e0bb38bbc6
Currently translated at 100.0% (587 of 587 strings) Co-authored-by: SC <lalocas@protonmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/pt/ Translation: Collabora Online/UI Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: Iee6d0ae39b15b029aef7b653c5f73eedb3590af6
3427 lines
104 KiB
Text
3427 lines
104 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-15 14:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-05-18 13:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: SC <lalocas@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"collabora-online/ui/pt/>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:15
|
||
msgid "Admin console"
|
||
msgstr "Consola do administrador"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:16
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Definições"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:17
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Vista geral"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:18
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr "(atual)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:19
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Análise"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:20
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Histórico"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:21
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Registos"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:22
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Painel"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:23
|
||
msgid "Users online"
|
||
msgstr "Utilizadores online"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:24
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Nome de utilizador"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:25
|
||
msgid "Documents open"
|
||
msgstr "Documentos abertos"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
|
||
msgid " user(s)."
|
||
msgstr " utilizadores."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
|
||
msgid " document(s) open."
|
||
msgstr " documentos abertos."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:28
|
||
msgid "Number of Documents"
|
||
msgstr "Número de documentos"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:29
|
||
msgid "Memory consumed"
|
||
msgstr "Memória utilizada"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:30
|
||
msgid "Bytes sent"
|
||
msgstr "Bytes enviados"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:31
|
||
msgid "Bytes received"
|
||
msgstr "Bytes recebidos"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:32
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:33
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Documento"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:34
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Vistas"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:35
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "Tempo decorrido"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:36
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Tempo de inatividade"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:37
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Alterado"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:38
|
||
msgid "Uploaded"
|
||
msgstr "Enviado"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:39
|
||
msgid "WOPI host"
|
||
msgstr "Servidor WOPI"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:40
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Terminar"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:41
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:42
|
||
msgid "Memory Graph"
|
||
msgstr "Gráfico de memória"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:43
|
||
msgid "CPU Graph"
|
||
msgstr "Gráfico de CPU"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:44
|
||
msgid "Network Graph"
|
||
msgstr "Gráfico de rede"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:46
|
||
msgid "Cache size of memory statistics"
|
||
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:47
|
||
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:48
|
||
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
||
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:49
|
||
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
|
||
msgid "Kill session."
|
||
msgstr "Terminar sessão."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:51
|
||
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - apenas "
|
||
"redução"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:52
|
||
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em kB) - apenas "
|
||
"redução"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:53
|
||
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Tamanho máximo para criação de ficheiros (em MB) - apenas redução"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:54
|
||
msgid "Documents:"
|
||
msgstr "Documentos:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:55
|
||
msgid "Expired:"
|
||
msgstr "Expirado:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:212
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:57
|
||
msgid "Shutdown Server"
|
||
msgstr "Desligar servidor"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:58
|
||
msgid "Server uptime"
|
||
msgstr "Tempo de atividade do servidor"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:59
|
||
msgid "Refresh Log"
|
||
msgstr "Recarregar registos"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:60
|
||
msgid "Channel Filter:"
|
||
msgstr "Filtro de canal:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:62
|
||
msgid "Set Log Levels"
|
||
msgstr "Definir nível de registo"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:63
|
||
msgid "Log Levels"
|
||
msgstr "Níveis de registo"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
|
||
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1091 src/core/Socket.js:1096
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:65
|
||
msgid "Update Log Levels"
|
||
msgstr "Atualizar níveis de registo"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:66
|
||
msgid "Version Information"
|
||
msgstr "Informação da versão"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:67
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licença"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:383
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:668
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:946 src/control/Control.Menubar.js:1013
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1131
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1205
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Sobre"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Recebido"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Enviado"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
|
||
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
|
||
msgstr "O servidor foi desligado; por favor, recarregue a página."
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
|
||
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
|
||
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
|
||
#: src/control/Toolbar.js:943 src/core/Socket.js:632 src/core/Socket.js:1061
|
||
#: src/core/Socket.js:1131 src/core/Socket.js:1278 src/core/Socket.js:1282
|
||
#: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1175 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceitar"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "Erro de ligação"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmação"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
|
||
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
||
msgstr "Tem a certeza de que deseja terminar esta sessão?"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
|
||
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
|
||
#: src/control/Control.UIManager.js:1288 src/control/Control.UIManager.js:1355
|
||
#: src/control/Control.UIManager.js:1490 src/control/Control.UIManager.js:1632
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:938
|
||
#: src/core/Socket.js:1303 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
|
||
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao definir o cookie de autenticação jwt através de uma ligação insegura"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
|
||
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
|
||
msgstr "Falha de autenticação através do protocolo %0"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Atenção"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
|
||
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
||
msgstr "Tem a certeza de que deseja encerrar este servidor?"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "PB"
|
||
msgstr "PB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "EB"
|
||
msgstr "EB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "ZB"
|
||
msgstr "ZB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "YB"
|
||
msgstr "YB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:26
|
||
msgid "BB"
|
||
msgstr "BB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
|
||
msgid " hrs"
|
||
msgstr " horas"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
|
||
msgid " mins"
|
||
msgstr " minutos"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:66
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " segundos"
|
||
|
||
#: js/global.js:935
|
||
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
|
||
msgstr "O cluster está a escalar, a tentar novamente..."
|
||
|
||
#: js/global.js:937
|
||
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
|
||
msgstr ""
|
||
"O documento está a ser migrado para um novo servidor, a tentar novamente..."
|
||
|
||
#: js/global.js:939
|
||
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
|
||
msgstr "Falha ao obter o RouteToken do controlador"
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.ts:269
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "Sem cor"
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.ts:274
|
||
msgid "Automatic color"
|
||
msgstr "Cor automática"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
|
||
msgid "External link"
|
||
msgstr "Hiperligação externa"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
|
||
msgid "Open link"
|
||
msgstr "Abrir hiperligação"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
|
||
msgid "Copied external sources are not allowed"
|
||
msgstr "Não é permitida a cópia de fontes externas"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
|
||
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
|
||
msgstr "Parece que copiou uma seleção que inclui imagens externas."
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
|
||
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
|
||
"it into the document instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"O descarregamento de recursos externos é proibido, mas a colagem de imagens "
|
||
"continua a ser possível. Clique com o botão direito do rato na imagem, "
|
||
"selecione \"Copiar imagem\" e cole-a no documento."
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
|
||
msgid "External data source not allowed"
|
||
msgstr "Fonte externa de dados não permitida"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
|
||
msgid "It seems you have tried to insert external data."
|
||
msgstr "Parece que tentou inserir dados externos."
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
|
||
msgid ""
|
||
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fonte de dados externa selecionada é proibida. Contacte o administrador do "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
|
||
msgid "Don't show this again"
|
||
msgstr "Não voltar a mostrar isto"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
|
||
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
||
msgstr "O servidor encontrou o erro '%0' ao processar o comando %1."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Command.js:89
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Desbloquear"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:198 src/docdispatcher.ts:363
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:218
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Colar especial"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Caminho"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
|
||
msgid "Repair Document"
|
||
msgstr "Reparar documento"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:388
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Você"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "O quê?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "Quem?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
|
||
msgid "When?"
|
||
msgstr "Quando?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
|
||
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
|
||
msgstr "Ainda não fez nada para desfazer..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
|
||
msgid "Download Selection"
|
||
msgstr "Descarregar seleção"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
|
||
"to first download them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se quiser partilhar grandes elementos fora de %productName é necessário "
|
||
"primeiro descarregá-los."
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descarregar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
|
||
msgid "Downloading clipboard content"
|
||
msgstr "A descarregar o conteúdo da área de transferência"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
|
||
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
|
||
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descarregamento terminado e pronto para ser copiado para a área de "
|
||
"transferência."
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
|
||
msgid ""
|
||
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir de agora as notificações da área de transferência aparecerão "
|
||
"discretamente na parte inferior."
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
|
||
msgid "Content copied to clipboard"
|
||
msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Falha ao descarregar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
|
||
msgid "cell address"
|
||
msgstr "endereço de célula"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
|
||
msgid "Function Wizard"
|
||
msgstr "Assistente de funções"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Fórmula"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
|
||
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceitar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
|
||
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
||
msgstr "Documento inativo - clique para recarregar e continuar a edição"
|
||
|
||
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
|
||
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
|
||
msgstr "Documento inativo - toque para recarregar e continuar a edição"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Sólido"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "Axial"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "Elipsoide"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Quadrática"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrado"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Tamanho fixo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Até"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1632
|
||
msgid "Select range"
|
||
msgstr "Selecionar intervalo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1731
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Nome do tipo de letra"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733 src/control/Toolbar.js:132
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Tamanho do tipo de letra"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1999
|
||
msgid "reply"
|
||
msgstr "resposta"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2002
|
||
msgid "replies"
|
||
msgstr "respostas"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2013
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4627
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4638
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
|
||
msgid "Insert Comment"
|
||
msgstr "Inserir comentário"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2913
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:853
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2914
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:856
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colunas"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2934
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Inserir tabela"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:356
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:360
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:528 src/control/Control.Menubar.js:660
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:934 src/control/Control.StatusBar.js:476
|
||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||
msgstr "Nenhum (não verificar ortografia)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Selecionar idioma"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:968
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:389
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496
|
||
msgid "ODF text document (.odt)"
|
||
msgstr "Documento de texto ODT (.odt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:969
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:401
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:508
|
||
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
||
msgstr "Documento do Word 2003 (.doc)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:970
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:397
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504
|
||
msgid "Word Document (.docx)"
|
||
msgstr "Documento do Word (.docx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:971
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:393
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:500
|
||
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
||
msgstr "Texto (.rtf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:402
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:555
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:681 src/control/Control.Menubar.js:686
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:965
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1021 src/control/Control.Menubar.js:1029
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1092
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1139 src/control/Control.Menubar.js:1149
|
||
msgid "Export as"
|
||
msgstr "Exportar como"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:556
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:687
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:966
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1022 src/control/Control.Menubar.js:1030
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1093
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1140 src/control/Control.Menubar.js:1150
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:410
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:440
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:470
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:575
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
|
||
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
||
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:958 src/control/Control.Menubar.js:972
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:405
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:561
|
||
msgid "EPUB (.epub)"
|
||
msgstr "EPUB (.epub)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157
|
||
msgid "Rename Document"
|
||
msgstr "Alterar nome do documento"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:400
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:684
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:1024
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1088 src/control/Control.Menubar.js:1142
|
||
msgid "Share..."
|
||
msgstr "Partilhar..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:401
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:685
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:961 src/control/Control.Menubar.js:1025
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1090 src/control/Control.Menubar.js:1143
|
||
msgid "See revision history"
|
||
msgstr "Ver histórico de revisões"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:402
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:686
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1029
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1149
|
||
msgid "Download as"
|
||
msgstr "Descarregar como"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:404
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:688
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:967 src/control/Control.Menubar.js:1031
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1151
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:416
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:446
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:476
|
||
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
|
||
msgstr "Documento PDF (.pdf) como..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:412
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:699
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Fechar documento"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:417
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:567 src/control/Control.Menubar.js:704
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1040
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1100 src/control/Control.Menubar.js:1159
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Reparar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:429 src/control/Control.Menubar.js:435
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:579 src/control/Control.Menubar.js:585
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:716 src/control/Control.Menubar.js:722
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1375
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Repor ampliação"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:438
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:725
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
|
||
msgid "Toggle UI Mode"
|
||
msgstr "Alternar o interface do utilizador"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:439
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429
|
||
msgid "Show Ruler"
|
||
msgstr "Mostrar régua"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:440
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:726
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:994
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1442
|
||
msgid "Show Status Bar"
|
||
msgstr "Mostrar barra de estado"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:441
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:593 src/control/Control.Menubar.js:727
|
||
msgid "Hide Menu Bar"
|
||
msgstr "Ocultar barra de menu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:442
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:728
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:998 src/control/Control.Menubar.js:1050
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1110 src/control/Control.Menubar.js:1169
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1460
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Modo escuro"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:453
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:740
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1211 src/control/Control.Menubar.js:1261
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1275 src/control/Control.Menubar.js:1298
|
||
msgid "Local Image..."
|
||
msgstr "Imagem local…"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1228 src/control/Control.Menubar.js:1230
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tudo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:463
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:603 src/control/Control.Menubar.js:752
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1370
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1211
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
|
||
msgid "Smart Picker"
|
||
msgstr "Selecionador inteligente"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:229
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Orientação do texto"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:293
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referências"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:296
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1820
|
||
msgid "Update Index"
|
||
msgstr "Atualizar índice"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:305
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916
|
||
msgid "Add Citation"
|
||
msgstr "Adicionar citação"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:306
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928
|
||
msgid "Add Citation Note"
|
||
msgstr "Adicionar nota de citação"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:307
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1903
|
||
msgid "Add Bibliography"
|
||
msgstr "Adicionar bibliografia"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:309
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1946
|
||
msgid "Refresh Citations"
|
||
msgstr "Atualizar citações"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:310
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1958
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
|
||
msgid "Unlink Citations"
|
||
msgstr "Desvincular citações"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:311
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1970
|
||
msgid "Citation Preferences"
|
||
msgstr "Preferências de citação"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1250
|
||
msgid "Insert Rich Text"
|
||
msgstr "Inserir texto enriquecido"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1251
|
||
msgid "Insert Checkbox"
|
||
msgstr "Inserir caixa de visto"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1252
|
||
msgid "Insert Dropdown"
|
||
msgstr "Inserir lista suspensa"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1253
|
||
msgid "Insert Picture"
|
||
msgstr "Inserir imagem"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1254
|
||
msgid "Insert Date"
|
||
msgstr "Inserir data"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1255
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriedades"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:1002
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
|
||
msgid "Screen Reading"
|
||
msgstr "Leitura de ecrã"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:377
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Fórum"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:534
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:663 src/control/Control.Menubar.js:941
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr "Ajuda online"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:535
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:942
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:536
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:665 src/control/Control.Menubar.js:943
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
|
||
msgid "Report an issue"
|
||
msgstr "Reportar um erro"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:537
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:666 src/control/Control.Menubar.js:944
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1075
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1129 src/control/Control.Menubar.js:1203
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
|
||
msgid "Latest Updates"
|
||
msgstr "Últimas atualizações"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:538
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:945
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1012 src/control/Control.Menubar.js:1076
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1130 src/control/Control.Menubar.js:1204
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
|
||
msgid "Send Feedback"
|
||
msgstr "Enviar comentários"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:541
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:948
|
||
msgid "Last modification"
|
||
msgstr "Última alteração"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1032
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:454
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
|
||
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
||
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1033
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:466
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
|
||
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
||
msgstr "Apresentação do PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1034
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:462
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
|
||
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
||
msgstr "Apresentação do PowerPoint (.pptx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:399 src/control/Control.Menubar.js:551
|
||
msgid "Save Comments"
|
||
msgstr "Guardar comentários"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:443
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444
|
||
msgid "Master View"
|
||
msgstr "Vista principal"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:1074
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
|
||
msgid "Fullscreen presentation"
|
||
msgstr "Apresentação em ecrã completo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:521
|
||
msgid "Present current slide"
|
||
msgstr "Mostrar diapositivo atual"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:522
|
||
msgid "Present in new window"
|
||
msgstr "Apresentar numa janela nova"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:1035
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1095
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:458
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
|
||
msgid "ODF Drawing (.odg)"
|
||
msgstr "Desenho ODF (.odg)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:677 src/control/Control.Menubar.js:689
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1152
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:424
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:515
|
||
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
||
msgstr "Folha de cálculo ODF (.ods)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:678 src/control/Control.Menubar.js:690
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1153
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:432
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:523
|
||
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
||
msgstr "Folha de cálculo do Excel 2003 (.xls)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:679 src/control/Control.Menubar.js:691
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1154
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:428
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519
|
||
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
||
msgstr "Folha de cálculo do Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:692
|
||
msgid "CSV file (.csv)"
|
||
msgstr "CSV file (.csv)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:696
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
|
||
msgid "Active sheet"
|
||
msgstr "Folha ativa"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:697 src/control/Control.TopToolbar.js:109
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
|
||
msgid "All Sheets"
|
||
msgstr "Todas as folhas"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:825
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
|
||
msgid "Condition..."
|
||
msgstr "Condição..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:826
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
|
||
msgid "Greater than..."
|
||
msgstr "Maior que..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:827
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
|
||
msgid "Less than..."
|
||
msgstr "Menor que..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:828
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
|
||
msgid "Equal to..."
|
||
msgstr "Igual a..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:829
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
|
||
msgid "Between..."
|
||
msgstr "Entre..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:830
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
|
||
msgid "Duplicate..."
|
||
msgstr "Duplicado..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:831
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
|
||
msgid "Contains text..."
|
||
msgstr "Contém texto..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:833 src/control/Control.Menubar.js:843
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
|
||
msgid "More conditions..."
|
||
msgstr "Mais condições..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:835
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
|
||
msgid "Top/Bottom Rules..."
|
||
msgstr "Regras superiores/inferiores..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:836
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
|
||
msgid "Top N elements..."
|
||
msgstr "N elementos superiores..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:837
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
|
||
msgid "Top N percent..."
|
||
msgstr "N por cento superior..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:838
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
|
||
msgid "Bottom N elements..."
|
||
msgstr "N elementos inferiores..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:839
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
|
||
msgid "Bottom N percent..."
|
||
msgstr "N por cento inferior..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:840
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
|
||
msgid "Above Average..."
|
||
msgstr "Acima da média..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:841
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
|
||
msgid "Below Average..."
|
||
msgstr "Abaixo da média..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1017
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1081 src/control/Control.Menubar.js:1135
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:993
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
|
||
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
|
||
#: src/control/Toolbar.js:555
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1004
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Configurar página"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1146
|
||
msgid "Define print area"
|
||
msgstr "Definir área de impressão"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1147
|
||
msgid "Remove print area"
|
||
msgstr "Remover área de impressão"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1425 src/control/Control.StatusBar.js:475
|
||
msgid "Reset to Default Language"
|
||
msgstr "Repor idioma padrão"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1456 src/control/Control.Menubar.js:1457
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1458 src/control/Control.Toolbar.js:132
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Mais..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1739
|
||
msgid "Use Compact view"
|
||
msgstr "Usar vista compacta"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1741
|
||
msgid "Use Tabbed view"
|
||
msgstr "Usar vista com separadores"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1807 src/control/Control.Menubar.js:1820
|
||
msgid "Read-only mode"
|
||
msgstr "Modo de apenas leitura"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1841
|
||
msgid "Insert Shape"
|
||
msgstr "Inserir forma"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:2061
|
||
msgid "file type icon"
|
||
msgstr "ícone do tipo de ficheiro"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
|
||
msgid "Show the search bar"
|
||
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Contornos"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
|
||
msgid "Gradient Start"
|
||
msgstr "Início do gradiente"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530
|
||
msgid "Gradient End"
|
||
msgstr "Final do gradiente"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
|
||
msgid "Tap to expand"
|
||
msgstr "Clique para expandir"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276
|
||
msgid "Tap to collapse"
|
||
msgstr "Clique para recolher"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:436
|
||
msgid "CSV File (.csv)"
|
||
msgstr "CSV File (.csv)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ficheiro"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Inserir"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Esquema"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dados"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Rever"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formatar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Desenhar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Guardar como"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
|
||
msgid "Export As"
|
||
msgstr "Exportar como"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Partilhar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
|
||
msgid "See history"
|
||
msgstr "Ver histórico"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
|
||
#: src/control/Control.UIManager.js:157
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Alterar nome"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Percentagem"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moeda"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Científica"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Fração"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
|
||
msgid "Boolean Value"
|
||
msgstr "Valor booleano"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:910
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinido"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
|
||
msgid "Heading 1"
|
||
msgstr "Cabeçalho 1"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
|
||
msgid "Heading 2"
|
||
msgstr "Cabeçalho 2"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Bom"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
|
||
msgid "Neutral"
|
||
msgstr "Neutro"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
|
||
msgid "Bad"
|
||
msgstr "Mau"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
|
||
msgid "Row Height"
|
||
msgstr "Altura da linha"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "Largura de coluna"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
|
||
msgid "Insert Rows Above"
|
||
msgstr "Inserir linhas acima"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
|
||
msgid "Insert Columns Before"
|
||
msgstr "Inserir colunas antes"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
|
||
msgid "Delete Rows"
|
||
msgstr "Eliminar linhas"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
|
||
msgid "Insert Rows Below"
|
||
msgstr "Inserir linhas abaixo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
|
||
msgid "Insert Columns After"
|
||
msgstr "Inserir colunas após"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
|
||
msgid "Delete Columns"
|
||
msgstr "Eliminar colunas"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1353
|
||
msgid "Read mode"
|
||
msgstr "Modo de leitura"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
|
||
msgid "Compact view"
|
||
msgstr "Vista compacta"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
|
||
msgid "Collapse Tabs"
|
||
msgstr "Recolher abas"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1441
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "Barra de estado"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1320
|
||
msgid "Sparkline"
|
||
msgstr "Sparkline"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1454
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2256
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:865
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1316
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2345
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1021
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2792
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Formas"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabela"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
|
||
msgid "Image (.png)"
|
||
msgstr "Imagem (.png)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
|
||
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
|
||
msgstr "Documento PDF (.pdf) - avançado"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042
|
||
msgid "Page Layout"
|
||
msgstr "Esquema da página"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Mestre"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:979
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Apresentação"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
|
||
msgid "Present in Window"
|
||
msgstr "Apresentar em janela"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulário"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
|
||
msgid "Go Online"
|
||
msgstr "Fique on-line"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
|
||
msgid "Go Offline"
|
||
msgstr "Fique off-line"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1302
|
||
msgid "Rich Text"
|
||
msgstr "Texto enriquecido"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1309
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "Caixa de seleção"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1316
|
||
msgid "Dropdown"
|
||
msgstr "Menu suspenso"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1428
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr "Régua"
|
||
|
||
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
|
||
msgid "preview of page "
|
||
msgstr "pré-visualização da página "
|
||
|
||
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
|
||
msgid "Paste Slide"
|
||
msgstr "Colar diapositivo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
|
||
msgid "Scroll up annotations"
|
||
msgstr "Percorrer anotações para cima"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
|
||
msgid "Scroll down annotations"
|
||
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
|
||
msgid "Hide the search bar"
|
||
msgstr "Ocultar barra de pesquisa"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
|
||
msgid "Clear the search field"
|
||
msgstr "Limpar campo de pesquisa"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
|
||
msgid "Scroll to the first sheet"
|
||
msgstr "Ir para a primeira folha"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Deslocar à esquerda"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Deslocar à direita"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
|
||
msgid "Scroll to the last sheet"
|
||
msgstr "Ir para a última folha"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
|
||
msgid "Insert sheet"
|
||
msgstr "Inserir folha"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Média"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
|
||
msgid "CountA"
|
||
msgstr "Contar.VAL"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Contagem"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Máximo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Mínimo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Soma"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
|
||
msgid "Selection count"
|
||
msgstr "Contar seleção"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
|
||
msgid "Cancel the search"
|
||
msgstr "Cancelar procura"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:419
|
||
msgid "Select multiple cells"
|
||
msgstr "Selecionar várias células"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
|
||
msgid "Insert mode: inactive"
|
||
msgstr "Modo de inserção: inativo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:434
|
||
msgid "Selection mode: inactive"
|
||
msgstr "Modo de seleção: inativo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:492
|
||
msgid "Set Language for All text"
|
||
msgstr "Definir idioma para todo o texto"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
|
||
msgid "Set Language for Paragraph"
|
||
msgstr "Definir idioma para parágrafo"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
|
||
msgid "Set Language for Selection"
|
||
msgstr "Definir idioma para seleção"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:53
|
||
msgid "Insert sheet before this"
|
||
msgstr "Inserir folha antes"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:56
|
||
msgid "Insert sheet after this"
|
||
msgstr "Inserir folha após"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:89
|
||
msgid "Move Sheet Left"
|
||
msgstr "Mover folha para a esquerda"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:94
|
||
msgid "Move Sheet Right"
|
||
msgstr "Mover folha para a direita"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:110
|
||
msgid "Copy Sheet..."
|
||
msgstr "Copiar folha..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:387
|
||
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
|
||
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a folha %sheet%?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:398
|
||
msgid "Rename sheet"
|
||
msgstr "Renomear folha"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:398
|
||
msgid "Enter new sheet name"
|
||
msgstr "Introduza o nome da nova folha"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
|
||
msgid ""
|
||
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
|
||
"resolve"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflito desfazer/refazer com vários utilizadores. Por favor use a reparação "
|
||
"de documentos para o resolver"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
|
||
msgid "Active Sheet"
|
||
msgstr "Folha ativa"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
|
||
msgid "Default Style"
|
||
msgstr "Estilo padrão"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Inserir tabela"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
|
||
msgid "Insert shapes"
|
||
msgstr "Inserir formas"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
|
||
msgid "Insert connectors"
|
||
msgstr "Inserir conectores"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:760
|
||
msgid "Hide Menu"
|
||
msgstr "Ocultar menu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UIManager.js:157
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Inserir novo nome"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UIManager.js:783
|
||
msgid "Show Menu"
|
||
msgstr "Mostrar menu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UIManager.js:1116
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:54
|
||
msgid "%user has joined"
|
||
msgstr "%user entrou"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:55
|
||
msgid "%user has left"
|
||
msgstr "%user saiu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:56
|
||
msgid "Following %user"
|
||
msgstr "Seguindo %user"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:57
|
||
msgid "Following the editor"
|
||
msgstr "Seguindo o editor"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:58
|
||
msgid "Stop following"
|
||
msgstr "Deixar de seguir"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:59
|
||
msgid "Avatar for %user"
|
||
msgstr "Avatar para %user"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:79
|
||
msgid "%n users"
|
||
msgstr "%n utilizadores"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:80
|
||
msgid "1 user"
|
||
msgstr "1 utilizador"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:81
|
||
msgid "0 users"
|
||
msgstr "0 utilizadores"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:493
|
||
msgid "Following"
|
||
msgstr "A seguirem"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.ts:549
|
||
msgid "Always follow the editor"
|
||
msgstr "Seguir sempre o editor"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:139
|
||
msgid "Zotero API key is not configured"
|
||
msgstr "A chave da API do Zotero não está configurada"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:163
|
||
msgid "Zotero API key is incorrect"
|
||
msgstr "A chave da API do Zotero está incorreta"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:190
|
||
msgid "Zotero Warning"
|
||
msgstr "Alerta de Zotero"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:191
|
||
msgid ""
|
||
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
|
||
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
|
||
msgstr ""
|
||
"O documento contém algumas citações que podem estar inacessíveis através da "
|
||
"API da web. Pode causar alguns problemas durante a edição de citações ou "
|
||
"bibliografia."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1230
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "A carregar..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:265
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:280
|
||
msgid "Store as:"
|
||
msgstr "Armazenar como:"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Campos"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:408
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr "Notas de rodapé"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:408
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Notas finais"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:472
|
||
msgid "My Publications"
|
||
msgstr "Minhas publicações"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
|
||
msgid "My Library"
|
||
msgstr "Minha biblioteca"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:479
|
||
msgid "Group Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas de grupos"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:721
|
||
msgid "Failed to load groups"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar os grupos"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
|
||
msgid "Failed to load collections"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar as coleções"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:753
|
||
msgid "Citation Style"
|
||
msgstr "Estilo de citação"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:758
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Estilos"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:758
|
||
msgid "An error occurred while fetching style list"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar obter a lista de estilos"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:766
|
||
msgid "Failed to load styles"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar os estilos"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
|
||
msgid "Creator(s)"
|
||
msgstr "Criador(es)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
|
||
msgid "Your library is empty"
|
||
msgstr "A sua biblioteca esta vazia"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
|
||
msgid "Failed to load items"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar os itens"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
|
||
msgid "Citation warning"
|
||
msgstr "Alerta de citação"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
|
||
msgid ""
|
||
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
|
||
"changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível alterar o armazenamento e tipo de visualização das citações "
|
||
"após estas serem inseridas."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Adicionar nota"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
|
||
msgid "An error occurred while fetching notes"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar obter as notas"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
|
||
msgid "Updated citations"
|
||
msgstr "Citações atualizadas"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
|
||
msgid "Citations update failed"
|
||
msgstr "Falha na atualização de citações"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
|
||
msgid "Updating citations"
|
||
msgstr "A atualizar as citações"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
|
||
msgid ""
|
||
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
|
||
"and bibliography in this document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desvincular as citações impedirá que o Collabora Online atualize as citações "
|
||
"e a bibliografia neste documento."
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
|
||
msgid "Edit document"
|
||
msgstr "Editar documento"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:85
|
||
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
|
||
msgstr "O documento não pode ser bloqueado pois está aberto no modo de leitura."
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
|
||
msgid "Server returned this reason:"
|
||
msgstr "Resposta do servidor:"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:95
|
||
msgid "The document could not be locked."
|
||
msgstr "Não foi possível bloquear o documento."
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:149
|
||
msgid "Enter a file name"
|
||
msgstr "Introduza o nome do ficheiro"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:168
|
||
msgid "Save as ODF format"
|
||
msgstr "Guardar no formato ODF"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:169
|
||
msgid "Continue editing"
|
||
msgstr "Continuar a editar"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:169
|
||
msgid "Continue read only"
|
||
msgstr "Continuar no modo de leitura"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:182
|
||
msgid ""
|
||
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
|
||
"current file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento pode conter formatação ou conteúdo que não pode ser guardado "
|
||
"no formato atual do ficheiro."
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:368
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Margem esquerda"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:369
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Margem direita"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:630
|
||
msgid "Insert tabstop"
|
||
msgstr "Inserir marca de tabulação"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:637
|
||
msgid "Delete tabstop"
|
||
msgstr "Eliminar marca de tabulação"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:27
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:31
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:35
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
|
||
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi alterado."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:39
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:43
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
|
||
msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:47
|
||
msgid ""
|
||
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
|
||
"document is only partially signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A assinatura está correta, mas não foi possível validar o certificado e o "
|
||
"documento está apenas parcialmente assinado."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:54
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Tipo de letra"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Descarregar..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:278
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "A guardar..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:297
|
||
msgid "Renaming..."
|
||
msgstr "A mudar nome..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:788
|
||
msgid "This version of %productName is powered by"
|
||
msgstr "Esta versão do %productName é disponibilizada por"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:800
|
||
msgid "\"Slow Proxy\""
|
||
msgstr "Proxy lento"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:819
|
||
msgid "Copy all version information in English"
|
||
msgstr "Copiar todas as informações da versão em inglês"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:903
|
||
msgid "Insert hyperlink"
|
||
msgstr "Inserir hiperligação"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:922
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Hiperligação"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Mínimo"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Máximo"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
|
||
msgid "Insert Local Image"
|
||
msgstr "Inserir imagem local"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
|
||
msgid "Very Tight"
|
||
msgstr "Muito reduzido"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
|
||
msgid "Tight"
|
||
msgstr "Reduzido"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
|
||
msgid "Loose"
|
||
msgstr "Largo"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
|
||
msgid "Very Loose"
|
||
msgstr "Muito largo"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Sem preenchimento"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Recente"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
|
||
msgid "Permission Mode"
|
||
msgstr "Modo de permissão"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Apenas leitura"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Número de páginas"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
|
||
msgid "Word Counter"
|
||
msgstr "Contagem de palavras"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
|
||
msgid "Number of Sheets"
|
||
msgstr "Número de folhas"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
|
||
msgid "Entering text mode"
|
||
msgstr "Entrar no modo de texto"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Modo de seleção"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
|
||
msgid "Selected range of cells"
|
||
msgstr "Intervalo de células selecionado"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
|
||
msgid "Choice of functions"
|
||
msgstr "Escolha de funções"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
|
||
msgid "Number of Slides"
|
||
msgstr "Número de diapositivos"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
|
||
msgid "Cell borders"
|
||
msgstr "Contornos da célula"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:681
|
||
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
|
||
msgstr "Os títulos e objetos que adicionar ao documento aparecerão aqui"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:65
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer a ligação a %productName: "
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:613
|
||
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
|
||
msgstr "Agora o servidor está contactável. Temos de atualizar a página agora."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:615
|
||
msgid "Server is now reachable..."
|
||
msgstr "O servidor está agora acessível..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:619
|
||
msgid "RELOAD"
|
||
msgstr "RECARREGAR"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:632
|
||
msgid "Cluster configuration warning"
|
||
msgstr "Aviso de configuração de cluster"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:635
|
||
msgid "Wrong server, reconnecting..."
|
||
msgstr "Servidor errado, a reconectar..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:644
|
||
msgid "COOLWSD version:"
|
||
msgstr "Versão COOLWSD:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:656
|
||
msgid "Served by:"
|
||
msgstr "Disponibilizado por:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:662
|
||
msgid "Unsupported server version."
|
||
msgstr "Versão de cliente não suportada."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:666
|
||
msgid "LOKit version:"
|
||
msgstr "Versão LOKit:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:774
|
||
msgid "Document is getting migrated"
|
||
msgstr "O documento está a ser migrado"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:801
|
||
msgid "Session terminated by document owner"
|
||
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:812
|
||
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
||
msgstr "O servidor está a ser desligado para manutenção (gravação automática)"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:818
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer a ligação ao documento"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:822
|
||
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"O servidor está desligado, a reiniciar automaticamente. Por favor, aguarde."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:849
|
||
msgid ""
|
||
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
||
"available as revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"O documento foi alterado no armazenamento e está a ser recarregado. A sua "
|
||
"versão está disponível como revisão."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:855
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
||
"history"
|
||
msgstr ""
|
||
"A restaurar a revisão anterior. Quaisquer alterações não guardadas estarão "
|
||
"disponíveis no histórico da versão"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:861
|
||
msgid "Reloading the document after rename"
|
||
msgstr "Recarregar o documento após alterar o nome"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1013
|
||
msgid "Document requires password to view."
|
||
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para ver o documento."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1016
|
||
msgid "Document requires password to modify."
|
||
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para modificar o documento."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1018
|
||
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
||
msgstr "Prima Cancelar para abrir o documento no modo de leitura."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1022
|
||
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
||
msgstr "Palavra-passe inválida. Por favor tente novamente."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1060
|
||
msgid "Only the document owner can change the password."
|
||
msgstr "Apenas o proprietário do documento pode alterar a palavra-passe."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1091 src/core/Socket.js:1096
|
||
msgid "Missing Fonts"
|
||
msgstr "Tipos de letra em falta"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1128
|
||
msgid "Someone"
|
||
msgstr "Alguém"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1129
|
||
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
|
||
msgstr "%userName guardou este documento como %fileName. Quer juntar-se?"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1146
|
||
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
|
||
msgstr "O nome do documento está a ser alterado e será recarregado em breve"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1149
|
||
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
|
||
msgstr ""
|
||
"O documento está a mudar para o modo offline e será recarregado em breve"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1230
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "A estabelecer ligação..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1245
|
||
msgid "Server is shutting down"
|
||
msgstr "O servidor está a ser encerrado"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1278
|
||
msgid "Exported to storage"
|
||
msgstr "Exportado para o armazenamento"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1278
|
||
msgid "Successfully exported: "
|
||
msgstr "Exportado com sucesso: "
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1306
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1307
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Sobrepor"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1318
|
||
msgid "Save to new file"
|
||
msgstr "Guardar com outro nome"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1328
|
||
msgid "Document has been changed"
|
||
msgstr "O documento foi alterado"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1329
|
||
msgid ""
|
||
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
||
"unsaved changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as "
|
||
"alterações não guardadas?"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1580
|
||
msgid ""
|
||
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorre um problema ao tentar estabelecer a ligação ao documento. Por favor "
|
||
"tente novamente."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1597
|
||
msgid "Reconnecting..."
|
||
msgstr "A reconectar..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1607
|
||
msgid "The server has been disconnected."
|
||
msgstr "O servidor foi desconectado."
|
||
|
||
#: src/core/Debug.js:54
|
||
msgid "Debug Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de depuração"
|
||
|
||
#: src/core/Debug.js:56
|
||
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D para sair"
|
||
|
||
#: src/docstate.js:88
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: src/docstate.js:99
|
||
msgid "Theme colors"
|
||
msgstr "Cores do tema"
|
||
|
||
#: src/docstate.js:100
|
||
msgid "Document colors"
|
||
msgstr "Cores do documento"
|
||
|
||
#: src/docdispatcher.ts:356
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
||
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este diapositivo?"
|
||
|
||
#: src/docdispatcher.ts:359
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar esta página?"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:22
|
||
msgid "No disk space left on server."
|
||
msgstr "Não resta espaço em disco no servidor."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:23
|
||
msgid ""
|
||
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
|
||
"contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"O URL do servidor está vazio. Provavelmente, o servidor coolwsd não está bem "
|
||
"configurado. Deve contactar o administrador de sistemas."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:24
|
||
msgid ""
|
||
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
||
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
|
||
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
||
"concurrently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a versão do {productname} sem suporte. Para evitar dar a impressão de "
|
||
"que é adequada para utilização empresarial, esta mensagem aparece sempre que "
|
||
"estiverem abertos mais do que {docs} documentos ou mais do que {connections} "
|
||
"ligações em simultâneo."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:25
|
||
msgid "More information and support"
|
||
msgstr "Mais informação e suporte"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:26
|
||
msgid ""
|
||
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
||
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"O serviço está limitado a %0 documentos e %1 ligações. Este limite foi "
|
||
"atingido. Por favor tente mais tarde."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:27
|
||
msgid ""
|
||
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serviço indisponível. Por favor tente mais tarde e, caso a indisponibilidade "
|
||
"se mantiver, contacte o administrado do servidor."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:28
|
||
msgid ""
|
||
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servidor WOPI não autorizado. Por favor tente mais tarde e, caso o problema "
|
||
"se mantenha, contacte o administrador do servidor."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:29
|
||
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Deve contactar o suporte técnico."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:30
|
||
msgid ""
|
||
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
||
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua sessão irá expirar em %time. Por favor guarde o seu trabalho e "
|
||
"atualize a sessão (ou página web) para continuar. Pode ter de iniciar a "
|
||
"sessão novamente."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:31
|
||
msgid ""
|
||
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
|
||
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
|
||
"to login again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua sessão expirou. As alterações posteriores feitas no documento poderão "
|
||
"não ser guardadas. Por favor atualize a sessão (ou a página web) para "
|
||
"continuar. Pode ter de iniciar a sessão novamente."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:32
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
||
"not corrupted, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao carregar o documento. Por favor certifique-se de que o tipo de "
|
||
"ficheiro é suportado ou se está danificado e tente novamente."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:33
|
||
msgid "Invalid link: '%url'"
|
||
msgstr "Hiperligação inválida: '%url'"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:34
|
||
msgid ""
|
||
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
|
||
"tab: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Está a sair do documento. A seguinte página web será aberta numa nova aba: "
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:35
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
|
||
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao carregar o documento. Ou o documento está mal formado ou está a "
|
||
"consumir mais recursos do que os permitidos. Contacte o administrador."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:36
|
||
msgid "Cleaning up the document from the last session."
|
||
msgstr "Limpar o documento da última sessão."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:37
|
||
msgid ""
|
||
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está a decorrer a limpeza do documento da última sessão, por favor tente "
|
||
"novamente mais tarde."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:38
|
||
msgid ""
|
||
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
|
||
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
|
||
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
|
||
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
|
||
"but connected to serverId %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"O cluster de %productName parece estar mal configurado ou escalonando "
|
||
"rapidamente - entre em contacto com o administrador do sistema. Se continuar "
|
||
"com a edição pode resultar em vários utilizadores que não se veem, conflitos "
|
||
"no armazenamento de documentos e/ou problemas de copiar/colar. Era esperado "
|
||
"o serverId %0 para o routeToken %1 mas foi conectado ao serverId %2"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:39
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
|
||
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
|
||
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
|
||
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu uma falha ao estabelecer a conexão de socket ou a conexão de socket "
|
||
"foi fechada inesperadamente. O proxy reverso pode estar mal configurado, "
|
||
"entre em contacto com o administrador. Para mais informações sobre a "
|
||
"configuração do proxy veja https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/"
|
||
"Proxy_settings.html"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:40
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
|
||
"unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao estabelecer a conexão de socket ou a conexão foi fechada "
|
||
"inesperadamente."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:43
|
||
msgid "Failed to load document."
|
||
msgstr "Falha ao abrir o documento."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:44
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível guardar devido à falta de espaço em disco. O documento será "
|
||
"agora apenas de leitura."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:45
|
||
msgid ""
|
||
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
|
||
"be read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"O documento é demasiado grande ou já não há espaço em disco para guardar. O "
|
||
"documento será agora apenas de leitura."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
|
||
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível guardar o documento porque o 'token' de acesso expirou ou é "
|
||
"inválido."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:47
|
||
msgid "Document cannot be saved."
|
||
msgstr "O documento não pode ser guardado."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:48
|
||
msgid "Document cannot be renamed."
|
||
msgstr "Não é possível mudar o nome do documento."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:52
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao ler o documento do armazenamento, tente carregar o documento "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:53
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
|
||
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível guardar devido à falta de espaço de armazenamento. O "
|
||
"documento passa a ser apenas de leitura. Certifique-se de que existe espaço "
|
||
"suficiente no disco e tente guardar novamente."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:54
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
|
||
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
|
||
"download it now to preserve a copy locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível guardar porque o documento é demasiado grande ou excede o "
|
||
"espaço de armazenamento restante. O documento passa a ser apenas de leitura, "
|
||
"mas pode descarregá-lo agora para preservar uma cópia localmente."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:56
|
||
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"O documento não pode ser guardado, por favor verifique as suas permissões."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:57
|
||
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"O documento não pode ser renomeado, por favor verifique as suas permissões."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:58
|
||
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
|
||
msgstr "O documento não pode ser exportado. Por favor, tente novamente."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:63
|
||
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro não foi encontrado."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:64
|
||
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro é demasiado grande."
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1726
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funções"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2277
|
||
msgid "and %COUNT more"
|
||
msgstr "e %COUNT mais"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2291
|
||
msgid "Copy link location"
|
||
msgstr "Copiar localização da hiperligação"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2299
|
||
msgid "Edit link"
|
||
msgstr "Editar hiperligação"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2307
|
||
msgid "Remove link"
|
||
msgstr "Remover hiperligação"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4655
|
||
msgid "No Comments"
|
||
msgstr "Sem comentários"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134
|
||
msgid "A comment is being edited"
|
||
msgstr "Está a ser editado um comentário"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
|
||
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
|
||
msgstr "Por favor, guarde ou descarte o comentário que está a ser editado."
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Responder"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
|
||
msgid "Remove Thread"
|
||
msgstr "Remover tópico"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
|
||
msgid "Resolve"
|
||
msgstr "Resolver"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
|
||
msgid "Unresolve"
|
||
msgstr "Não resolver"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
|
||
msgid "Unresolve Thread"
|
||
msgstr "Não resolver tópico"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
|
||
msgid "Resolve Thread"
|
||
msgstr "Resolver tópico"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270
|
||
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332
|
||
msgid "Autosaved"
|
||
msgstr "Guardado automaticamente"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "Abrir menu"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
|
||
msgid "Accept change"
|
||
msgstr "Aceitar alteração"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
|
||
msgid "Reject change"
|
||
msgstr "Rejeitar alteração"
|
||
|
||
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
|
||
msgid "Resolved"
|
||
msgstr "Resolvido"
|
||
|
||
#: src/main.js:134
|
||
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
|
||
msgstr "Aviso! O navegador que está a usar não é compatível."
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:180
|
||
msgid ""
|
||
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para colar fora do %productName, por favor clique primeiro no botão "
|
||
"'Transferir'"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:188
|
||
msgid "Copying from the document disabled"
|
||
msgstr "Cópia a partir do documento desativada"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:290
|
||
msgid "warning: copy/paste request timed out"
|
||
msgstr "aviso: o tempo de espera do pedido de copiar/colar expirou"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:352
|
||
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
||
msgstr "Falha ao transferir a área de transferência. Por favor copie novamente"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1168
|
||
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Por favor utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de ecrã.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1170
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
||
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
|
||
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>O seu navegador tem acesso muito limitado à área de transferência, por "
|
||
"isso use estes atalhos de teclado:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
|
||
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
|
||
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copiar</td><td>Cortar</td><td>Colar</td></tr>"
|
||
"</table>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1189
|
||
msgid ""
|
||
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
|
||
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
|
||
"one</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Já começou uma transferência devido a uma grande operação de copiar/"
|
||
"colar. Por favor espere pela transferência atual, ou cancele-a antes de "
|
||
"iniciar uma nova</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1207
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
|
||
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
|
||
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>O seu navegador tem um acesso muito limitado à área de "
|
||
"transferência</p><p><b>Pressione</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd> para ver mais opções</p><p>Feche o pop-up para ignorar "
|
||
"a colagem especial</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1214
|
||
msgid "Paste from this document"
|
||
msgstr "Colar deste documento"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:1214
|
||
msgid "Cancel paste special"
|
||
msgstr "Cancelar colar especial"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:224
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "A iniciar..."
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
|
||
msgid "Last saved:"
|
||
msgstr "Última vez guardado:"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
|
||
msgid "Please send us your feedback"
|
||
msgstr "Por favor dê a sua opinião"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro "
|
||
"não tem nome"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro "
|
||
"está vazio"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "A enviar..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
|
||
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
||
msgstr "Não foi possível enviar para o servidor. código de estado: %0"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
|
||
msgid "Empty Slide Show"
|
||
msgstr "Esvaziar apresentação de diapositivos"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
|
||
msgid "Windowed Presentation: "
|
||
msgstr "Apresentação em janela: "
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
|
||
msgid "Windowed Presentation Blocked"
|
||
msgstr "Apresentação em janela bloqueada"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
|
||
msgid ""
|
||
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
|
||
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
|
||
"sharing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A apresentação foi bloqueada. Permita pop-ups no seu navegador. Isto permite "
|
||
"que as apresentações de diapositivos sejam apresentadas em janelas "
|
||
"separadas, permitindo uma fácil partilha de ecrã."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
|
||
msgid "Presenting in window"
|
||
msgstr "Apresentando na janela"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
|
||
msgid "Close Presentation"
|
||
msgstr "Fechar apresentação"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
|
||
msgid "Presenting in fullscreen"
|
||
msgstr "Apresentação em ecrã inteiro"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
|
||
msgid "End Presentation"
|
||
msgstr "Terminar apresentação"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
|
||
msgid "Already presenting"
|
||
msgstr "Já está a apresentar"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
|
||
msgid "You are already presenting this document"
|
||
msgstr "Já está a apresentar este documento"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
|
||
msgid "Presentation disabled"
|
||
msgstr "Apresentação desativada"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
|
||
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
|
||
msgstr "O modo de apresentação foi desativado para este documento"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
|
||
msgid "Creating new file from template..."
|
||
msgstr "A criar um novo ficheiro com base em modelo..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
|
||
msgid "File name should contain an extension."
|
||
msgstr "O nome do ficheiro tem de ter uma extensão."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
|
||
msgid "Creating copy..."
|
||
msgstr "Criar uma cópia..."
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
|
||
msgid "Collabora Online Welcome"
|
||
msgstr "Bem-vindo ao Collabora Online"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
|
||
msgid "Explore The New %coolVersion"
|
||
msgstr "Explore a nova %coolVersion"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
|
||
msgid "Collabora Online Development Edition"
|
||
msgstr "Collabora Online Edição Desenvolvimento"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
|
||
msgid ""
|
||
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
|
||
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
|
||
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
|
||
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, de forma "
|
||
"gratuita para usar, explorar e usar com outras pessoas no navegador. Também "
|
||
"estão disponíveis várias <a target=\"_blank\" href=\"https://www."
|
||
"collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\">aplicações</a> "
|
||
"para dispositivos móveis."
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
|
||
msgid "Discover All The Changes"
|
||
msgstr "Descubra todas as alterações"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
|
||
msgid ""
|
||
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
|
||
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
|
||
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
|
||
"teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veja as <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
|
||
"code-24-04-release-notes/\">novidades da versão</a> e saiba tudo sobre: a "
|
||
"mais recente Collabora Online Development Edition, voltada para utilizadores "
|
||
"domésticos e pequenas equipas."
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "Participe"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
|
||
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
|
||
msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (em inglés)"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
|
||
msgid ""
|
||
"Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over "
|
||
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
|
||
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
|
||
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
|
||
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
|
||
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
|
||
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está interessado em contribuir, mas não sabe por onde começar? Veja as <a "
|
||
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
|
||
">instruções passo-a-passo</a> e compile o CODE a partir do zero. Também pode "
|
||
"ajudar com <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/"
|
||
"post/translate/\">traduções</a> ou <a target=\"_blank\" href=\"https"
|
||
"://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">preencher um relatório de "
|
||
"erro</a> com todos os passos essenciais sobre como reproduzi-lo."
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
|
||
msgid ""
|
||
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
|
||
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
|
||
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
|
||
"translate=\"true\">3</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
|
||
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
|
||
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
|
||
"translate=\"true\">3</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
|
||
#~ "id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
|
||
#~ "indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
|
||
#~ "\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
|
||
#~ "href=\"#slide-3\">3</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
|
||
#~ msgstr "Folha de cálculo ODF (.ods)"
|
||
|
||
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
|
||
#~ msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
|
||
|
||
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
|
||
#~ msgstr "Documento de texto ODT (.odt)"
|
||
|
||
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
|
||
#~ msgstr "Documento EPUB (.epub)"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous slide"
|
||
#~ msgstr "Diapositivo anterior"
|
||
|
||
#~ msgid "Next slide"
|
||
#~ msgstr "Diapositivo seguinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Readonly"
|
||
#~ msgstr "Apenas leitura"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessibility Support"
|
||
#~ msgstr "Suporte de acessibilidade"
|
||
|
||
#~ msgid "Start download"
|
||
#~ msgstr "Iniciar transferência"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
|
||
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
|
||
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
|
||
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
|
||
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Se quiser partilhar elementos grandes do seu documento com outras "
|
||
#~ "aplicações, tem que os descarregar para o seu dispositivo. Para o fazer, "
|
||
#~ "prima no botão \"Iniciar descarga' e, ao terminar, clique em \"Confirmar "
|
||
#~ "cópia para a área de transferência\".</p><p>Se estiver a copiar e colar "
|
||
#~ "entre documentos do %productName, não há necessidade de descarregar os "
|
||
#~ "elementos.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter editing"
|
||
#~ msgstr "Editar documento"
|
||
|
||
#~ msgid "~View"
|
||
#~ msgstr "~Ver"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference~s"
|
||
#~ msgstr "Referência~s"
|
||
|
||
#~ msgid "For~m"
|
||
#~ msgstr "For~mulário"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
||
#~ "continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não há espaço livre no servidor. Por favor contacte o administrador do "
|
||
#~ "servidor."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
||
#~ "(%storageserver) administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do "
|
||
#~ "servidor (%storageserver)."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
|
||
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
|
||
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
|
||
#~ "administrator to resolve the issue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Guardar o documento falhou porque o documento é demasiado grande ou a quota "
|
||
#~ "do disco foi excedida. O documento será agora apenas de leitura, mas ainda "
|
||
#~ "poderá descarregá-lo agora para preservar uma cópia localmente. Contacte o "
|
||
#~ "administrador do servidor (%storageserver) para resolver o problema."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
||
#~ "server administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível guardar o documento. Valide as suas permissões ou contacte "
|
||
#~ "o administrador do servidor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
|
||
#~ "server administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou "
|
||
#~ "contacte o administrador do servidor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
|
||
#~ "administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O documento não pode ser exportado. Por favor, contacte o administrador do "
|
||
#~ "servidor de armazenamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Sign document"
|
||
#~ msgstr "Assinar documento"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
||
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
||
#~ "continue editing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível guardar devido à falta de espaço no disco do servidor. O "
|
||
#~ "documento será apenas de leitura. Por favor contacte o administrador do "
|
||
#~ "servidor (%storageserver) para continuar a edição."
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Link"
|
||
#~ msgstr "Escolher hiperligação"
|
||
|
||
#~ msgid "~Home"
|
||
#~ msgstr "~Base"
|
||
|
||
#~ msgid "~Draw"
|
||
#~ msgstr "~Desenho"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Selected Sheets"
|
||
#~ msgstr "Mostrar folhas selecionadas"
|
||
|
||
#~ msgid "filename"
|
||
#~ msgstr "nome do ficheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
|
||
#~ msgstr "Introduza o seu código PIN"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at login."
|
||
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a sessão."
|
||
|
||
#~ msgid "Please scan the code"
|
||
#~ msgstr "Digitalize o código"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
|
||
#~ msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR."
|
||
|
||
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
||
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade."
|
||
|
||
#~ msgid "PIN Code"
|
||
#~ msgstr "Código PIN"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
||
#~ msgstr "Introduza o código PIN recebido por SMS ou por e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Login from email or mobile number"
|
||
#~ msgstr "Acesso por e-mail ou número de telemóvel"
|
||
|
||
#~ msgid "Select document type to upload"
|
||
#~ msgstr "Selecione o tipo de documento a enviar"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Document uploaded."
|
||
#~ msgstr "Documento enviado."
|
||
|
||
#~ msgid "Select identity:"
|
||
#~ msgstr "Selecionar identidade:"
|
||
|
||
#~ msgid "Login from mobile"
|
||
#~ msgstr "Acesso por telemóvel"
|
||
|
||
#~ msgid "Recover from email"
|
||
#~ msgstr "Recuperar por e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Select passport"
|
||
#~ msgstr "Selecionar passaporte"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport: N/A"
|
||
#~ msgstr "Passaporte: N/D"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign"
|
||
#~ msgstr "Assinar"
|
||
|
||
#~ msgid "Status:"
|
||
#~ msgstr "Estado:"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "N/D"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Acesso"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Signed"
|
||
#~ msgstr "Não assinado"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed and validated"
|
||
#~ msgstr "Assinado e validado"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature broken"
|
||
#~ msgstr "Assinatura danificada"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed but document modified"
|
||
#~ msgstr "Assinado mas com modificações"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed but not validated"
|
||
#~ msgstr "Assinado mas não validado"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
|
||
#~ msgstr "Assinado mas nem todos os ficheiros estão assinados"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
|
||
#~ msgstr "Assinado mas não validado e nem todos os ficheiros estão assinados"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive document"
|
||
#~ msgstr "Documento inativo"
|
||
|
||
#~ msgid "Please click to resume editing"
|
||
#~ msgstr "Por favor clique para continuar a editar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
|
||
#~ "URL?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Está prestes a sair do editor, tem a certeza que quer visitar o seguinte URL?"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Edit Citation"
|
||
#~ msgstr "Adicionar/editar citação"
|
||
|
||
#~ msgid " saved this document as "
|
||
#~ msgstr " guardou este documento como "
|
||
|
||
#~ msgid ". Do you want to join?"
|
||
#~ msgstr ". Quer-se juntar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "Índice"
|
||
|
||
#~ msgid "User name"
|
||
#~ msgstr "Nome de utilizador"
|
||
|
||
#~ msgid "Timestamp"
|
||
#~ msgstr "Data e hora"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to state"
|
||
#~ msgstr "Ir para o estado"
|
||
|
||
#~ msgid "Row Width"
|
||
#~ msgstr "Largura da linha"
|
||
|
||
#~ msgid "Content Control Properties"
|
||
#~ msgstr "Propriedades do controlo do conteúdo"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Status Bar"
|
||
#~ msgstr "Alternar barra de estado"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Body"
|
||
#~ msgstr "Corpo do texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Ruler"
|
||
#~ msgstr "Alternar régua"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Próximo"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "Menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Presentation"
|
||
#~ msgstr "Iniciar apresentação"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Zoom"
|
||
#~ msgstr "Repor ampliação"
|
||
|
||
#~ msgid "I understand the risks"
|
||
#~ msgstr "Eu percebo os riscos"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
|
||
#~ msgstr "Explore a nova versão %coolVersion"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
|
||
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
|
||
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
|
||
#~ "visual presentation and performance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, grátis para "
|
||
#~ "usar, explorar e usar com outros no navegador. <a href=\"%coolAppsURL\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> também estão disponíveis para Android e iOS. %"
|
||
#~ "coolVersion introduz melhorias importantes, nas áreas de usabilidade, "
|
||
#~ "apresentação visual e desempenho."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
|
||
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
|
||
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
|
||
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verifique as <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">notas de "
|
||
#~ "lançamento</a> e aprenda tudo sobre o último marco no desempenho, "
|
||
#~ "particularmente para grupos maiores trabalhando em documentos, nova barra "
|
||
#~ "lateral nativa, nova lista de avatares, gravação assíncrona, verificação "
|
||
#~ "ortográfica mais rápida e muito mais."
|
||
|
||
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
|
||
#~ msgstr "Integre o Collabora Online no seu webapp"
|
||
|
||
#~ msgid "Or get involved in the development"
|
||
#~ msgstr "Ou junte-se à comunidade de desenvolvimento"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
|
||
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
|
||
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
|
||
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
|
||
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
|
||
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
|
||
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Saiba mais sobre a integração na sua aplicação web no <a href=\"%coolSdkURL\""
|
||
#~ " target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Ou leia as <a href=\"%"
|
||
#~ "coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">instruções passo a passo</a> e "
|
||
#~ "construa CODE do nada. Também pode ajudar com <a href=\"%"
|
||
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">traduções</a> ou <a href=\"%"
|
||
#~ "coolBugreportURL\" target=\"_blank\">reportando bugs</a> com todos os passos "
|
||
#~ "essenciais sobre como reproduzi-lo."
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
|
||
#~ msgstr "Saiba mais sobre as versões empresariais"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
|
||
#~ msgstr "Lamentamos mas não possuímos informações sobre as atualizações."
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
||
#~ msgstr "Documento inativo - clique para continuar a edição"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%d seconds ago"
|
||
#~ msgstr "Há %d segundos"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%d minutes ago"
|
||
#~ msgstr "Há %d minutos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
|
||
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
||
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
||
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O IE11 atingiu o número máximo de ligações. Se necessitar de mais ligações, "
|
||
#~ "consulte este documento: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/"
|
||
#~ "windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85"
|
||
#~ ")#websocket-maximum-server-connections"
|
||
|
||
#~ msgid "Start upload"
|
||
#~ msgstr "Iniciar envio"
|
||
|
||
#~ msgid "Start cross copy/paste"
|
||
#~ msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado"
|
||
|
||
#~ msgid "Line style:"
|
||
#~ msgstr "Estilo de linha:"
|
||
|
||
#~ msgid "Emphasis"
|
||
#~ msgstr "Ênfase"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong Emphasis"
|
||
#~ msgstr "Ênfase forte"
|
||
|
||
#~ msgid "~Sheet"
|
||
#~ msgstr "~Folha"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Row Break"
|
||
#~ msgstr "Inserir quebra de linha"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Column Break"
|
||
#~ msgstr "Inserir quebra de coluna"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Row Break"
|
||
#~ msgstr "Remover quebra de linha"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Column Break"
|
||
#~ msgstr "Remover quebra de coluna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
||
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
|
||
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, e deve então "
|
||
#~ "utilizar estes atalhos de teclado:<ul><li><b>Ctrl+C</b> para "
|
||
#~ "copiar</li><li><b>Ctrl+X</b> para cortar.</li><li><b>Ctrl+P</b> para "
|
||
#~ "colar.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
|
||
#~ "use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A edição Pessoal é mantida por voluntários e destina-se a utilizações "
|
||
#~ "particulares."
|
||
|
||
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
||
#~ msgstr "O servidor está em manutenção e estará disponível brevemente."
|
||
|
||
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
|
||
#~ msgstr "Ocorreu um problema ao estabelecer ligação ao Collabora Online: "
|
||
|
||
#~ msgid "Number of views"
|
||
#~ msgstr "Número de visualizações"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#~ msgid "First sheet"
|
||
#~ msgstr "Primeira folha"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous sheet"
|
||
#~ msgstr "Folha anterior"
|
||
|
||
#~ msgid "Next sheet"
|
||
#~ msgstr "Folha seguinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Last sheet"
|
||
#~ msgstr "Última folha"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient"
|
||
#~ msgstr "Gradiente"
|
||
|
||
#~ msgid "Hatching"
|
||
#~ msgstr "Tracejado"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
||
#~ msgstr "Alternar orientação do texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PDF"
|
||
#~ msgstr "Guardar como PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência</p>"
|