libreoffice-online/loleaflet/po/ui-eu.po
Weblate 081ce41e50 update translations
LibreOffice Online/android-app (Asturian)
Currently translated at 38.4% (38 of 99 strings)

Change-Id: I8e041ba673955f00b4ff5ffa6c3813b25c670cdf

update translations

LibreOffice Online/android-app (Catalan)
Currently translated at 98.0% (96 of 98 strings)

Change-Id: I33985ea09845c154626cd0cb45d78e1818ac2e9b

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Dutch)
Currently translated at 48.3% (201 of 416 strings)

Change-Id: I4b3e98671b2ef20b0ca806d131458a004ece3a3c

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Basque)
Currently translated at 90.1% (375 of 416 strings)

Change-Id: I2b16c6e90b2a3344bace7653614b2a7fd6e5c802

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Basque)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I883b9548eb1efe3af7a2e40393ebf735f33a677d

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Esperanto)
Currently translated at 63.3% (179 of 283 strings)

Change-Id: I847eb27ce7f1971295e9ed274b5028e627b923b6

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 97.9% (277 of 283 strings)

Change-Id: I3be1b00a13d067390fa190da4fccc952da5076b4

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Asturian)
Currently translated at 33.9% (96 of 283 strings)

Change-Id: I8808049c8f058b62af323033725c7311bc1e2be5

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 65.9% (274 of 416 strings)

Change-Id: I1ae5c4d3cddd11a83d9254686182fc00d1b801d9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Italian)
Currently translated at 100.0% (416 of 416 strings)

Change-Id: I6651eb476655443b236ae8e9f934828f760a4b3e

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (French)
Currently translated at 71.2% (296 of 416 strings)

Change-Id: I68629ed044bd30c854d823caf70df954912fdc63

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Basque)
Currently translated at 85.3% (355 of 416 strings)

Change-Id: I624ea006ffafe977983dc823622222c903a17be2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Spanish)
Currently translated at 99.8% (415 of 416 strings)

Change-Id: Ib8ba3e6397fcd396c8d01fbfba48db91bee39238

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 65.4% (272 of 416 strings)

Change-Id: I364c39de59a4b3a4cb705a9f0eff76aa94e247e4

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 97.5% (276 of 283 strings)

Change-Id: Ied8ff70562b4d98e181662e1e60496ef2b5bf4c7

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I0f777f6dc44538153b5b7bd5a4f731e0e5110f66

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (French)
Currently translated at 71.2% (296 of 416 strings)

Change-Id: I4b759612e69377768f5e165c4bc8daaf8f1e177c
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/86990
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-01-20 11:55:27 +01:00

1213 lines
37 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 23:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Pootle-Path: /eu/libo_online/loleaflet-ui-eu.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3939192\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administrazio kontsola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(unekoa)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Aginte-mahaia"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Konektatutako erabiltzaileak"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Irekitako dokumentuak"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Dokumentu kopurua"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Erabilitako memoria"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bidalitako byte-ak"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Jasotako byte-ak"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Ikuste kopurua"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Igarotako denbora"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Inaktibitate denbora"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Hil"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoak"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Memoriaren diagrama"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPUaren diagrama"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Sarearen diagrama"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Memoria estatistiken katxearen amaina"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Memoria estatistiken denbora tartea (ms-tan)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "PUZ estatistiken katxearen tamaina"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "PUZ eztatistiken denbora tartea (ms-tan)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Dokumentu-prozesuaren gehieneko memoria birtuala (MB) - gutxitu besterik ez"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Dokumentu-prozesuaren gehieneko pilako memoria (KB) - gutxitu besterik ez"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Diskora idazteko onartutako gehieneko fitxategi tamaina (MB) - gutxitu besterik ez"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumentuak:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Iraungita:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Itzali zerbitzaria"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Zerbitzariaren erabilgarritasun-denbora"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Jasota"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Bidalita"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Konexio-errorea"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ziur zaude saio hau itxi nahi duzula?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ziur zerbitzaria itzali nahi duzula?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ordu"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minutu"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
msgstr "Ireki esteka"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Zerbitzariak %0 errore bat aurkitu du %1 komandoa analizatzean."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:236
msgid "Paste Special"
msgstr "Itsatsi berezia"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Konpondu dokumentua"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Aurkibidea"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:279
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Denbora-zigilua"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Jauzi egoerara"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2459
msgid "You"
msgstr "Zu"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Hasi deskarga"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Baieztatu arbelera kopiatzea"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Hasi karga"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Hasi kopiatze/itsaste gurutzatua"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Kolorerik ez"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr "Axiala"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr "Erradiala"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidea"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr "Kuadratikoa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaina finkoa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:741
#: src/control/Control.Toolbar.js:1588
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:744
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:747
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:750
msgid "Hatching"
msgstr "Itzaleztadura"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:754
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:887
msgid "From"
msgstr "Hemendik:"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:890
msgid "To"
msgstr "Hona:"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1022
msgid "Font Name"
msgstr "Letra-izena"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1024
msgid "Font Size"
msgstr "Letra-tamaina"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478
msgid "Rows"
msgstr "Errenkadak"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1479
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1499
#: src/control/Control.Toolbar.js:945
msgid "Insert table"
msgstr "Txertatu taula"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Toolbar.js:1975
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Bat ere ez (ez zuzendu ortografia)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:558
msgid "Share..."
msgstr "Partekatu..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:560
msgid "See revision history"
msgstr "Ikusi berrikuspenen historia"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Download as"
msgstr "Deskargatu honela"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF Dokumentua (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF testu dokumentua (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 dokumentua (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word dokumentua (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Testu aberatsa (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Sinatu dokumentua"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "Close document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:571
msgid "Repair"
msgstr "Konpondu"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
msgid "Reset zoom"
msgstr "Berrezarri zooma"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr "Erakutsi erregela"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:619
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:673
msgid "Local Image..."
msgstr "Irudi lokala..."
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:635 src/control/Control.Menubar.js:637
msgid "All"
msgstr "Dena"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Testu-orientazioa"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Online Help"
msgstr "Laguntza linean"
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr "Jakinarazi akatsa"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:613
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:377
msgid "Last modification"
msgstr "Azken aldaketa"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF aurkezpena (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:520
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 aurkezpena (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:521
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint aurkezpena (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:550
#: src/control/Control.Toolbar.js:1100
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Pantaila osoko aurkezpena"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:564
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF kalkulu-orria (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 kalkulu-orria (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel kalkulu-orria (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Export as"
msgstr "Esportatu honela:"
#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Toolbar.js:1974
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Leheneratu hizkuntza lehenetsira"
#: src/control/Control.Menubar.js:1144
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ziur zaude diapositiba hau ezabatu nahi duzula?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1178 src/map/Clipboard.js:768
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Zure nabigatzaileak arbelaren erabilera mugatua egin dezake. Erabili honako laster-teklak:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Kopiatzeko.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Mozteko.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Itsasteko.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Korritu gora anotazioak"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Korritu behera anotazioak"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Txertatu orria honen aurretik"
#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Txertatu orria honen atzetik"
#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ziur zaude %sheet% orria ezabatu nahi duzula?"
#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Sartu orriaren izen berria"
#: src/control/Control.Toolbar.js:225
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ziur orri hau ezabatu nahi duzula?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:838
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo lehenetsia"
#: src/control/Control.Toolbar.js:889
msgid "Borders"
msgstr "Ertzak"
#: src/control/Control.Toolbar.js:897
msgid "More..."
msgstr "Gehiago..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:950
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Txertatu irudi lokala"
#: src/control/Control.Toolbar.js:954
msgid "Insert shapes"
msgstr "Txertatu formak"
#: src/control/Control.Toolbar.js:958 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:76
msgid "Toggle Page Orientation"
msgstr "Txandakatu orrialde-orientazioa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1078 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:180
msgid "First sheet"
msgstr "Lehen orria"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:181
msgid "Previous sheet"
msgstr "Aurreko orria"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1080 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:182
msgid "Next sheet"
msgstr "Hurrengo orria"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1081 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:183
msgid "Last sheet"
msgstr "Azken orria"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1082 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:184
msgid "Insert sheet"
msgstr "Txertatu orria"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1124
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1130
msgid "Cancel the search"
msgstr "Utzi bilaketa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1137 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:151 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:96
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Jarraitu beti editoreari"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1140 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:154 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:99
msgid "Current"
msgstr "Unekoa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1223
msgid "%user has joined"
msgstr "%user batu da"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1224
msgid "%user has left"
msgstr "%user joan da"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1553
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Orri kopurua"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1558
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Hautatutako gelaxka-area"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1563 src/control/Control.Toolbar.js:1620
msgid "Entering text mode"
msgstr "Testu modura sartzen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572 src/control/Control.Toolbar.js:1625
msgid "Selection Mode"
msgstr "Hautapen modua"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1577
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funtzioen aukera"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1581
msgid "Average"
msgstr "Batez bestekoa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1582
msgid "CountA"
msgstr "KontagailuaA"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1583
msgid "Count"
msgstr "Zenbatu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1584
msgid "Maximum"
msgstr "Gehienezkoa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1585
msgid "Minimum"
msgstr "Gutxienekoa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1586
msgid "Sum"
msgstr "Batuketa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1587
msgid "Selection count"
msgstr "Hautapenaren kontaketa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1610
msgid "Number of Pages"
msgstr "Orrialde kopurua"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1615
msgid "Word Counter"
msgstr "Hitz kontatzailea"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1650
msgid "Number of Slides"
msgstr "Diapositiba kopurua"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1687
msgid "%n users"
msgstr "%n erabiltzaile"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1688
msgid "1 user"
msgstr "erabiltzaile 1"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1689
msgid "0 users"
msgstr "0 erabiltzaile"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2070
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2093
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2119
msgid "Previous slide"
msgstr "Aurreko diapositiba"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2120
msgid "Next slide"
msgstr "Hurrengo diapositiba"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2178
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Hainbat erabiltzaileen arteko desegin/berrekin talka. Erabili dokumentu-konponketa ebazteko."
#: src/control/Control.Toolbar.js:2465
msgid "Readonly"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
#: src/control/Ruler.js:192
msgid "Left Margin"
msgstr "Ezkerreko marjina"
#: src/control/Ruler.js:193
msgid "Right Margin"
msgstr "Eskuineko marjina"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Sartu PIN kodea"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Errorea saioa hastean."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Eskaneatu kodea"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Ezin izan da QR kodearen irudia atzitu."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Errorea nortasuna atzitzeko eskubideak leheneratzean."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN kodea"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Sartu posta elektronikoko edo SMSko PIN kodea"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Hasi saioa posta bidez edo sakelakoaren zenbakiaren bidez"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Hautatu kargatuko den dokumentu mota"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokumentua kargatu da."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Hautatu nortasuna:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Hasi saioa sakelakotik"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Berreskuratu posta elektroniko bidez"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Hautatu pasaportea"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pasaportea: N/A"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Sinatu"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "E/E"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Saio-hasiera"
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Sinatu gabea"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokumentu honek sinadura digitala du eta sinadura baliozkoa da."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Sinatua eta balioztatua"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dokumentu honek baliogabeko sinadura du."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Sinadura hautsia"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Sinadura baliozkoa da, baina dokumentua aldatua izan da"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Sinatua baina dokumentua aldatua"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Sinadura ongi dago, baina ziurtagiria ezin izan da balioztatu."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Sinatua baina balioztatu gabea"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Sinadura ondo dago, baina dokumentua partzialki sinatuta dago."
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Sinatua baina fitxategi guztiak ez daude sinatuta"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Deskargatzen..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1378
msgid "Saving..."
msgstr "Gordetzen..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Izena aldatzen..."
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "%productName bertsio honen oinarria"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Txertatu hiperesteka"
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr "Esteka"
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 nabigatzailea bere konexio kopuru maximora iritsi da. Begiratu honako dokumentua muga hori handitzeko, behar baduzu: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Arazo bat dago LibreOffice Onlinera konektatzean: "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Euskarririk gabeko zerbitzari bertsioa."
#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Dokumentuaren jabeak saioa amaitu du"
#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Dokumentu inaktiboa - egin klik birkargatzeko eta edizioa berrasteko"
#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Zerbitzaria mantentzerako itzaltzen ari da (automatikoki gordetzen)"
#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ene, arazo bat dago dokumentuarekin konektatzean"
#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Zerbitzaria birziklatzen ari da eta laster egongo da erabilgarri"
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Dokumentua biltegian aldatu da. Dokumentu berria kargatzen. Zure bertsioa berrikusketa gisa dago eskuragarri."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Aurreko bertsioa berreskuratzen. Gorde gabeko aldaketak bertsioen historialean aurkitu ahal izango dira."
#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokumentua aldatu egin da biltegian. Ez egin nahi duzu gorde ez diren aldaketekin?"
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "Baztertu"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "Gorde fitxategi berrian"
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Dokumentua ikusteko pasahitza behar da."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Dokumentua aldatzeko pasahitza behar da."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Sakatu utzi soilik-ikusi moduan irekitzeko."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Pasahitz okerra. Saiatu berriro."
#: src/core/Socket.js:750
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektatzen..."
#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Tira, hau lotsagarria da, ezin dugu zure dokumentuarekin konektatu. Saiatu berriro."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Ez dago leku librerik zerbitzariaren diskoan, jarri kontaktuan zerbitzariaren administratzailearekin jarraitu ahal izateko."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "Ostalari URLa hutsik dago. Ziur aski loolwsd zerbitzaria gaizki konfiguratuta dago, jarri kontaktuan administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "{productname} bertsio honek ez du euskarririk. Enpresetan instalatzeko prest dagoela inork pentsa ez dezan, mezu hau agertzen da {docs} dokumentu edo {connections} konexio baino gehiago aldi berean erabiltzen direnean."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Informazio gehiago eta laguntza"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Administratzaileak zerbitzu hau %0 dokumentu, eta guztira %1 konexioetara mugatu du. Muga hau heldu da. Saiatu beranduago."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Zerbitzua ez dago eskuragarri. Saiatu geroago eta jakinarazi zure administratzaileari arazoak jarraitzen badu."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Baimenik gabeko WOPI ostalaria. Saiatu berriro geroago eta jakinarazi zure administratzaileari arazoak jarraitzen badu."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrc parametro okerra edo parametro hori falta da, hitz egin teknikariekin."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Zure saioa %time barru bukatuko da. Gorde zure lana eta freskatu saioa (edo orrialdea) jarraitzeko."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Zure saioa bukatu da. Hemendik aurrera dokumentuan egindako aldaketak agian ez dira gordeko. Freskatu saioa (edo orrialdea) jarraitzeko."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Ezin izan da dokumentua kargatu. Ziurtatu onartutako fitxategi mota bat dela eta ez dagoela matxuratuta, eta saiatu berriro."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Baliogabeko esteka: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Editorea uzten ari zara, ziur zaude %url bisitatu nahi duzula?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Huts egin du dokumentua kargatzeak. Dokumentuak forma okerra du edo onartzen den baino baliabide gehiago hartzen ari da. Jarri harremanetan administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzeak."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Huts egin du ez dagoelako lekurik diskoan. Dokumentua irakurtzeko soilik izango da."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Ezin izan da dokumentua gorde sarbide token iraungitua edo baliogabea dela eta."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumentua ezin izan da gorde."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumentuari ezin izan zaio izena aldatu."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Ezin izan da dokumentua irakurri biltegitik. Kontaktatu zure biltegiratze-zerbitzariaren (%storageserver) administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Ezin izan da gorde, biltegiratze-zerbitzarian lekurik ez dagoelako. Dokumentua irakurtzeko soilik izango da orain. Kontaktatu zerbitzariaren (%storageserver) administratzailearekin edizioarekin jarraitzeko."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Ezin izan da dokumentua gorde. Egiaztatu zure baimenak edo kontaktatu biltegiratze-zerbitzariaren administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Ezin izan da dokumentuaren izena aldatu. Egiaztatu zure baimenak edo kontaktatu biltegiratze-zerbitzariaren administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Huts egin du fitxategia zerbitzarira kargatzeak, ez da fitxategia aurkitu."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Huts egin du fitxategia zerbitzarira kargatzeak, fitxategia handiegia da."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Onartu aldaketa"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Ukatu aldaketa"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Ireki menua"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:246
msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
msgstr "Erakutsi bilaketa-barra"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:237 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:222
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:159
msgid "Clear the search field"
msgstr "Garbitu bilaketa-eremua"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:239 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:224
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:161
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ezkutatu bilaketa-barra"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:240
msgid "Modify"
msgstr "Aldatu"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:252
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:258
msgid "Resolve"
msgstr "Ebatzi"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "%productName kanpora itsasteko, lehenago egin klik 'deskarga' botoian"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Ezin izan da arbela deskargatu, mesedez kopiatu berriro"
#: src/map/Clipboard.js:766
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Erabili zure pantailako teklatuaren kopiatzeko/itsasteko botoiak.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:791
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Zure dokumentuaren elementu handiagok partekatu nahi badituzu beste aplikazio batzuekin, lehenengo zure gailura deskargatu beharko dituzu. Hori egiteko, sakatu beheko 'Hasi deskarga' botoia, eta osatuta dagoenean, sakatu 'Berretsi arbelera kopiatzea'.</p><p>%productName barruko dokumentuen artean kopiatzen eta itsasten ari bazara, ez dago deskargatzeko beharrik.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:807
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Deskarga bat hasi da kopiatze/itsaste eragiketa handi baten ondorioz. Itxaron deskarga burutu arte edo utzi bertan behera, beste deskarga bati ekin nahi badiozu</p>"
#: src/map/Map.js:234
msgid "Initializing..."
msgstr "Hasieratzen..."
#: src/map/Map.js:412
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "Duela %d segundo"
#: src/map/Map.js:415
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Duela %d minutu"
#: src/map/Map.js:1240
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Dokumentu ez aktiboa - Egin klik edizioari berrekiteko"
#: src/map/Map.js:1381
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "%0 motako fitxategia ezin izan da zerbitzarira kargatu, ez baitu izenik"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "%0 motako fitxategia ezin izan da zerbitzarira kargatu, hutsik baitago"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Fitxategia zerbitzarira kargatzeak huts egin du honako egoerarekin: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Fitxategi berria sortzen txantiloitik..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:374
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopia sortzen..."
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Txertatu forma"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funtzioa"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Onartu"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Gorde PDF gisa"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>Zure nabigatzaileak arbela atzitzeko sarbide mugatua du</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Diapositiba maisuak"