreerd"
#: src/core/Socket.js:801
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessie beëindigd door document eigenaar"
#: src/core/Socket.js:812
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Server wordt afgesloten voor onderhoud (automatische-opslag)"
#: src/core/Socket.js:818
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oeps, er is een probleem met de toegang tot het document"
#: src/core/Socket.js:822
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Server niet beschikbaar, automatisch herstarten. Even geduld a.u.b."
#: src/core/Socket.js:849
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Het document is in de opslag gewijzigd. Het document opnieuw laden. Uw "
"versie is beschikbaar als revisie."
#: src/core/Socket.js:855
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Oudere revisie herstellen. Niet-opgeslagen wijzigingen zijn beschikbaar in "
"de versiegeschiedenis"
#: src/core/Socket.js:861
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Document opnieuw laden na hernoemen"
#: src/core/Socket.js:1013
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om dit document te bekijken."
#: src/core/Socket.js:1016
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om dit document te bewerken."
#: src/core/Socket.js:1018
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klik Cancel om het in alleen-lezen modus te openen."
#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Verkeerd wachtwoord opgegeven. Probeer het opnieuw."
#: src/core/Socket.js:1060
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Alleen de eigenaar van het document kan het wachtwoord wijzigen."
#: src/core/Socket.js:1091 src/core/Socket.js:1096
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Ontbrekende lettertypes"
#: src/core/Socket.js:1128
msgid "Someone"
msgstr "Iemand"
#: src/core/Socket.js:1129
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName heeft dit document opgeslagen als %fileName. Wilt u meedoen?"
#: src/core/Socket.js:1146
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Het document wordt hernoemd en zal binnenkort opnieuw worden geladen"
#: src/core/Socket.js:1149
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
"Het document schakelt over naar Offline modus en zal binnenkort herladen"
#: src/core/Socket.js:1230
msgid "Connecting..."
msgstr "Bezig met verbinden..."
#: src/core/Socket.js:1245
msgid "Server is shutting down"
msgstr "Server wordt afgesloten"
#: src/core/Socket.js:1278
msgid "Exported to storage"
msgstr "Geëxporteerd naar opslag"
#: src/core/Socket.js:1278
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Succesvol geëxporteerd: "
#: src/core/Socket.js:1306
msgid "Discard"
msgstr "Verwerpen"
#: src/core/Socket.js:1307
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: src/core/Socket.js:1318
msgid "Save to new file"
msgstr "Als nieuw bestand opslaan"
#: src/core/Socket.js:1328
msgid "Document has been changed"
msgstr "Document is gewijzigd"
#: src/core/Socket.js:1329
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Document is gewijzigd tijdens opslag. Wat zou wilt u doen met uw niet-"
"opgeslagen wijzigingen?"
#: src/core/Socket.js:1580
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ach, dit is vervelend. We kunnen geen verbinding maken met uw document. "
"Probeer het opnieuw."
#: src/core/Socket.js:1597
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Opnieuw verbinden..."
#: src/core/Socket.js:1607
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "De verbinding met de server is verbroken."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "Hulpmiddelen voor debuggen"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D om te verlaten"
#: src/docstate.js:88
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: src/docstate.js:99
msgid "Theme colors"
msgstr "Themakleuren"
#: src/docstate.js:100
msgid "Document colors"
msgstr "Documentkleuren"
#: src/docdispatcher.ts:356
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze dia wilt verwijderen?"
#: src/docdispatcher.ts:359
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze pagina wilt verwijderen?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Geen schijfruimte meer op de server."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"De URL van de host is leeg. Waarschijnlijk is de coolwsd server verkeerd "
"geconfigureerd. Neem a.u.b. contact op met de beheerder."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Dit is een niet ondersteunde versie van {productname}. Om de indruk te "
"vermijden dat het geschikt is voor gebruik in bedrijven, wordt dit bericht "
"weergegeven wanneer er meer dan {docs} documenten of {connections} "
"verbindingen tegelijkertijd worden gebruikt."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Meer informatie en ondersteuning"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Deze dienst is in het geheel door de beheerder beperkt tot %0 documenten en "
"%1 verbindingen. Deze limiet werd bereikt. Probeer later opnieuw."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Service is niet beschikbaar. Probeer het later opnieuw en meld het aan uw "
"beheerder als het probleem zich blijft voordoen."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Niet geautoriseerde WOPI-host. Probeer het later opnieuw en meld het aan uw "
"beheerder als het probleem zich blijft voordoen."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Verkeerde of ontbrekende WOPISrc parameter, neem contact op met uw beheerder."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Uw sessie verloopt over %time. Sla uw werk op en vernieuw de sessie (of "
"webpagina) om door te gaan. Mogelijk moet u opnieuw aanmelden."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"U sessie is beëindigd. Wijzigingen aan dit document worden mogelijk niet "
"opgeslagen. Vernieuw de sessie (of webpagina) om door te gaan. Mogelijk moet "
"u opnieuw aanmelden."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Het laden van het document is niet gelukt. Controleer of het bestandstype "
"ondersteund is en niet beschadigd is en probeer opnieuw."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ongeldige koppeling: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"U verlaat het document. De volgende webpagina wordt geopend in een nieuw "
"tabblad: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Laden van document mislukt. Dit document is ofwel slecht gemaakt ofwel "
"gebruikt het meer middelen dan toegelaten. Neem contact op met de beheerder."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Document van de vorige sessie opruimen."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"We zijn bezig met het opschonen van dit document van de laatste sessie, "
"probeer het later opnieuw."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Uw %productName cluster lijkt verkeerd geconfigureerd te zijn of snel te "
"schalen - neem contact op met uw systeembeheerder. Doorgaan met bewerken kan "
"resulteren in meerdere gebruikers die elkaar niet zien, conflicten in de "
"documentopslag en/of kopieer/plakproblemen. Verwacht serverId %0 voor "
"routeToken %1 maar verbonden met serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Socketverbinding kon niet tot stand worden gebracht of socketverbinding "
"onverwacht gesloten. De reverse proxy is misschien verkeerd geconfigureerd, "
"neem contact op met de beheerder. Kijk voor meer informatie over "
"proxyconfiguratie op https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/"
"Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Socketverbinding kon niet tot stand worden gebracht of socketverbinding "
"onverwacht gesloten."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Laden van het document mislukt."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Opslaan mislukt omdat er geen diskruimte meer is. Het document wordt nu "
"'alleen lezen'."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Het document is te groot of er is geen schijfruimte meer om op te slaan. Het "
"document is nu alleen-lezen."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Het document kan niet bewaard worden, als gevolg van een verlopen of "
"ongeldig access-token."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Document kan niet worden opgeslagen."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Document kan niet worden hernoemd."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Het is niet gelukt om het document uit de opslag te lezen. Probeer het "
"document opnieuw te laden."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Opslaan mislukt omdat er geen opslagruimte meer is. Het document is nu "
"alleen-lezen. Controleer of er voldoende schijfruimte beschikbaar is en "
"probeer opnieuw op te slaan."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Opslaan is mislukt omdat het document te groot is of de resterende "
"opslagruimte overschrijdt. Het document is nu alleen-lezen, maar je kunt het "
"nu nog downloaden om lokaal een kopie te bewaren."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Document kan niet worden opgeslagen, controleer uw rechten."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Document kan niet hernoemd worden, controleer uw rechten."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Document kan niet worden geëxporteerd. Probeer het opnieuw."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Het uploaden van het document naar de server is mislukt, het bestand werd "
"niet gevonden."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Het uploaden van het document naar de server is niet gelukt, het bestand is "
"te groot."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1726
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2277
msgid "and %COUNT more"
msgstr "en %COUNT meer"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2291
msgid "Copy link location"
msgstr "Linklocatie kopiëren"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2299
msgid "Edit link"
msgstr "Link bewerken"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2307
msgid "Remove link"
msgstr "Link verwijderen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4655
msgid "No Comments"
msgstr "Geen notities"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134
msgid "A comment is being edited"
msgstr "Een opmerking wordt bewerkt"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "Sla de opmerking die momenteel wordt bewerkt op of gooi deze weg."
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959
msgid "Modify"
msgstr "Wijzigen"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
msgid "Remove Thread"
msgstr "Draadje verwijderen"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Resolve"
msgstr "Opgelost"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Unresolve"
msgstr "Niet opgelost"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Draad niet opgelost"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Opgeloste draad"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332
msgid "Autosaved"
msgstr "Automatisch opgeslagen"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
msgid "Open menu"
msgstr "Menu openen"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
msgid "Accept change"
msgstr "Wijziging accepteren"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
msgid "Reject change"
msgstr "Wijziging afwijzen"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
msgid "Resolved"
msgstr "Opgelost"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Waarschuwing! De browser die u gebruikt wordt niet ondersteund."
#: src/map/Clipboard.js:180
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Klik eerst op de knop 'download', om buiten %productName te plakken"
#: src/map/Clipboard.js:188
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiëren van het document is uitgeschakeld"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "waarschuwing: kopieer/plakverzoek time-out"
#: src/map/Clipboard.js:352
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Downloaden van het klembord is mislukt; kopieer opnieuw"
#: src/map/Clipboard.js:1168
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Gebruik de knoppen kopiëren/plakken op het toetsenbord op uw scherm.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1170
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Je browser heeft maar beperkte toegang tot het klembord. Gebruik daarom "
"deze sneltoetsen:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiëren<"
"/td><td>Knippen</td><td>Plakken</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:1189
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Er is al een download gestart voor een grote kopieer/plak-actie. Wacht "
"tot die gereed is of annuleer die voor u een nieuwe start</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1207
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Uw browser heeft zeer beperkte toegang tot het klembord</p><p><b>Druk op</"
"b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> om meer "
"opties te zien</p><p>Sluit popup om plakken speciaal te negeren</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Paste from this document"
msgstr "Plakken uit dit document"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Cancel paste special"
msgstr "Annuleren plakken speciaal"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiseren…"
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "Laatst opgeslagen:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Stuur ons uw bevindingen"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Bestand van het type: %0 kan niet geüpload worden naar de server omdat het "
"bestand geen naam heeft"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Bestand van het type: %0 kan niet geüpload worden naar de server omdat het "
"bestand leeg is"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Bezig met uploaden…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Het uploaden van het bestand naar de server is mislukt met status: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "Lege diavoorstelling"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr "Presentatie in venster: "
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "Vensterpresentatie geblokkeerd"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"Presentatie is geblokkeerd. Sta pop-ups toe in uw browser. Hiermee kunnen "
"diavoorstellingen in afzonderlijke vensters worden weergegeven, zodat het "
"scherm gemakkelijk kan worden gedeeld."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in window"
msgstr "Presenteren in venster"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "Close Presentation"
msgstr "Presentatie sluiten"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "Presenteren in volledig scherm"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
msgid "End Presentation"
msgstr "Einde presentatie"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
msgid "Already presenting"
msgstr "Presenteren al gestart"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "U presenteert dit document reeds in een ander venster"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
msgid "Presentation disabled"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Nieuw bestand maken op basis van een sjabloon..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "De bestandsnaam moet een extensie bevatten."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopie maken..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Collabora Online Welkom"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Maak kennis met versie %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Ontwikkel Versie"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Geniet van de nieuwste ontwikkelingen op het gebied van online "
"productiviteit, vrij om te gebruiken, verbeteringen te ontdekken en om met "
"anderen samen te werken in een browser. Diverse <a target=\"_blank\" href="
"\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\""
">Apps</a> zijn ook voor mobiele devices beschikbaar."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Kennis nemen van veranderingen"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Lees de <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">uitgavenotities van deze versie</a> en kom meer "
"te weten over de meest recente Collabora Online Ontwikkel Versie, gericht op "
"thuisgebruikers en kleine teams."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Help mee"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Ben je geïnteresseerd om bij te dragen, maar weet je niet waar je moet "
"beginnen? Ga naar de <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline."
"github.io/post/build-code/\">stap-voor-stap instructies</a> en bouw CODE aan "
"de hand daarvan helemaal opnieuw. Je kunt ook helpen met <a target=\"_blank\""
" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">vertalen</a> of "
"met het <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"filebugs/\">rapporteren van fouten</a> of het toevoegen van essentiële "
"stappen om die te reproduceren."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
#~ "id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
#~ "indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
#~ "\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
#~ "href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "ODF werkblad (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "ODF presentatie (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "ODF tekst bestand (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "EPUB document (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "Vorige dia"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "Volgende dia"
#~ msgid "Click to stop following"
#~ msgstr "Klik om te stoppen met volgen"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Alleen-lezen"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Huidig"
#~ msgid "Select link text"
#~ msgstr "Selecteer linktekst"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Toegankelijkheidsondersteuning"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Start downloaden"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Bevestig kopiëren naar het klembord"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Als u grotere delen van het document wilt delen met andere programma's, "
#~ "is het nodig die eerst te downloaden naar uw apparaat. Om dat te doen klik u "
#~ "de knop 'Start download' hieronder, en klik daarna 'Bevestig kopiëren naar "
#~ "klembord'. </p><p>Downloaden is niet nodig als u kopieert en plakt tussen "
#~ "documenten in %productName.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Notebook Balk samenvouwen"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Start met bewerken"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Beeld"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "~Verwijzingen"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~mulier"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen plaats meer op de server, gelieve de server beheerder te "
#~ "contacteren om verder te gaan."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Het document kon niet vanuit de opslag worden gelezen. Neem contact op met "
#~ "de beheerder van de opslagserver (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan is mislukt omdat het document te groot is of het schijfquotum is "
#~ "overschreden. Het document is nu alleen-lezen, maar u kunt het nu nog steeds "
#~ "downloaden om lokaal een kopie te bewaren. Neem contact op met de beheerder "
#~ "van de server (%storageserver) om het probleem op te lossen."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Document kan niet worden opgeslagen. Controleer uw rechten of neem contact "
#~ "op met de serverbeheerder."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Document kan niet hernoemd worden. Controleer uw rechten of neem contact op "
#~ "met de serverbeheerder."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Document kan niet worden geëxporteerd. Neem contact op met de opslag "
#~ "beheerder."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Document ondertekenen"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan mislukt, omdat er geen schijfruimte op de opslagserver meer is. Het "
#~ "document zal nu alleen-lezen zijn. Neem contact op met de serverbeheerder "
#~ "(%storageserver) om verder te kunnen gaan met bewerken."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Kies Link"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Start"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Tekenen"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Toon geselecteerde bladen"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "Bestandsnaam"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Voer de pincode in"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Fout bij het aanmelden."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Scan a.u.b. de code"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Het beeld van de QR-code kon niet worden ontvangen."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Fout bij herstellen van toegang tot de identiteit."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN-code"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Voer de pincode in van de e-mail of sms"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Aanmelden via e-mail of mobiel nummer"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Selecteer documenttype voor uploaden"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Document ge-upload."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Selecteer een identiteit:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Aanmelden via mobiel"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Herstellen van e-mail"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Selecteer wachtwoord"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Paspoort: niet beschikbaar"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Ondertekenen"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N.V.T."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Aanmelden"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Niet ondertekend"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Ondertekend en gevalideerd"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Handtekening beschadigd"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Ondertekend maar document aangepast"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Ondertekend maar niet gevalideerd"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Ondertekend, maar niet alle bestanden zijn ondertekend"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr ""
#~ "Ondertekend maar niet gevalideerd en niet alle bestanden zijn ondertekend"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Inactief document"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Klik om bewerken voort te zetten"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "U verlaat de editor, weet u zeker dat u %url wilt bezoeken?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Citaat toevoegen/bewerken"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " document opslaan als "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Wil je meedoen?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tijdsaanduiding"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Wissel naar status"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Rijbreedte"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van inhoudsbeheer"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Toggle Statusbalk"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Tekstblok"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Toggle Liniaal"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Presentatie starten"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Zoom herstellen"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Ik begrijp de risico's"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Ontdek de nieuwe %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Geniet van de laatste ontwikkelingen in online productiviteit, vrij voor "
#~ "jouw om te gebruiken, te ontdekken en met anderen samen te werken in de "
#~ "browser. <a href=\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Apps</a> zijn ook "
#~ "beschikbaar voor Android en iOS. %coolVersion introduceert belangrijke "
#~ "verbeteringen, op het gebied van gebruiksgemak, visuele presentatie en "
#~ "snelheid."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Bekijk de <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">versie-"
#~ "opmerkingen</a> en leer ondermeer alles over de laatste mijlpaal op het "
#~ "gebied van snelheidverbeteringen met name voor grotere groepen die werken "
#~ "aan documenten, de nieuwe zijbalk, de vernieuwde avatar lijst, asynchroon "
#~ "opslaan en de snellere spellingcontrole."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integreer Collabora Online in jouw webapplicatie"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Of doe mee aan de ontwikkeling"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Leer meer over het integreren in jouw web applicatie met behulp van de <a "
#~ "href=\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Of ga naar "
#~ "de <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">stapsgewijze "
#~ "instructies</a> en bouw CODE vanuit het niets. Je kunt ons ook helpen met <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">vertalen</a> of met het <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">indienen van een bug rapport</"
#~ "a> waarin alle essentiële stappen staan beschreven om het probleem te "
#~ "reproduceren."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Leer meer over versies gereed voor ondernemingen"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Helaas is de informatie over de nieuwste updates niet beschikbaar."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Niet actief document - klik om het bewerken te hervatten"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d seconden geleden"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minuten geleden"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 heeft zijn maximum aantal verbindingen bereikt. Gelieve dit document te "
#~ "raadplegen om deze limiet te verhogen, indien nodig: https://docs.microsoft."
#~ "com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/"
#~ "general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Start uploaden"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Start kopiëren/plakken tussen programma's"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Lijnstijl:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Blad"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Rij-afbreking invoegen"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Kolom-afbreking invoegen"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Rij-afbreking verwijderen"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Kolom-afbreking verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Uw browser heeft zeer beperkte toegang tot het klembord, dus gebruik deze "
#~ "sneltoetsen:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Voor kopiëren.</li><li><b>Ctrl+X</b>: "
#~ "Voor knippen.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Voor plakken.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Subtitel"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "De persoonlijke editie wordt ondersteund door vrijwilligers en is bedoeld "
#~ "voor individueel gebruik."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "De server wordt opnieuw opgestart en is snel weer beschikbaar"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Oops, er is een probleem bij het verbinden met Collabora Online : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Aantal weergaven"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documenten"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Eerste werkblad"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Vorig werkblad"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Volgend werkblad"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Laatste werkblad"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Kleurverloop"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Arcering"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Pattern"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Staand"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Liggend"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Tekstoriëntatie wisselen"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Opslaan als PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>Uw browser heeft zeer beperkte toegang tot het klembord</p>"