libreoffice-online/browser/po/ui-sq.po
Andras Timar e7cb09c03b Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I851b7528962ccaf08d1584d2529e59a72d3a7ab0
2023-04-17 19:38:20 +02:00

2656 lines
78 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/sq/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Konsolë përgjegjësi"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Rregullime"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Përmbledhje"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(e tanishme)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Statistika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Regjistër"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Pult"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Përdorues në linjë"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Emër Përdoruesi"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Dokumente të hapur"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:338
msgid " user(s)."
msgstr " përdorues()."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " dokument(e) hapur."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Numër Dokumentesh"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Kujtesë e harxhuar"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bajte të dërguar"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bajte të marrë"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Parje"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Kohë e rrjedhur"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Kohë plogështie"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Ndryshuar më"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Strehë WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Asgjësoje"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikë"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafik Kujtese"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafik i CPU-së"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafik Rrjeti"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:132
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:154
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:116
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:418
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Madhësi fshehtine për statistika kujtese"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Interval kohor për statistika kujtese (në ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Madhësi fshehtine për statistika CPU-je"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Interval kohor për statistika CPU-je (në ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Asgjësoje sesionin."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimum kujtese virtuale përpunimi Dokumenti (në MB) - vetëm reduktojeni"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimum kujtese “stack” përpunimi Dokumenti (në KB) - vetëm reduktojeni"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimum madhësie kartele e lejuar për shkrim në disk (në MB) - vetëm "
"reduktojeni"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumente:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Skaduar më:"
#: admin/admin.strings.js:46 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Fike Shërbyesin"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Shërbyes në punë që prej"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Rifresko Regjistër"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtër Kanalesh:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:469
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "None"
msgstr "Asnjë"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Caktoni Shkallë Regjistrimi"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Shkallë Regjistrimi"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:56
#: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:438
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Mbylle"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Përditëson Shkallë Regjistrimi"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Hollësi Versioni"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Të marrë"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Të dërguar"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Shërbyesi është fikur; ju lutemi, ringarkoni faqen."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:398
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303
#: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328
#: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:76
#: src/control/Permission.js:86 src/control/Permission.js:136
#: src/control/Toolbar.js:711 src/control/Toolbar.js:936
#: src/core/Socket.js:956 src/core/Socket.js:1031 src/core/Socket.js:1158
#: src/core/Socket.js:1162 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:109
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "Gabim lidhjeje"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Ripohim"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Jeni të sigurt se doni të përfundohet ky sesion?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:399
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Zotero.js:323
#: src/control/Toolbar.js:706 src/core/Socket.js:1183
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:413
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:387
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Su arrit të depozitohet “cookie” mirëfilltësimi jwt përmes lidhjeje jo të "
"siguruar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:391
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Su arrit të mirëfilltësohej sesioni përmes protokolli %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:396
msgid "Warning"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fiket shërbyesi?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " orë"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min."
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Së fundi"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Pa ngjyrë"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Ngjyrë e automatizuar"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Hape lidhjen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Shërbyesi hasi një gabim %0 teksa analizonte urdhrin."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Shkyçe"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:935
msgid "Delete"
msgstr "Fshije"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Ngjitje Speciale"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Shteg"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Riparoje Dokumentin"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:309
msgid "You"
msgstr "Ju"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Shtypje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Çfarë?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Kush?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Kur?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Skeni bërë gjë ende që mund të prapakthet…"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Ribëje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Zhbëje"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Nis shkarkimin"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Ripohoni kopjimin në të papastër"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "adresë kutize"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:91
msgid "Function Wizard"
msgstr "Ndihmës Funksionesh"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54
msgid "Formula"
msgstr "Formulë"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Pranojeni"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Sum"
msgstr "Shumë"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:152
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Average"
msgstr "Mesatare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Count"
msgstr "Numër"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:472
msgid "Solid"
msgstr "E plotë"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:475
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
msgid "Axial"
msgstr "Aksiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidale"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:488
msgid "Quadratic"
msgstr "Kuadratike"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:491
msgid "Square"
msgstr "Katrore"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:494
msgid "Fixed size"
msgstr "Madhësi e fiksuar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1459
msgid "From"
msgstr "Nga"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1462
msgid "To"
msgstr "Në"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1465
msgid "Color"
msgstr "Ngjyrë"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1565
msgid "Select range"
msgstr "Përzgjidhni interval"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
msgid "Font Name"
msgstr "Emër Shkronjash"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1622 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Madhësi Shkronjash"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1624
#: src/control/Control.TopToolbar.js:497
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2048
msgid "reply"
msgstr "përgjigjuni"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2051
msgid "replies"
msgstr "përgjigje"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2062
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5139
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5150
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:888
msgid "Comment"
msgstr "Koment"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2125
msgid "Insert Comment"
msgstr "Futni Koment"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2795
msgid "Cell borders"
msgstr "Anë kutize"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3006
#: src/control/Control.Menubar.js:787
msgid "Rows"
msgstr "Rreshta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3007
#: src/control/Control.Menubar.js:790
msgid "Columns"
msgstr "Shtylla"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3027
msgid "Insert Table"
msgstr "Futni Tabelë"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:334
#: src/control/Control.Menubar.js:336 src/control/Control.Menubar.js:338
#: src/control/Control.Menubar.js:495 src/control/Control.Menubar.js:621
#: src/control/Control.Menubar.js:867 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Asnjë (Mos bëj kontroll drejtshkrimi)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr ""
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Gjuhë:"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:902
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:585
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Dokument tekst ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:903
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:508
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:224
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:904
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:230
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:905
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:500
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:212
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:522
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:647
#: src/control/Control.Menubar.js:888 src/control/Control.Menubar.js:900
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:961
#: src/control/Control.Menubar.js:1012 src/control/Control.Menubar.js:1020
#: src/control/Control.Menubar.js:1062 src/control/Control.Menubar.js:1073
msgid "Export as"
msgstr "Eksportoje si"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:523
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:648
#: src/control/Control.Menubar.js:889 src/control/Control.Menubar.js:901
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:962
#: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1063 src/control/Control.Menubar.js:1074
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:517
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:541
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:565
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:646
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:671
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:247
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:299
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:242
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:890 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:512
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:955
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1065
msgid "Share..."
msgstr "Ndani me të tjerë…"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:646
#: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:956
#: src/control/Control.Menubar.js:1017 src/control/Control.Menubar.js:1066
msgid "See revision history"
msgstr "Shihni historik rishikimesh"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:647
#: src/control/Control.Menubar.js:900 src/control/Control.Menubar.js:961
#: src/control/Control.Menubar.js:1020 src/control/Control.Menubar.js:1073
msgid "Download as"
msgstr "Shkarkoje si"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:894
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:271
msgid "Sign document"
msgstr "Nënshkruani dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:89 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:528 src/control/Control.Menubar.js:656
#: src/control/Control.Toolbar.js:1166
msgid "Close document"
msgstr "Mbylle dokumentin"
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:392
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:661
#: src/control/Control.Menubar.js:911 src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.Menubar.js:1027 src/control/Control.Menubar.js:1082
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:214
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:245
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:246
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Riparoje"
#: src/control/Control.Menubar.js:118 src/control/Control.Menubar.js:124
#: src/control/Control.Menubar.js:404 src/control/Control.Menubar.js:410
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:551
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:256
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:368
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1081
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1082
#: src/control/Control.StatusBar.js:206
msgid "Reset zoom"
msgstr "Zeroje zoom-in"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:682
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1039
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:403
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1116
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Ndërroni Mënyrë UI"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1128
msgid "Show Ruler"
msgstr "Shfaq Vizore"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:415
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:683
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1045
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1139
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Shfaq Shtyllë Gjendjesh"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1050
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:419
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1149
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Menubar.js:1130 src/control/Control.Menubar.js:1180
#: src/control/Control.Menubar.js:1194 src/control/Control.Menubar.js:1217
msgid "Local Image..."
msgstr "Figurë Vendore…"
#: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:1147 src/control/Control.Menubar.js:1149
msgid "All"
msgstr "Krejt"
#: src/control/Control.Menubar.js:171 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:567 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:938
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:962
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:853
msgid "Smart Picker"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Text orientation"
msgstr "Drejtim teksti"
#: src/control/Control.Menubar.js:271
msgid "References"
msgstr "Referenca"
#: src/control/Control.Menubar.js:274
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1440
msgid "Update Index"
msgstr "Përditëso Tregues"
#: src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1523
msgid "Add Citation"
msgstr "Shtoni Citim"
#: src/control/Control.Menubar.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1534
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Shtoni Shënim Citim"
#: src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1511
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Shtoni Bibliografi"
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1551
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Rifresko Citime"
#: src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1562
#: src/control/Control.Zotero.js:1436
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Hiq Lidhje Nga Citime"
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1573
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Parapëlqime Citimesh"
#: src/control/Control.Menubar.js:317 src/control/Control.Menubar.js:1169
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Futni Tekst të Pasur"
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1170
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Futni Kutizë"
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1171
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Futni Menu Hapmbyll"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1172
msgid "Insert Picture"
msgstr "Futni Foto"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1173
msgid "Insert Date"
msgstr "Futni Datë"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1174
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:334
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1049
msgid "Properties"
msgstr "Veti"
#: src/control/Control.Menubar.js:353
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.Menubar.js:624 src/control/Control.Menubar.js:873
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:320
msgid "Online Help"
msgstr "Ndihmë Në Internet"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:502
#: src/control/Control.Menubar.js:625 src/control/Control.Menubar.js:874
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:331
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Shkurtore tastiere"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:626 src/control/Control.Menubar.js:875
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:348
msgid "Report an issue"
msgstr "Raportoni një problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:627 src/control/Control.Menubar.js:876
#: src/control/Control.Menubar.js:942 src/control/Control.Menubar.js:1002
#: src/control/Control.Menubar.js:1052 src/control/Control.Menubar.js:1122
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
msgid "Latest Updates"
msgstr "Përditësimet Më të Reja"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:877
#: src/control/Control.Menubar.js:943 src/control/Control.Menubar.js:1003
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1123
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:372
msgid "Send Feedback"
msgstr "Dërgoni Përshtypje"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:878
#: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:1004
#: src/control/Control.Menubar.js:1054 src/control/Control.Menubar.js:1124
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:384
msgid "About"
msgstr "Mbi"
#: src/control/Control.Menubar.js:361 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.Menubar.js:631 src/control/Control.Menubar.js:880
msgid "Last modification"
msgstr "Ndryshimi i fundit"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:963
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:549
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:619
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezantim ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:561
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:627
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Paraqitje PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:965
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:623
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:286
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Paraqitje PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Save Comments"
msgstr "Ruaji Komentet"
#: src/control/Control.Menubar.js:488 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Paraqitje “Sa krejt ekrani”"
#: src/control/Control.Menubar.js:489
msgid "Present current slide"
msgstr "Paraqit diapozitivin aktual"
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:966
#: src/control/Control.Menubar.js:1022
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:553
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Vizatim ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:638 src/control/Control.Menubar.js:649
#: src/control/Control.Menubar.js:1075
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:525
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:604
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Fletëllogaritje ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:1076
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Fletëllogaritje Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:640 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.Menubar.js:1077
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:608
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Fletëllogaritje Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:652
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Kartelë CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.Menubar.js:1008 src/control/Control.Menubar.js:1058
#: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:211
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: src/control/Control.Menubar.js:935
msgid "Page Setup"
msgstr "Ujdisje Faqeje"
#: src/control/Control.Menubar.js:1069
msgid "Define print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1070
msgid "Remove print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1343 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Riktheje te Gjuha Parazgjedhje"
#: src/control/Control.Menubar.js:1374 src/control/Control.Menubar.js:1375
#: src/control/Control.Menubar.js:1376 src/control/Control.StatusBar.js:575
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Më tepër…"
#: src/control/Control.Menubar.js:1677
msgid "Use Compact view"
msgstr "Përdor pamje Kompakte"
#: src/control/Control.Menubar.js:1679
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Përdor pamje me Skeda"
#: src/control/Control.Menubar.js:1720 src/control/Control.Menubar.js:1733
msgid "Read-only mode"
msgstr "Mënyrë “Vetëm për lexim”"
#: src/control/Control.Menubar.js:1747
msgid "Insert Shape"
msgstr "Futni Formë"
#: src/control/Control.Menubar.js:1954
msgid "file type icon"
msgstr "ikonë lloji kartelash"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Shfaqe shtyllën e kërkimeve"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "Anë"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:510
msgid "Background Color"
msgstr "Ngjyrë Sfondi"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:512
msgid "Gradient Start"
msgstr "Fillim Gradienti"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:514
msgid "Gradient End"
msgstr "Fund Gradienti"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345
msgid "Tap to expand"
msgstr "Prekeni që të zgjerohet"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:346
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Prekeni që të tkurret"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Kartelë CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:846
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Futni Figurë Vendore"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:928
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:929
msgid "Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:930
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:931
msgid "Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:932
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Kartelë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "Hom~e"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Futni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Skemë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Të dhëna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Shqyrtoni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "F~ormat"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "Dra~w"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "~Shihni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "~Ndihmë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:128
msgid "Save As"
msgstr "Ruaje Si"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:130
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:148
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:182
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:144
#, fuzzy
msgid "Export As"
msgstr "Eksportoje si"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:156
msgid "Share"
msgstr "Ndajeni me të tjerët"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:203
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:164
msgid "See history"
msgstr "Shihni historikun"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:196
msgid "Download"
msgstr "Shkarkim"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Fletëllogaritje ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:554
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:555
msgid "Number"
msgstr "Numër"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:556
msgid "Percent"
msgstr "Përqind"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:557
msgid "Currency"
msgstr "Monedhë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1044
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Date"
msgstr "Datë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:559
msgid "Time"
msgstr "Kohë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:560
msgid "Scientific"
msgstr "Shkencore"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:561
msgid "Fraction"
msgstr "Thyesë"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:562
msgid "Boolean Value"
msgstr "Vlerë Boleane"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 src/control/Toolbar.js:678
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:697
msgid "Default"
msgstr "Parazgjedhje"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:703
msgid "Heading 1"
msgstr "Krye 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:709
msgid "Heading 2"
msgstr "Krye 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:721
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:727
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:733
msgid "Bad"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:801
msgid "Row Height"
msgstr "Lartësi Rreshti"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Column Width"
msgstr "Gjerësi Shtylle"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:818
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Futni Rreshta Sipër"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Futni Shtylla Para"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:828
msgid "Delete Rows"
msgstr "Fshi Rreshta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:838
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Futni Rreshta Nën"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Futni Shtylla Pas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:848
msgid "Delete Columns"
msgstr "Fshini Shtylla"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:243
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1064
msgid "Read mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1115
msgid "Compact view"
msgstr "Pamje kompakte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1044
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1138
msgid "Status Bar"
msgstr "Shtyllë Gjendjesh"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1106
msgid "Sparkline"
msgstr "Vijëzor"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1191
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1842
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:628
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1029
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1864
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2334
msgid "Shapes"
msgstr "Forma"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:770
msgid "Page layout"
msgstr "Skemë faqeje"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193
msgid "Image (.png)"
msgstr "Figurë (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99
msgid "~Master"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:261
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Paraqitje ODP (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:356
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:834
msgid "Presentation"
msgstr "Paraqitje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referencë~a"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#, fuzzy
msgid "For~m"
msgstr "Formular"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:206
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Dokument Tekst ODT (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:249
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1024
msgid "Rich Text"
msgstr "Tekst i Pasur"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1029
msgid "Checkbox"
msgstr "Kutizë"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1034
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu Hapmbyll"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1039
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1127
msgid "Ruler"
msgstr "Vizore"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "paraparje e faqes "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Rrëshqit sipër nëpër shënime"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Rrëshqit poshtë nëpër shënime"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Fshihe shtyllën e kërkimeve"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Spastro fushë kërkimesh"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Rrëshqit për te fleta e parë"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Rrëshqit për majtas"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Rrëshqit për djathtas"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Rrëshqit për te fleta e fundit"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Futni fletë"
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Cancel the search"
msgstr "Anuloje kërkimin"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Numër Fletësh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Përzgjidhni interval kutizash"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Entering text mode"
msgstr "Po hyhet nën mënyrën tekst"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mënyrë Përzgjedhjeje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "Choice of functions"
msgstr "Zgjedhje funksionesh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
#, fuzzy
msgid "CountA"
msgstr "Numër"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Selection count"
msgstr "Numër përzgjedhjesh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numër Faqesh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Word Counter"
msgstr "Numërator Fjalësh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Numër Diapozitivash"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Permission Mode"
msgstr "Mënyrë Lejesh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Read-only"
msgstr "Vetëm për lexim"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Përzgjidhni disa kutiza njëherësh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Mënyrë futjeje: joaktive"
#: src/control/Control.StatusBar.js:511
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Mënyrë përzgjedhjeje: joaktive"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Futni fletë para kësaj"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Futni fletë pas kësaj"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Kaloje Fletën Majtas"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Kaloje Fletën Djathtas"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopjoni Fletë…"
#: src/control/Control.Tabs.js:301
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet fleta %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Rename sheet"
msgstr "Riemërtojeni fletën"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Jepni emrin e ri të fletës"
#: src/control/Control.Toolbar.js:959
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapozitivi i mëparshëm"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid "Next slide"
msgstr "Diapozitivi pasues"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1021
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Përplasje Zhbëj/Ribëj me disa përdorues. Ju lutemi, përdorni riparim "
"dokumentesh për ta zgjidhur"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Stil Parazgjedhje"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "Fut tabelë"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "Futni forma"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "Futni lidhës"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user erdhi"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user iku"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n përdorues"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 përdorues"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 përdorues"
#: src/control/Control.UserList.js:173
msgid "Following"
msgstr "Ndjekje"
#: src/control/Control.UserList.js:201 src/control/Control.UserList.js:367
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Ndiq përherë përpunuesin"
#: src/control/Control.UserList.js:315
msgid "Readonly"
msgstr "Vetëm-lexim"
#: src/control/Control.UserList.js:370
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Monedhë"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Kyçi për API-n e Zotero-s sështë i formësuar"
#: src/control/Control.Zotero.js:153
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Kyçi për API-n e Zotero-s është i pasaktë"
#: src/control/Control.Zotero.js:180
msgid "Zotero Warning"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:181
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1038
msgid "Loading..."
msgstr "Po ngarkohet…"
#: src/control/Control.Zotero.js:255
msgid "Language:"
msgstr "Gjuhë:"
#: src/control/Control.Zotero.js:270
msgid "Store as:"
msgstr "Depozitoje si:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Fields"
msgstr "Fusha"
#: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Bookmarks"
msgstr "Faqerojtës"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Footnotes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Endnotes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:462
msgid "My Publications"
msgstr "Publikimet e Mia"
#: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693
msgid "My Library"
msgstr "Biblioteka Ime"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "Group Libraries"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:709
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Su arrit të ngarkoheshin grupe"
#: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Su arrit të ngarkoheshin koleksione"
#: src/control/Control.Zotero.js:741
msgid "Citation Style"
msgstr "Stil Citimesh"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Ndodhi një gabim teksa sillej listë stilesh"
#: src/control/Control.Zotero.js:754
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Su arrit të ngarkoheshin stile"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Title"
msgstr "Titull"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Creator(s)"
msgstr "Krijues()"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Your library is empty"
msgstr "Biblioteka juaj është e zbrazët"
#: src/control/Control.Zotero.js:1084
msgid "Failed to load items"
msgstr "Su arrit të ngarkoheshin objekte"
#: src/control/Control.Zotero.js:1134
msgid "Citation warning"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1135
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438
msgid "Confirm"
msgstr "Ripohojeni"
#: src/control/Control.Zotero.js:1242
msgid "Add Note"
msgstr "Shtoni Shënim"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "Notes"
msgstr "Shënime"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Ndodhi një gabim teksa silleshin shënime"
#: src/control/Control.Zotero.js:1376
msgid "Updated citations"
msgstr "U përditësuan citime"
#: src/control/Control.Zotero.js:1378
msgid "Citations update failed"
msgstr "Përditësimi i citimeve dështoi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updating citations"
msgstr "Po përditësohen citime"
#: src/control/Control.Zotero.js:1437
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Heqja e lidhjeve për te citime do të pengojë Collabora Online të përditësojë "
"citime dhe bibliografi në këtë dokument."
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokumenti su kyç dot dhe është i hapur nën mënyrën vetëm-lexim."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:84
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Shërbyesi u përgjigj me këtë arsye:"
#: src/control/Permission.js:82
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumenti smund të kyçej."
#: src/control/Permission.js:136
msgid "Enter a file name"
msgstr "Jepni emër kartele"
#: src/control/Permission.js:155
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Ruaje si format ODF"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue editing"
msgstr "Vazhdoni përpunimin"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue read only"
msgstr "Vazhdo nën mënyrën vetëm lexim"
#: src/control/Permission.js:169
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ky dokument mund të përmbajë formatim, ose lëndë që smund të ruhet nën "
"formatin e tanishëm të kartelës."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Mënjanë Majtas"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Mënjanë Djathtas"
#: src/control/Ruler.js:626
#, fuzzy
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Fut tabelë"
#: src/control/Ruler.js:633
#, fuzzy
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Fut tabelë"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr ""
"Ky dokument është i nënshkruar numerikisht dhe nënshkrimi është i vlefshëm."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ky dokument ka një nënshkrim të pavlefshëm."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Nënshkrimi qe i vlefshëm, por dokumenti është ndryshuar."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Nënshkrimi është OK, por dëshmia su vleftësua dot."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Nënshkrimi është OK, por dokumenti është i nënshkruar vetëm pjesërisht."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Nënshkrimi është OK, por dëshmia su vleftësua dot dhe dokumenti është i "
"nënshkruar vetëm pjesërisht."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Shkronja"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Po shkarkohet…"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Po ruhet…"
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Po riemërtohet…"
#: src/control/Toolbar.js:631
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ky version i %productName bazohet në"
#: src/control/Toolbar.js:643
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "“Ndërmjetës i Ngadaltë”"
#: src/control/Toolbar.js:671
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Futni tejlidhje"
#: src/control/Toolbar.js:690
msgid "Link"
msgstr "Lidhje"
#: src/control/Toolbar.js:930
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet ky diapozitiv?"
#: src/control/Toolbar.js:933
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet kjo faqe?"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Oh, ka një problem në lidhjen me %productName: "
#: src/core/Socket.js:563
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Shërbyesi tani është i kapshëm. Tani na duhet të rifreskojmë faqen."
#: src/core/Socket.js:565
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Shërbyesi tani është i kapshëm…"
#: src/core/Socket.js:569
msgid "RELOAD"
msgstr "RINGARKOJE"
#: src/core/Socket.js:576
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Version COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:588
msgid "Served by:"
msgstr "Shërbyer nga:"
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Version i pambuluar shërbyesi."
#: src/core/Socket.js:598
msgid "LOKit version:"
msgstr "Version LOKit:"
#: src/core/Socket.js:705
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesioni i përfunduar nga i zoti i dokumentit"
#: src/core/Socket.js:710
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Dokument i plogësht - ju lutemi, klikoni që të ringarkohet dhe ti "
"riktheheni përpunimit"
#: src/core/Socket.js:712
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Dokument i plogësht - ju lutemi, prekni që të ringarkohet dhe ti riktheheni "
"përpunimit"
#: src/core/Socket.js:721
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Shërbyesi po fiket për mirëmbajtje (po ruhet automatikish)"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Hëm, ka një problem në lidhjen e dokumentit"
#: src/core/Socket.js:729
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Shërbyesi është i fikur, po riniset automakisht. Ju lutemi, prisni."
#: src/core/Socket.js:756
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokumenti ka ndryshuar te depoja. Po ngarkohet dokumenti i ri. Versioni juaj "
"mund të kihet si rishikim."
#: src/core/Socket.js:762
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Po rikthehet versioni i vjetër. Çfarëdo ndryshimesh të paruajtura do të "
"shihen te historiku i versioneve"
#: src/core/Socket.js:768
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Po ringarkohet dokumenti pas riemërtimit"
#: src/core/Socket.js:908
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Që të shihet, dokumenti lyp fjalëkalim."
#: src/core/Socket.js:911
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Që të ndryshohet, dokumenti lyp fjalëkalim."
#: src/core/Socket.js:913
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Shtypni “Anuloje” që të hapet nën mënyrën vetëm-parje."
#: src/core/Socket.js:917
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "U dha fjalëkalim i gabuar. Ju lutemi, riprovoni."
#: src/core/Socket.js:955
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Mungojnë Shkronja"
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Someone"
msgstr "Dikush"
#: src/core/Socket.js:1029
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName e ruajti këtë dokument si %fileName. Doni të merrni pjesë?"
#: src/core/Socket.js:1038
msgid "Connecting..."
msgstr "Po lidhet…"
#: src/core/Socket.js:1055
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Dokumenti po riemërtohet dhe do të ringarkohet pas pak"
#: src/core/Socket.js:1158
msgid "Exported to storage"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1158
msgid "Successfully exported: "
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1186
msgid "Discard"
msgstr "Hidhe tej"
#: src/core/Socket.js:1187
msgid "Overwrite"
msgstr "Mbishkruaje"
#: src/core/Socket.js:1198
msgid "Save to new file"
msgstr "Ruaje në kartelë të re"
#: src/core/Socket.js:1208
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokumenti u ndryshua"
#: src/core/Socket.js:1209
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokumenti ka ndryshuar te depoja. Çdo të donit të bëhet me ndryshimet tuaja "
"të paruajtura?"
#: src/core/Socket.js:1506
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Hëm, kjo është turpëruese, slidhemi dot me dokumentin tuaj. Ju lutemi, "
"riprovoni."
#: src/core/Socket.js:1523
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Po rilidhet…"
#: src/core/Socket.js:1533
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Shërbyesi është shkëputur."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Ska më hapësirë në shërbyes, ju lutemi, që të vazhdohet, lidhuni me "
"përgjegjësin e shërbyesit."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL-ja e strehës është e zbrazët. Shërbyesi coolwsd ka gjasa të jetë "
"formësuar gabim, ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Ky është një version i pambuluar i {productname}. Që të shmanget përshtypja "
"se është i përshtatshëm për vënie në punë në shkallë ndërrmarjeje, ky mesazh "
"shfaqet kur përdoren në të njëjtën kohë më tepër se {docs} dokumente ose "
"{connections} lidhje."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Më tepër hollësi dhe asistencë"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ky shërbim, nga përgjegjësi kufizohet në %0 dokumente dhe %1 lidhje "
"gjithsej. Është mbërritur në këtë kufi. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Shërbim jo i kapshëm. Ju lutemi, riprovoni më vonë dhe njoftoni përgjegjësin "
"tuaj, nëse problemi vazhdon."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Strehë WOPI e paautorizuar. Ju lutemi, riprovoni më vonë dhe njoftoni "
"përgjegjësin tuaj, nëse problemi vazhdon."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Parametër WOPISrc i gabuar, ose që mungon, ju lutemi, lidhuni me asistencën."
#: src/errormessages.js:21
#, fuzzy
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Sesioni juaj do të skadojë pas %time. Ju lutemi, që të vazhdohet, ruani ç’"
"keni bërë dhe rifreskoni sesionin (ose faqen web)."
#: src/errormessages.js:22
#, fuzzy
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Sesioni juaj ka skaduar. Mund të mos ruhen ndryshime të mëtejshme te "
"dokumenti. Ju lutemi, që të vazhdohet, ruani çkeni bërë dhe rifreskoni "
"sesionin (ose faqen web)."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Su arrit të ngarkohej dokumenti. Ju lutemi, sigurohuni se lloji i kartelës "
"mbulohet dhe se ajo sështë e dëmtuar dhe riprovoni."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Lidhje e pavlefshme: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Su arrit të ngarkohej dokumenti. Ky dokument ose është i keqformuar, ose po "
"harxhon më tepër burime se sa lejohet. Ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Po pastrohet dokumenti prej sesionit të fundit."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Jemi duke pastruar këtë dokument që nga sesioni i fundit, ju lutemi, "
"riprovoni më vonë."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Su arrit të ngarkohej dokument."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Ruajtja dështoi për shkak se ska më hapësirë në disk. Dokumenti do të jetë "
"vetëm-lexim."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokumenti është shumë i madh, ose ska më hapësirë në disk. Dokumenti do të "
"jetë vetëm-lexim."
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokumenti smund të ruhet, për shkak token-i hyrjeje të skaduar, ose të "
"pavlefshëm."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumenti smund të ruhet."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumenti smund të riemërtohet."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Su arrit të lexohej dokument prej depoje. Ju lutemi, lidhuni me "
"përgjegjësin e shërbyesit tuaj depozitë (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:42
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Ruajtja dështoi, ngaqë ska më hapësirë te shërbyesi depozitë. Tani "
"dokumenti do të jetë vetëm-lexim. Ju lutemi, që të vazhdoni përpunimin, "
"lidhuni me përgjegjësin e shërbyesit (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Ruajtja dështoi, ngaqë dokumenti është shumë i madh, ose janë tejkaluar "
"kuota disku. Tani dokumenti do të jetë vetëm-lexim, por mundeni prapë ta "
"shkarkoni, për të ruajtur një kopje lokalisht. Ju lutemi, që të zgjidhni "
"problemin, lidhuni me përgjegjësin e shërbyesit (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumenti smund të ruhet. Kontrolloni lejet tuaja, ose lidhuni me "
"përgjegjësin e shërbyesit depozitë."
#: src/errormessages.js:46
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumenti smund të riemërtohet. Kontrolloni lejet tuaja, ose lidhuni me "
"përgjegjësin e shërbyesit depozitë."
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"Dokumenti smund të eksportohet. Ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin e "
"shërbyesit depozitë."
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Ngarkimi i kartelës në shërbyes dështoi, su gjet kartelë."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Ngarkimi i kartelës në shërbyes dështoi, kartela është shumë e madhe."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1856
msgid "Functions"
msgstr "Funksione"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2412
msgid "Copy link location"
msgstr "Kopjo vendndodhje lidhjeje"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2420
msgid "Edit link"
msgstr "Përpunoni lidhje"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2428
msgid "Remove link"
msgstr "Hiqe lidhjen"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5167
msgid "No Comments"
msgstr "Ska Komente"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:835
msgid "Modify"
msgstr "Ndryshojeni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:841
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Përgjigjuni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:847
msgid "Remove"
msgstr "Hiqe"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:853
msgid "Remove Thread"
msgstr "Hiqe Rrjedhën"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:859
msgid "Resolve"
msgstr "Zgjidhe"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:859
msgid "Unresolve"
msgstr "Ktheje si të pazgjidhur"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:865
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Ktheje Rrjedhën Si të Pazgjidhur"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:865
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Zgjidhe Rrjedhën"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:248
msgid "Open menu"
msgstr "Hape menunë"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:266 src/layer/tile/CommentSection.ts:267
msgid "Accept change"
msgstr "Pranoje ndryshimin"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274
msgid "Reject change"
msgstr "Hidhe poshtë ndryshimin"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:297
msgid "Resolved"
msgstr "E zgjidhur"
#: src/main.js:109
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Kujdes! Nuk mbulohet shfletuesi që po përdorni."
#: src/map/Clipboard.js:126
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Që të ngjitni diçka jashtë %productName, ju lutemi, së pari klikoni mbi "
"butonin 'shkarkoje'"
#: src/map/Clipboard.js:136
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopjimi prej dokumenti është i çaktivizuar"
#: src/map/Clipboard.js:297
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Su arrit të shkarkohej çka e papastra, ju lutemi, rikopjojeni"
#: src/map/Clipboard.js:862
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Ju lutemi, përdorni butonat kopjoje/ngjite të tastierës tuaj në ekran.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:864
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Shfletuesi juaj ka hyrje shumë të kufizuar te e papastra, ndaj përdorni "
"këto shkurtore tastiere:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopjoje</td><td>Prije</td><td>Ngjite</td></tr"
"></table>"
#: src/map/Clipboard.js:883
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Nëse doni të jepni për aplikacione të tjera elementë më të mëdhenj të "
"dokumentit tuaj, është e nevojshme së pari ti shkarkoni ato në pajisjen "
"tuaj. Për ta bërë këtë shtypni butonin “Nis shkarkimi” më poshtë dhe, kur të "
"jetë plotësuar, klikoni “Ripohoni kopjimin në të papastër”.</p><p>Nëse po "
"kopjoni dhe ngjitni mes dokumentesh brenda %productName, ska nevojë për "
"shkarkime.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:897
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Ka filluar tashmë një shkarkim për shkak të një veprimi kopjimi/ngjitjeje "
"të madhe. Ju lutemi, përpara se të filloni një të ri, pritni të mbarojë "
"shkarkimi i tanishëm, ose anulojeni</p>"
#: src/map/Clipboard.js:906
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Shfletuesi juaj ka hyrje shumë të kufizuar te e papastra</p><p>Ju lutemi, "
"shtypni tani: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>, "
"që të shihni më tepër mundësi</p><p class=\"vex-footnote\">Që të shpërfillet "
"ngjitja speciale, mbylleni flluskën</p>"
#: src/map/Map.js:218
msgid "Initializing..."
msgstr "Po gatitet…"
#: src/map/Map.js:429 src/map/Map.js:432 src/map/Map.js:435 src/map/Map.js:438
msgid "Last saved:"
msgstr "Ruajtur së fundi më:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Ju lutemi, dërgonani përshtypjet tuaja"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Lloji %0 i kartelave smund të ngarkohet në shërbyes, ngaqë kartela ska emër"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Lloji %0 i kartelave smund të ngarkohet në shërbyes, ngaqë kartela është e "
"zbrazët"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Po ngarkohet…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Ngarkim i kartelës te shërbyesi dështoi me gjendjen: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Po krijohet kartelë e re prej gjedheje…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "File name should contain an extension."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:492
msgid "Creating copy..."
msgstr "Po krijohet kopje…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Mirëseardhje në Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Eksploroni %coolVersion e Ri"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Edicioni Zhvillim i Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Shijoni zhvillimet më të reja në suitë internetore për zyra, falas për "
"përdorim, eksplorim dhe për ti përdorur me të tjerë në shfletues. Ka "
"gjithashtu <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"solutions/collabora-office-android-ios/\">aplikacione</a> të ndryshme për "
"celular."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Shfletoni Krejt Ndryshimet"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Shihni <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">shënime hedhjeje në qarkullim</a> dhe mësoni "
"gjithçka mbi: Edicionin më të ri Zhvillim të Collabora Online, i menduar për "
"përdorues të thjeshtë dhe ekipe të vegjël."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Përfshihuni"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Do të donit të jepnit ndihmesë, por sdini nga tia fillohet? Kaloni te <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">udhëzimet hap pas hapi</a> dhe montojeni kodin që nga e para. Mund të "
"ndihmoni gjithashtu me <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">përkthime</a>, ose <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">"
"duke parashtruar një njoftim të mete</a> me krejt hapat thelbësorë se si të "
"riprodhohet ajo."
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Shtëpi"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Vizatoni"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Shfaq Fletët e Përzgjedhura"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "emër kartele"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Ju lutemi, jepni kodin PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Gabim në hyrje."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Ju lutemi, skanoni kodin"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Su mor dot figurë kodi QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Gabim teksa provohej të rikthehej hyrje te identitet."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Kod PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Ju lutemi, jepni kodin PIN nga Email apo SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Hyrje nga email, ose numër celulari"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Përzgjidhni lloj dokumenti për ngarkim"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Lloj:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "U ngarkua dokument."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Përzgjidhni identitet:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Hyrje nga celular"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Përzgjidhni pasaportë"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Pasaportë: N/A"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Nënshkruajeni"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Gjendje:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Hyrje"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "I panënshkruar"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Nënshkruar dhe vleftësuar"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Nënshkrim i dëmtuar"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Nënshkruar, por dokumenti ka ndryshuar"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Nënshkruar, por i pavleftësuar"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Nënshkruar, por jo tërë kartelat janë të nënshkruara"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Nënshkruar, por i pavleftësuar dhe jo të tëra kartelat janë nëshkruar"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Dokument joaktiv"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Ju lutemi, klikoni që ti riktheheni përpunimit"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Po braktisni përpunuesin, jeni i sigurt se doni të vizitohet URL-ja vijuese?"
#, fuzzy
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Emri i përdoruesit"
#, fuzzy
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Fleta e parë"