libreoffice-online/loleaflet/po/ui-pt_BR.po
Weblate a68a687f6e update translations
LibreOffice Online/loleaflet-help (French)
Currently translated at 57.7% (240 of 416 strings)

Change-Id: I67fa7619e84662e0ac6f7fbbd7b48290fff308d5

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Slovenian)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I6e1be426eb75e5b87f10e2338659a9a6a7e7d93d

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (French)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I8be0537b31c251b739e0444db9389ed73abd473c

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (French)
Currently translated at 56.5% (235 of 416 strings)

Change-Id: Ice1a07804f9d8af9852fb518e6e5de3eb23284bb

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (French)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I2d33f2166683cec9ed3d81847703c75b77673d9b

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Basque)
Currently translated at 82.7% (344 of 416 strings)

Change-Id: Ib5bf668509f2ba46ea14ccfd068002c75398ae79

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Basque)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I9a1777fe5aa396461b66947477cfb9961e2a8624

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Italian)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: Ie6276d1dcfb3fa85788fd51a92ed45d8bcb1aedc

update translations

LibreOffice Online/android-app (Italian)
Currently translated at 100.0% (99 of 99 strings)

Change-Id: Ib2b30bd6c239c20c4a863a0b396936cf5c86f750

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Italian)
Currently translated at 100.0% (6 of 6 strings)

Change-Id: I2a57065004f3c38c63b1523be845455e9d57f974

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I8576418e089bfce6568d2c1a654f66e049810156

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I2cd272bccb87d1c34df38e2eb126efe1dbd0104c

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Welsh)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: Ia047bad0abb6d7d87d690f90cf81f03403ee41ee

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 97.5% (276 of 283 strings)

Change-Id: I6750f027e5fb01dc09182b9a9a4fdf855d554d3a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I67c4efa59f061c150e7901b164bb408c29142b2d

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: I3da4481bdeed28e9d714ef42f3428629672d4b6b

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian)
Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings)

Change-Id: Ifdf40e74cedcc1c1e56c4eadfc83a9e50d38b91f
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/86764
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-01-16 07:43:45 +01:00

1221 lines
37 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 23:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@documentfoundation.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Pootle-Path: /pt_BR/libo_online/loleaflet-ui-pt_BR.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3939508\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Console do administrador"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(atual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Análise"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Usuários online"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuário"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Documentos abertos"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nº de documentos"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memória utilizada"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recebidos"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Número de visualizações"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo de inatividade"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Finalizar"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memória"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico de CPU"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de rede"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:383
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - somente redução"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em KB) - somente redução"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Tamanho máximo de arquivo permitido (em MB) - somente redução"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Expirado:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Desligar servidor"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo de atividade do servidor"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexão"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Encerrar esta sessão?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Tem certeza que quer desligar o servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hs"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mins"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr "s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "Open link"
msgstr "Abrir link"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "O servidor encontrou o erro %0 ao analisar o comando %1 ."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:236
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:279
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Carimbo de tempo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Saltar para o estado"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2459
msgid "You"
msgstr "Você"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Iniciar download"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Iniciar envio"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Sem cor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratica"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho fixo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:741
#: src/control/Control.Toolbar.js:1588
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:744
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:747
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:750
msgid "Hatching"
msgstr "Hachurado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:754
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:887
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:890
msgid "To"
msgstr "Para"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1022
msgid "Font Name"
msgstr "Fonte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1024
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho de Fonte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1479
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1499
#: src/control/Control.Toolbar.js:945
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Toolbar.js:1975
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nenhum (Não verificar a ortografia)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:558
msgid "Share..."
msgstr "Compartilhar..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:560
msgid "See revision history"
msgstr "Histórico de revisões"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Download as"
msgstr "Baixar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto rico (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Assinar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:571
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restaurar zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar régua"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:619
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:673
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagem do computador..."
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:635 src/control/Control.Menubar.js:637
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda Online"
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr "Relatar um problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:613
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:377
msgid "Last modification"
msgstr "Última modificação"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:520
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Apresentação PorwerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:521
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Apresentação PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:550
#: src/control/Control.Toolbar.js:1100
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Apresentação em tela cheia"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:564
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Planilha ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Planilha Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Planilha Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Toolbar.js:1974
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Redefinir para o idioma padrão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1144
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Deseja eliminar este slide?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1178 src/map/Clipboard.js:768
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, então utilize esses atalhos de teclado:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: para copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: para cortar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: para colar.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Percorrer anotações para cima"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
#: src/control/Control.Tabs.js:58
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir planilha antes desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:59
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir planilha depois desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:64
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Deseja excluir a planilha %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:77
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Digite o nome da nova planilha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:225
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Deseja excluir esta página?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:838
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo Padrão"
#: src/control/Control.Toolbar.js:889
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: src/control/Control.Toolbar.js:897
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:950
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserir imagem do computador"
#: src/control/Control.Toolbar.js:954
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.Toolbar.js:958 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:76
msgid "Toggle Page Orientation"
msgstr "Alternar orientação do texto"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1078 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:180
msgid "First sheet"
msgstr "Primeira planilha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:181
msgid "Previous sheet"
msgstr "Planilha anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1080 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:182
msgid "Next sheet"
msgstr "Próxima planilha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1081 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:183
msgid "Last sheet"
msgstr "Última planilha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1082 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:184
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserir planilha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1124
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1130
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar a pesquisa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1137 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:151 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:96
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Sempre seguir o editor"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1140 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:154 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:99
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1223
msgid "%user has joined"
msgstr "%user conectou"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1224
msgid "%user has left"
msgstr "%user desconectou"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1553
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nº de planilhas"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1558
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de células selecionado"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1563 src/control/Control.Toolbar.js:1620
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar no modo de texto"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1572 src/control/Control.Toolbar.js:1625
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1577
msgid "Choice of functions"
msgstr "Seleção de funções"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1581
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1582
msgid "CountA"
msgstr "ContagemA"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1583
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1584
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1585
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1586
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1587
msgid "Selection count"
msgstr "Contagem da seleção"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1610
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nº de páginas"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1615
msgid "Word Counter"
msgstr "Contagem de palavras"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1650
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nº de slides"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1687
msgid "%n users"
msgstr "%n usuários"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1688
msgid "1 user"
msgstr "1 usuário"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1689
msgid "0 users"
msgstr "Sem usuários"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2070
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2093
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2119
msgid "Previous slide"
msgstr "Slide anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2120
msgid "Next slide"
msgstr "Próximo slide"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2178
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Ocorreu um conflito ao desfazer ou refazer com múltiplos usuários. Utilize a reparação de documentos para resolver"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2465
msgid "Readonly"
msgstr "Somente de leitura"
#: src/control/Ruler.js:192
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
#: src/control/Ruler.js:193
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Insira o código PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Ocorreu um erro no login."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Digitalize o código"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Código PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Digite o código IN vindo do e-mail ou SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Login por e-mail ou número do celular"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Selecione o tipo de documento a gravar"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Documento gravado"
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Selecionar identidade:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Login do celular"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Recuperar por e-mail"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Selecionar passaporte"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaporte: N/D"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Encerrar"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Não assinado"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Assinado e validado"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Assinatura corrompida"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi modificado"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Assinado porém com modificações"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Assinado mas não validado"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Assinado mas em todos os arquivos estão assinados"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Baixando..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1378
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Renomeando..."
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versão do %productName é operada com"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserir hiperlink"
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "O IE11 alcançou o número máximo de conexões. Consulte este documento para aumentar o limite se necessário: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ocorreu um problema ao conectar com o LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr "Servido por:"
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "A versão do servidor não é homologada."
#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento ocioso - clique para recarregar e continuar editando"
#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "O servidor está se desligando para manutenção (auto-salvamento)"
#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Há um problema ao conectar o documento"
#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "O servidor está se reciclando e estará disponível em beve"
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "O documento foi alterado no armazenamento. Recarregando o documento. Sua versão está disponível como revisão."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Restaurando a revisão anterior. Quaisquer alterações não salvas estarão disponíveis no histórico da versão."
#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as alterações não salvas?"
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituir"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "Salvar com outro nome"
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "O documento exige uma senha de abertura."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "O documento exige uma senha para modificação."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pressione Cancelar para abrir no modo de só leitura."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Senha inválida. Tente novamente."
#: src/core/Socket.js:750
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro de conexão com seu documento. Tente novamente."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Não há mais espaço no disco do servidor, contacte o administrador do servidor para continuar."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "A URL do servidor está vazia. O servidor loolwsd está provavelmente desconfigurado, contacte o administrador."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Esta é uma versão não suportada do {productname}. Para evitar dar a impressão de que é adequada para utilização empresarial, esta mensagem aparece sempre que estiverem abertos mais do que {docs} documentos ou mais do que {connections} conexões em simultâneo."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Informações adicionais e suporte"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Este serviço é limitado pelo administrador a um total de %0 documentos e %1 conexões. Este limite foi alcançado. Tente de novo mais tarde."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Serviço indisponível. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do sistema se o problema persistir."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Servidor WOPI não autorizado. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do sistema se o problema persistir."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Contacte o suporte técnico."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Sua sessão expirará em %time. Salve seu trabalho e atualize a sessão (ou página web) para continuar"
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Sua sessão expirou. Modificações no documento podem não serem salvas. Atualize a sessão (ou página web) para continuar."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Falhou ao carregar o documento. Tenha certeza que o arquivo não está corrompido e que é de tipo valido, e tente de novo."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Link inválido: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Você está deixando o editor, tem certeza que quer visitar %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Falhou ao carregar o documento. O documento possuí problemas ou está a consumir mais recursos do que é permitido. Por favor contate o administrador."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falha ao carregar o documento."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora apenas de leitura."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "O documento não pode ser salvo por que a ficha de acesso expirou ou é inválida."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "O documento não pode ser salvo."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Não é possível mudar o nome do documento."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do servidor de arquivos (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Sem espaço em disco para salvar seu documento. Seu documento foi colocado como só leitura. Contacte o administrador do servidor (%storageserver) para continuar a editar."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Não foi possível salvar o documento. Valide as suas permissões ou contacte o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou contacte o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Falhou ao fazer upload do arquivo, arquivo não encontrado."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Falhou ao fazer upload do arquivo, arquivo demasiado grande."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Aceitar a alteração"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeitar a alteração"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:246
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:117
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:237 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:222
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:159
msgid "Clear the search field"
msgstr "Limpar o campo de pesquisa"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:239 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:224
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:161
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ocultar a barra de pesquisa"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:240
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:252
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:258
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Para colar fora do %productName, clique primeiro no botão 'Transferir'"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Falha ao baixar a área de transferência. Copie novamente"
#: src/map/Clipboard.js:766
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de tela.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:791
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Se deseja partilhar elementos grandes do seu documento com outras aplicações, é necessário primeiro baixá-las para o seu dispositivo. Para fazê-lo, pressione o botão \"Iniciar download\" abaixo, e quando completo, clique em \"Confirmar cópia para a área de transferência\".</p><p>Se estiver copiando e colando entre documentos dentro do %productName, não há necessidade de baixar.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:807
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Uma transferência grande de copiar e colar está em curso. Aguarde seu témino, ou cancele-a antes de iniciar uma nova</p>"
#: src/map/Map.js:234
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."
#: src/map/Map.js:412
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "Há %d segundos"
#: src/map/Map.js:415
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Há %d minutos"
#: src/map/Map.js:1240
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Documento inativo - clique para continuar editando"
#: src/map/Map.js:1381
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo não possuí nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo está vazio"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Falha ao fazer upload do documento para o servidor. Estado: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Criar arquivo a partir de um modelo..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:374
msgid "Creating copy..."
msgstr "Criar uma cópia..."
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Inserir formas"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Função"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceitar"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Salvar como PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Slides mestres"