libreoffice-online/loleaflet/po/ui-hsb.po
Weblate a68a687f6e update translations
LibreOffice Online/loleaflet-help (French)
Currently translated at 57.7% (240 of 416 strings)

Change-Id: I67fa7619e84662e0ac6f7fbbd7b48290fff308d5

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Slovenian)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I6e1be426eb75e5b87f10e2338659a9a6a7e7d93d

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (French)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I8be0537b31c251b739e0444db9389ed73abd473c

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (French)
Currently translated at 56.5% (235 of 416 strings)

Change-Id: Ice1a07804f9d8af9852fb518e6e5de3eb23284bb

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (French)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I2d33f2166683cec9ed3d81847703c75b77673d9b

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Basque)
Currently translated at 82.7% (344 of 416 strings)

Change-Id: Ib5bf668509f2ba46ea14ccfd068002c75398ae79

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Basque)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I9a1777fe5aa396461b66947477cfb9961e2a8624

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Italian)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: Ie6276d1dcfb3fa85788fd51a92ed45d8bcb1aedc

update translations

LibreOffice Online/android-app (Italian)
Currently translated at 100.0% (99 of 99 strings)

Change-Id: Ib2b30bd6c239c20c4a863a0b396936cf5c86f750

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Italian)
Currently translated at 100.0% (6 of 6 strings)

Change-Id: I2a57065004f3c38c63b1523be845455e9d57f974

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I8576418e089bfce6568d2c1a654f66e049810156

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I2cd272bccb87d1c34df38e2eb126efe1dbd0104c

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Welsh)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: Ia047bad0abb6d7d87d690f90cf81f03403ee41ee

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 97.5% (276 of 283 strings)

Change-Id: I6750f027e5fb01dc09182b9a9a4fdf855d554d3a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I67c4efa59f061c150e7901b164bb408c29142b2d

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I3da4481bdeed28e9d714ef42f3428629672d4b6b

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: Ifdf40e74cedcc1c1e56c4eadfc83a9e50d38b91f
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/86764
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-01-16 07:43:45 +01:00

1213 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 23:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/hsb/>\n"
"Language: hsb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Pootle-Path: /hsb/libo_online/loleaflet-ui-hsb.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938371\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorowa konsola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastajenja"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Přehlad"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktualny)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analyzowe daty"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historija"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Přehlad"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Wužiwarjo online"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Wužiwarske mjeno"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Wočinjene dokumenty"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Ličba dokumentow"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Wužity skład"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Wotpósłane bajty"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Přijate bajty"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Ličba wobhladowarjow"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Zańdźeny čas"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Čas prózdnoběha"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Změnjene"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Skónčić"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramy"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Składowa grafika"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-grafika"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Syćowa grafika"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
msgid "Save"
msgstr "Składować"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Wulkosć pufrowaka składoweje statistiki"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časowy interwal składoweje statistiki (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Wulkosć pufrowaka CPU-statistiki"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časowy interwal CPU-statistiki (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimalny wirtuelny skład za dokumentowy proces (w MB) - jenož redukować"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimalny staplowy skład za dokumentowy proces (w KB) - jenož redukować"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimalna dowolena datajowa wulkosć za pisanje na tačel (w MB) - jenož redukować"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Spadnjeny:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Wobnowić"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Serwer wupinać"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Dźěłowy čas serwera"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Přijate"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Wotpósłane"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Zwiskowy zmylk"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Chceće tute posedźenje woprawdźe skónčić?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Chceće serwer woprawdźe wupinać?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hodź"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mjeń"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " sek"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
msgstr "Wotkaz wočinić"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Edit"
msgstr "Wobdźěłać"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serwer je při wuwjedźenju přikaza %1 na zmylk %0 storčił."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:236
msgid "Paste Special"
msgstr "Wobsah zasadźić"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Dokument porjedźić"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:279
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Wužiwarske mjeno"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Časowy kołk"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "K statusej přeńć"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2459
msgid "You"
msgstr "Wy"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Sćehnjenje započeć"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Kopěrowanje do mjezyskłada wobkrućić"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Nahraće započeć"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Kopěrowanje/Zasadźenje prěki započeć"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Žana barba"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr "Linearny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr "Aksialny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr "Radialny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratiski"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr "Kruta wulkosć"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:741
#: src/control/Control.Toolbar.js:1588
msgid "None"
msgstr "Žadyn"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:744
msgid "Color"
msgstr "Barba"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:747
msgid "Gradient"
msgstr "Přeběh"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:750
msgid "Hatching"
msgstr "Šrafura"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:754
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:887
msgid "From"
msgstr "Wot"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:890
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1022
msgid "Font Name"
msgstr "Mjeno pisma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1024
msgid "Font Size"
msgstr "Wulkosć pisma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478
msgid "Rows"
msgstr "Linki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1479
msgid "Columns"
msgstr "Špalty"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1499
#: src/control/Control.Toolbar.js:945
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelu zasadźić"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Toolbar.js:1975
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Žadyn (prawopis njekontrolować)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "Přetorhnyć"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:558
msgid "Share..."
msgstr "Dźělić..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:560
msgid "See revision history"
msgstr "Wersijowu historiju pokazać"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Download as"
msgstr "Sćahnyć jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Tekstowy dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Dokument signować"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "Close document"
msgstr "Dokument začinić"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:571
msgid "Repair"
msgstr "Porjedźić"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
msgid "Reset zoom"
msgstr "Skalowanje wróćo stajić"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr "Lineal pokazać"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:619
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:673
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokalny wobraz..."
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:635 src/control/Control.Menubar.js:637
msgid "All"
msgstr "Wšě"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstowe wusměrjenje"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoc online"
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastowe skrótšenki"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr "Problem zdźělić"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:613
msgid "About"
msgstr "Wo"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:377
msgid "Last modification"
msgstr "Poslednja změna"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-prezentacija (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:520
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentacija Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:521
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentacija Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:550
#: src/control/Control.Toolbar.js:1100
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacija połneje wobrazowki"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:564
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Tabelowy dokument ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Tabelowy dokument Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Tabelowy dokument Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Export as"
msgstr "Eksportować jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Toolbar.js:1974
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Na standardnu rěč wróćo stajić"
#: src/control/Control.Menubar.js:1144
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Chceće tutu foliju woprawdźe zhašeć?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1178 src/map/Clipboard.js:768
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Waš wobhladowak ma jara wobmjezowany přistup na mjezyskład, wužiwajće tohodla tute tastowe skrótšenki:<ul><li><b>Strg+C</b>: za kopěrowanje.</li><li><b>Strg+X</b>: za wutřihanje.</li><li><b>Strg+V</b>: za zasadźenje.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Přispomnjenki horje kulić"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Přispomnjenki dele kulić"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Tabelu před tym zasadźić"
#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Tabelu za tym zasadźić"
#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Chceće tabelu %sheet% woprawdźe zhašeć?"
#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Nowe tabelowe mjeno zapodać"
#: src/control/Control.Toolbar.js:225
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Chceće tutu stronu woprawdźe zhašeć?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:838
msgid "Default Style"
msgstr "Standardna předłoha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:889
msgid "Borders"
msgstr "Kromy"
#: src/control/Control.Toolbar.js:897
msgid "More..."
msgstr "Wjace..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:950
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lokalny wobraz zasadźić"
#: src/control/Control.Toolbar.js:954
msgid "Insert shapes"
msgstr "Twary zasadźić"
#: src/control/Control.Toolbar.js:958 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:76
msgid "Toggle Page Orientation"
msgstr "Wusměrjenje strony přepinać"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1078 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:180
msgid "First sheet"
msgstr "Prěnja tabela"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:181
msgid "Previous sheet"
msgstr "Předchadna tabela"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1080 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:182
msgid "Next sheet"
msgstr "Přichodna tabela"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1081 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:183
msgid "Last sheet"
msgstr "Poslednja tabela"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1082 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:184
msgid "Insert sheet"
msgstr "Tabelu zasadźić"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1124
msgid "Search"
msgstr "Pytać"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1130
msgid "Cancel the search"
msgstr "Pytanje přetorhnyć"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1137 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:151 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:96
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Přeco wobdźěłarjej slědować"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1140 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:154 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:99
msgid "Current"
msgstr "Aktualny"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1223
msgid "%user has joined"
msgstr "%user je so přidružił"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1224
msgid "%user has left"
msgstr "%user je wopušćił"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1553
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Ličba tabelow"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1558
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Wubrany celowy wobłuk"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1563 src/control/Control.Toolbar.js:1620
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tekstowy modus zmóžnić"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572 src/control/Control.Toolbar.js:1625
msgid "Selection Mode"
msgstr "Wuběranski modus"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1577
msgid "Choice of functions"
msgstr "Wuběr funkcijow"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1581
msgid "Average"
msgstr "Přerězk"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1582
msgid "CountA"
msgstr "Ličba2"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1583
msgid "Count"
msgstr "Ličba"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1584
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1585
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1586
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1587
msgid "Selection count"
msgstr "Wuběrowa ličba"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1610
msgid "Number of Pages"
msgstr "Ličba stronow"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1615
msgid "Word Counter"
msgstr "Ličba słowow"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1650
msgid "Number of Slides"
msgstr "Ličba folijow"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1687
msgid "%n users"
msgstr "%n wužiwarjow"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1688
msgid "1 user"
msgstr "1 wužiwar"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1689
msgid "0 users"
msgstr "0 wužiwarjow"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2070
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2093
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2119
msgid "Previous slide"
msgstr "Předchadna folija"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2120
msgid "Next slide"
msgstr "Přichodna folija"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2178
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Konflikt při cofnjenju/wospjetowanju z wjacorymi wužiwarjemi. Prošu wužiwajće dokumentowe porjedźenje za rozrisanje"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2465
msgid "Readonly"
msgstr "Přećiwo pisanju škitany"
#: src/control/Ruler.js:192
msgid "Left Margin"
msgstr "Lěwa kroma"
#: src/control/Ruler.js:193
msgid "Right Margin"
msgstr "Prawa kroma"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Prošu zapodajće PIN-kod"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Zmylk při přizjewjenju."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Prošu skenujće kod"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Wobraz QR-koda njeda so wobstarać"
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Zmylk při pospyće, přistup na identitu wobnowić."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-kod"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Prošu zapodajće PIN-kod z e-mejlki abo SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Přizjewjenje z e-mejlu abo čisłom mobilneho telefona"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Wubjerće dokumentowy typ za nahraće"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument je so nahrał."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Wubjerće identitu:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Přizjewjenje wot mobilneho telefona"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Z e-mejle wobnowić"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Pas wubrać"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pas: ND"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signować"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "ND"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Přizjewjenje"
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Začinić"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Njesignowany"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument je digitalnje signowany a signatura je płaćiwa."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signowany a wobkrućeny"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Tutón dokument ma njepłaćiwu signaturu."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signatura je wobškodźena"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Signatura bě płaćiwa, ale dokument je so změnił"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signowany, ale dokument je změnjeny"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Signatura je w porjadku, ale certifikat njeda so přepruwować."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signowany, ale njewobkrućeny"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Signatura je w porjadku, ale dokument je jenož zdźěla signowany"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signowany, ale nic wšě dataje su signowane"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Sćahuje so..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1378
msgid "Saving..."
msgstr "Składuje so..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Přemjenuje so..."
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Tuta wersija %productName spěchuje so wot"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hyperwotkaz zasadźić"
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr "Wotkaz"
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr "W porjadku"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 je swoju maksimalnu ličbu zwiskow docpěł. Prošu čitajće tutón dokument, zo byšće tutón limit powyšił, jeli trjeba: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Hopla, je problem při zwjazowanju z Libre Office Online wustupił: "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr "K dispoziciji stajeny wot:"
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Serwerowa wersija so njepodpěruje."
#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Posedźenje bu wot dokumentoweho swójstwownika skónčene"
#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Inaktiwny dokument - prošu klikńće, zo byšće znowa začitał a z wobdźěłowanjom pokročował"
#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Serwer so za wothladowanje wupina (awtomatiske zwěsćenje)"
#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Hopla, je problem při zwjazowanju z dokumentom"
#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Serwer so znowa startuje a budźe bórze k dispoziciji"
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Dokument je so w składowaku změnił. Nowy dokument so začita. Waša wersija je jako předźěłana wersija k dispoziciji."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Starša wersija so wobnowja. Njeskładowane změny so we wersijowej historiji wobchowaja"
#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokument je so w składowaku změnił. Što chceće ze swojimi njeskładowanymi změnami činić?"
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "Zaćisnyć"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepisać"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "Do noweje dataje składować"
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Dokument sej hesło wužaduje, zo by so pokazał."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Dokument sej hesło wužaduje, zo by so změnił."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klikńće na Přetorhnyć, zo byšće dokument we wobhladanskim modusu wočinił."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Wopačne hesło podate. Prošu spytajće hišće raz."
#: src/core/Socket.js:750
msgid "Connecting..."
msgstr "Zwjazuje so..."
#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Bohužel njemóžemy z wašim dokumentom zwjazać. Prošu spytajće hišće raz."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Žadyn składowanski rum na serwerje, prošu stajće so ze serwerym administratorom do zwiska, zo byšće pokročował."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "URL hosta je prózdny. Serwer loolwsd je najskerje wopak konfigurowany, prošu stajće so z administratorom do zwiska."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "To je njepodpěrana wersija {productname}. Zo byšće zaćišć wobešoł, zo hodźi so za wužiwanje w předewzaćach, so tuta zdźělenka pokazuje, hdyž so wjace hač {docs} dokumentow abo {connections} zwiskow w samsnym času wužiwa."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Dalše informacije a podpěra"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Tuta słužba bu wot administratora na dohromady %0 dokumentow a %1 zwiskow wobmjezowana. Tutón limit je so docpěł. Prošu spytajće pozdźišo hišće raz."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Słužba k dispoziciji njeje. Prošu spytajće pozdźišo hišće raz a informujće swojeho administratora, jeli problem dale wobsteji."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Njeawtorizowany WOPI-host. Prošu spytajće pozdźišo hišće raz a informujće swojeho administratora, jeli problem dale wobsteji."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Wopačny abo falowacy parameter WOPISrc, stajće so prošu z pomocu do zwiska."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Waše posedźenje za %time spadnje. Prošu składujće swoje dźěło a wobnowće posedźenje (abo webstronu), zo byšće pokročował."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Waše posedźenje je spadnyło. Dalše změny na dokumenće snano składowane njejsu. Prošu wobnowće posedźenje (abo webstronu), zo byšće pokročował."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Dokument njeda so začitać. Prošu přeswědčće so, hač datajowy typ so podpěruje a wobškodźeny njeje, a spytajće potom hišće raz."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Njepłaćiwy wotkaz: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Chceće editor wopušćić, chceće %url woprawdźe wopytać?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Dokument njeda so začitać. Tutón dokument je pak deformowany pak přetrjebuje wjace resursow hač su dowolene. Prošu stajće so z administratorom do zwiska."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Dokument njeda so začitać."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Falowaceho ruma na tačeli dla njeje so składowanje poradźiło. Dokument da so nětko jenož čitać."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokument njeda so spadnjeneho abo njepłaćiweho přistupneho tokena składować."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument njeda so składować."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument njeda so přemjenować."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Dokument njeda so ze składowaka čitać. Prošu stajće so z administratorom swojeho składowakeho serwera (%storageserver) do zwiska."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Składowanje je so falowaceho ruma dla na składowanskim serwerje nimokuliło. Dokument je nětko přećiwo pisanju škitany. Prošu stajće so ze serwerowym administratorom (%storageserver) do zwiska, zo byšće z wobdźěłowanjom pokročował."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokument njeda so składować. Přepruwujće swoje prawa abo stajće so z administratorom składowanskeho serwera do zwiska."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokument njeda so přemjenować. Přepruwujće swoje prawa abo stajće so z administratorom składowanskeho serwera do zwiska."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nahrawanje na serwer njeje so poradźiło, dataja njeje so namakała."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nahrawanje na serwer njeje so poradźiło, dataja je přewulka."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Změnu přiwzać"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Změnu wotpokazać"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Meni wočinić"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:246
msgid "Reply"
msgstr "Wotmołwić"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pytansku lajstu pokazać"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:237 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:222
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:159
msgid "Clear the search field"
msgstr "Pytanske polo wuprózdnić"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:239 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:224
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:161
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Pytansku lajstu schować"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:240
msgid "Modify"
msgstr "Změnić"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:252
msgid "Remove"
msgstr "Wotstronić"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:258
msgid "Resolve"
msgstr "Rozrisać"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Zo byšće zwonka %productName zasadźił, klikńće prošu najprjedy na tłóčatko sćahnyć."
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Wobsah mjezyskłada njeda so zasadźić, prošu kopěrujće znowa"
#: src/map/Clipboard.js:766
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Prošu wužiwajće tłóčatce kopěrować/zasadźić na wašej tastaturje wobrazowki.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:791
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Jeli chceće wjetše elementy swojeho dokumenta z druhimi nałoženjemi dźělić, je trjeba, je najprjedy do wašeho grata sćahnyć. Zo byšće to činił, klikńće na tłóčatko „Sćehnjenje započeć“ deleka a klikńce, hdyž sćehnjenje je dokónčene, na „Kopěrowanje do mjezyskłada wobkrućić“.</p><p>Jeli mjez dokumentami w %productName kopěrujeće, njetrjebaće sćahnyć.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:807
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Sćehnjenje dołheje kopěrowanskeje operacije dla je so hižo započało. Prošu čakajće na aktualne sćehnjenje abo přetorhńće jo, prjedy hač nowe započnjeće.</p>"
#: src/map/Map.js:234
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializuje so..."
#: src/map/Map.js:412
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "před %d sekundami"
#: src/map/Map.js:415
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "před %d mjeńšami"
#: src/map/Map.js:1240
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktiwny dokument - prošu klikńće, zo byšće z wobdźěłowanjom pokročował"
#: src/map/Map.js:1381
msgid "Loading..."
msgstr "Čita so..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Dataja typa %0 njeda so na serwer nahrać, dokelž dataja mjeno nima"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Dataja typa %0 njeda so na serwer nahrać, dokelž dataja je prózdna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Nahrawa so..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nahrawanje dataje na serwer njeje so ze statusom %0 poradźiło"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Nowa dataja so z předłohi wutworja..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:374
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopija so wutworja..."
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Twar zasadźić"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funkcija"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Akceptować"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Jako PDF składować"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>Waš wobhladowak ma jara wobmjezowany přistup na mjezyskład</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Folijowy wuhotowak"