libreoffice-online/browser/po/ui-is.po
Andras Timar c05c2692ab Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Id54db427bce6a7be1e2aea3d82c550b11867ca8b
2023-02-27 15:10:14 +01:00

2795 lines
82 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 06:40+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/is/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Stjórnskjár kerfisstjóra"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Yfirlit"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(núverandi)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Greiningar"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Ferill"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Atvikaskrá"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Stjórnborð"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Tengdir notendur"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Notandanafn"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Opnuð skjöl"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " notandi/notendur."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " skjöl opin."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Fjöldi skjala"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Minnisnotkun"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Send bæti"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Móttekin bæti"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Skoðanir"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Liðinn tími"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Ónýttur tími"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI-hýsing"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Drepa"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Gröf"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf fyrir minni"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf fyrir örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf fyrir netkerfi"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:101
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:389
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Stærð biðminnis fyrir minnistölfræði"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með minnistölfræði (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Styærð biðminnis fyrir tölfræði örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með tölfræði örgjörva (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Loka setu."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Hámarks sýndarminni skjalavinnslu (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Hámarksminni skjalavinnslustafla (í kB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Hámarks skráastærð sem leyft er að skrifa á disk (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Skjöl:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Útrunnið:"
#: admin/admin.strings.js:46 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:192
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Slökkva á þjóni"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Uppitími þjóns"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Endurlesa atvikaskrá"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Rásasía:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:434
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Stilla stig atvikaskráningar"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Stig atvikaskráningar"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Control.Zotero.js:172 src/control/Parts.js:431
#: src/control/Signing.js:611 src/core/Socket.js:1100 src/core/Socket.js:1105
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Uppfæra stig atvikaskráningar"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Upplýsingar um útgáfu"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Móttekið"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Sent"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Slökkt hefur verið á netþjóninum, þú ættir að hlaða síðunni aftur inn."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:318
#: src/control/Control.Zotero.js:356 src/control/Toolbar.js:763
#: src/control/Toolbar.js:973 src/core/Socket.js:1052 src/core/Socket.js:1273
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:440
msgid "OK"
msgstr "Í lagi"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "Tengingarvilla"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Staðfesting"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessari setu?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:93 src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Zotero.js:313 src/control/Toolbar.js:758
#: src/core/Socket.js:911 src/core/Socket.js:921 src/core/Socket.js:1051
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Mistókst að setja jwt auðkenningarköku yfir óörugga tengingu"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Tókst ekki að auðkenna þessa setu með %0 samskiptamátanum"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ertu viss að þú viljir slökkva á þjóninum?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " klst"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mín"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " sek"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Nýlegt"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Enginn litur"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Sjálfvirkur litur"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:56
msgid "External link"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:57
msgid "Open link"
msgstr "Opna tengil"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Þjónninn rakst á %0 villu við að þátta %1 skipunina."
#: src/control/Control.Command.js:94
msgid "Unlock"
msgstr "Aflæsa"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:972
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Sérstök líming"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Gera við skjal"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:295
msgid "You"
msgstr "Þú"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Hvað?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Hver?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Hvenær?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Þú hefur enn ekki gert neitt sem er hægt að endurheimta..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Hefja niðurhal"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Staðfesta afritun á klippispjald"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "vistfang reits"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42
msgid "Function Wizard"
msgstr "Fallagerðarpúki"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55
msgid "Formula"
msgstr "Formúla"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Samþykkja"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:147
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:148
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Average"
msgstr "Meðaltal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:149
msgid "Min"
msgstr "Lágm"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:150
msgid "Max"
msgstr "Hám"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Count"
msgstr "Fjöldi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:437
msgid "Solid"
msgstr "Einlitt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:440
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:443
msgid "Axial"
msgstr "Áslægt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:446
msgid "Radial"
msgstr "Geisla"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:449
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Sporbaugs"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:453
msgid "Quadratic"
msgstr "Ferningslaga"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:456
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:459
msgid "Fixed size"
msgstr "Föst stærð"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1372
msgid "From"
msgstr "Frá"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1375
msgid "To"
msgstr "Til"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478
msgid "Select range"
msgstr "Velja svið"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1527
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
msgid "Font Name"
msgstr "Heiti leturgerðar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1529 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Leturstærð"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1531
#: src/control/Control.TopToolbar.js:497
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2044
msgid "reply"
msgstr "svar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2047
msgid "replies"
msgstr "svör"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2058
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5127
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5138
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:851
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2121
msgid "Insert Comment"
msgstr "Settu inn athugasemd"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2766
msgid "Cell borders"
msgstr "Jaðrar reita"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2977
#: src/control/Control.Menubar.js:779
msgid "Rows"
msgstr "Raðir"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2978
#: src/control/Control.Menubar.js:782
msgid "Columns"
msgstr "Dálkar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2998
msgid "Insert Table"
msgstr "Setja inn töflu"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:332
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:336
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:615
#: src/control/Control.Menubar.js:859 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ekkert (ekki yfirfara stafsetningu)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr ""
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Tungumál:"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:894
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:489
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:578
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:895
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:590
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 skjal (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:896
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:586
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word skjal (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:897
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "RTF sniðinn texti (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:511 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:636 src/control/Control.Menubar.js:641
#: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:892
#: src/control/Control.Menubar.js:940 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1000 src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1061
msgid "Export as"
msgstr "Flytja út sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:637 src/control/Control.Menubar.js:642
#: src/control/Control.Menubar.js:881 src/control/Control.Menubar.js:893
#: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.Menubar.js:950
#: src/control/Control.Menubar.js:1001 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1062
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:510
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:639
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:298
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-skjal (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:882 src/control/Control.Menubar.js:898
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:639
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:943
#: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1053
msgid "Share..."
msgstr "Deila..."
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:375
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:640
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.Menubar.js:1005 src/control/Control.Menubar.js:1054
msgid "See revision history"
msgstr "Skoða breytingaskrá"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:641
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1008 src/control/Control.Menubar.js:1061
msgid "Download as"
msgstr "Hlaða niður sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:886
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Skrifa undir skjal"
#: src/control/Control.Menubar.js:89 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Toolbar.js:1161
msgid "Close document"
msgstr "Loka skjali"
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:655
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:959
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1070
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:244
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:245
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "Gera við"
#: src/control/Control.Menubar.js:118 src/control/Control.Menubar.js:124
#: src/control/Control.Menubar.js:402 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:673
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:991
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1070
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1071
#: src/control/Control.StatusBar.js:206
msgid "Reset zoom"
msgstr "Frumstilla aðdrátt"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1105
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Víxla hami notandaviðmóts"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:412
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1117
msgid "Show Ruler"
msgstr "Birta mælistiku"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1031
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1128
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Sýna stöðustiku"
#: src/control/Control.Menubar.js:136 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.Menubar.js:1118 src/control/Control.Menubar.js:1168
#: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/control/Control.Menubar.js:1205
msgid "Local Image..."
msgstr "Staðbundin mynd..."
#: src/control/Control.Menubar.js:159 src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:1135 src/control/Control.Menubar.js:1137
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: src/control/Control.Menubar.js:208
msgid "Text orientation"
msgstr "Snúningur texta"
#: src/control/Control.Menubar.js:269
msgid "References"
msgstr "Tilvísanir"
#: src/control/Control.Menubar.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424
msgid "Update Index"
msgstr "Uppfæra yfirlit"
#: src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1507
msgid "Add Citation"
msgstr "Bæta við tilvitnun"
#: src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1518
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Bæta við minnispunkti með tilvitnun"
#: src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1495
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Bæta við heimildaskrá"
#: src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1535
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Endurlesa tilvitnanir"
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1546
#: src/control/Control.Zotero.js:1423
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Aftengja tilvitnanir"
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1557
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Kjörstillingar tilvitnana"
#: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:1157
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Setja inn sniðinn texta"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:1158
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Setja inn gátreit"
#: src/control/Control.Menubar.js:317 src/control/Control.Menubar.js:1159
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Setja inn fellilista"
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1160
msgid "Insert Picture"
msgstr "Setja inn mynd"
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1161
msgid "Insert Date"
msgstr "Setja inn dagsetningu"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1162
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1038
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
#: src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:308
msgid "Forum"
msgstr "Spjallsvæði"
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:497
#: src/control/Control.Menubar.js:618 src/control/Control.Menubar.js:865
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "Online Help"
msgstr "Hjálp á netinu"
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:619 src/control/Control.Menubar.js:866
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:330
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði"
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:499
#: src/control/Control.Menubar.js:620 src/control/Control.Menubar.js:867
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:347
msgid "Report an issue"
msgstr "Tilkynntu um vandamál"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:621 src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.Menubar.js:930 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1040 src/control/Control.Menubar.js:1110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
msgid "Latest Updates"
msgstr "Nýjustu uppfærslur"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.Menubar.js:622 src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:991
#: src/control/Control.Menubar.js:1041 src/control/Control.Menubar.js:1111
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Send Feedback"
msgstr "Senda umsögn"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:502
#: src/control/Control.Menubar.js:623 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:992
#: src/control/Control.Menubar.js:1042 src/control/Control.Menubar.js:1112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:383
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:625 src/control/Control.Menubar.js:872
msgid "Last modification"
msgstr "Síðasta breyting"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:951
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:952
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:554
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:279
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 kynning (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:953
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:550
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint kynning (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Save Comments"
msgstr "Vista athugasemdir"
#: src/control/Control.Menubar.js:484 src/control/Control.Menubar.js:988
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Kynning í skjáfylli"
#: src/control/Control.Menubar.js:485
msgid "Present current slide"
msgstr "Birta núverandi skyggnu"
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:954
#: src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF-teikning (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:643
#: src/control/Control.Menubar.js:1063
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:633 src/control/Control.Menubar.js:644
#: src/control/Control.Menubar.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 töflureiknir (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:233
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel töflureiknir (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:646
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV-skrá (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1046
#: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:201
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: src/control/Control.Menubar.js:927
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"
#: src/control/Control.Menubar.js:1057
msgid "Define print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1058
msgid "Remove print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1331 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Endursetja í sjálfgefið tungumál"
#: src/control/Control.Menubar.js:1362 src/control/Control.Menubar.js:1363
#: src/control/Control.Menubar.js:1364 src/control/Control.StatusBar.js:575
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Meira..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1660
msgid "Use Compact view"
msgstr "Nota þjappaða ásýnd"
#: src/control/Control.Menubar.js:1662
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Nota flipa-ásýnd"
#: src/control/Control.Menubar.js:1704 src/control/Control.Menubar.js:1717
msgid "Read-only mode"
msgstr "Skrifvarinn hamur"
#: src/control/Control.Menubar.js:1731
msgid "Insert Shape"
msgstr "Setja inn lögun"
#: src/control/Control.Menubar.js:1936
msgid "file type icon"
msgstr "táknmynd skráategundar"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Birta leitarstikuna"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "Jaðrar"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:555
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:557
msgid "Gradient Start"
msgstr "Upphaf litstiguls"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:559
msgid "Gradient End"
msgstr "Endir litstiguls"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:346
msgid "Tap to expand"
msgstr "Ýttu til að fella út"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:347
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:381
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Ýttu til að fella saman"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV-skrá (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:852
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Setja inn mynd af tölvunni"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:934
msgid "Very Tight"
msgstr "Mjög þétt"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:935
msgid "Tight"
msgstr "Þétt"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:936
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:937
msgid "Loose"
msgstr "Laust"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:938
msgid "Very Loose"
msgstr "Mjög laust"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Skrá"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Heim"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "Setja ~inn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "Fra~msetning"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Gögn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "Yfirfa~ra"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Snið"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "~Draw"
msgstr "Tei~kna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "S~koða"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "~Hjálp"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "Vista sem"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:147
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:181
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
msgid "Export As"
msgstr "Flytja út sem"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:142
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Share"
msgstr "Deila"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:202
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
msgid "See history"
msgstr "Skoða feril"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Download"
msgstr "Sækja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:540
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:541
msgid "Number"
msgstr "Tala"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:542
msgid "Percent"
msgstr "Prósent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:543
msgid "Currency"
msgstr "Gjaldmiðill"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:544
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1033
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:545
msgid "Time"
msgstr "Tími"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:546
msgid "Scientific"
msgstr "Vísindalegt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:547
msgid "Fraction"
msgstr "Tugabrot"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:548
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boole-gildi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:549 src/control/Toolbar.js:734
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:683
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:689
msgid "Heading 1"
msgstr "Fyrirsögn 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:695
msgid "Heading 2"
msgstr "Fyrirsögn 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:707
msgid "Good"
msgstr "Gott"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:713
msgid "Neutral"
msgstr "Hlutlaust"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:719
msgid "Bad"
msgstr "Slæmt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:787
msgid "Row Height"
msgstr "Hæð raðar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Column Width"
msgstr "Breidd dálks"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:804
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Setja raðir inn fyrir ofan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:809
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Setja inn dálka á undan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:814
msgid "Delete Rows"
msgstr "Eyða röðum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:824
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Setja inn raðir fyrir neðan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Setja dálka inn á eftir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:834
msgid "Delete Columns"
msgstr "Eyða dálkum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:978
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1053
msgid "Read mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1104
msgid "Compact view"
msgstr "Þjöppuð ásýnd"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:394
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1127
msgid "Status Bar"
msgstr "Stöðustika"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1087
msgid "Sparkline"
msgstr "Línurit í reit (sparkline)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1818
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:622
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:994
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:727
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1840
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:925
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2318
msgid "Shapes"
msgstr "Laganir"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:764
msgid "Page layout"
msgstr "Framsetning síðu"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tafla"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr "Mynd (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99
msgid "~Master"
msgstr "~Yfirsíða"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:260
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:815
msgid "Presentation"
msgstr "Kynning"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Tilví~sanir"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB-skjal (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1013
msgid "Rich Text"
msgstr "Sniðinn texti"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018
msgid "Checkbox"
msgstr "Gátreitur"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1023
msgid "Dropdown"
msgstr "Fellilisti"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1028
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1116
msgid "Ruler"
msgstr "Mælistika"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "forskoðun síðu "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Skruna upp glósur"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Skruna niður glósur"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Fela leitarstikuna"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Hreinsa leitarsvæði"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Skruna á fyrsta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Skrun til vinstri"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Skruna til hægri"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Skruna á síðasta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Setja inn blað"
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Cancel the search"
msgstr "Hætta við leitina"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Fjöldi blaða"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Valið svið reita"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Entering text mode"
msgstr "Fer í innslátt texta"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valhamur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "Choice of functions"
msgstr "Val aðgerða"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "CountA"
msgstr "FjöldiA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Maximum"
msgstr "Hámark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Minimum"
msgstr "Lágmark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Selection count"
msgstr "Fjöldi í vali"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406
msgid "Number of Pages"
msgstr "Síðufjöldi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Word Counter"
msgstr "Orðateljari"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Fjöldi skyggna"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Permission Mode"
msgstr "Heimildahamur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Read-only"
msgstr "Aðeins lesanlegt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Velja marga reiti"
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Innsetningarhamur: óvirkur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:511
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Valhamur: óvirkur"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Setja inn blað hér á undan"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Setja inn blað hér á eftir"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Færa blað til vinstri"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Færa blað til hægri"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Afrita blað..."
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða blaðinu %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr "Endurnefna blað"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Settu inn nýtt nafn á blaðinu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:959
msgid "Previous slide"
msgstr "Fyrri skyggna"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid "Next slide"
msgstr "Næsta skyggna"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1021
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Árekstur vegna Afturkalla/Endurtaka við aðra notendur. Notaðu viðgerð á "
"skjali til að leysa þetta"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Sjálfgefinn stíll"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "Setja inn töflu"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "Setja inn form"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "Setja inn tengilínur"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user hefur tengst"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user er farinn"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n notendur"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 notandi"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 notendur"
#: src/control/Control.UserList.js:159
msgid "Following"
msgstr "Fylgir"
#: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Alltaf fylgja ritlinum"
#: src/control/Control.UserList.js:301
msgid "Readonly"
msgstr "Aðeins lesanlegt"
#: src/control/Control.UserList.js:356
msgid "Current"
msgstr "Núverandi"
#: src/control/Control.Zotero.js:128
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Zotero API-lykill er ekki stilltur"
#: src/control/Control.Zotero.js:143
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Rangur Zotero API-lykill"
#: src/control/Control.Zotero.js:170
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Aðvörun frá Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:171
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Skjalið inniheldur tilvitnanir sem mögulega eru ekki aðgengilegar í gegnum "
"API-kerfisviðmót vefsvæðisins. Þetta gæti valdið vandræðum við meðhöndlun "
"tilvitnana eða heimildaskrár."
#: src/control/Control.Zotero.js:227 src/core/Socket.js:1153
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð inn..."
#: src/control/Control.Zotero.js:245
msgid "Language:"
msgstr "Tungumál:"
#: src/control/Control.Zotero.js:260
msgid "Store as:"
msgstr "Geyma sem:"
#: src/control/Control.Zotero.js:266 src/control/Control.Zotero.js:390
msgid "Fields"
msgstr "Gagnasvið"
#: src/control/Control.Zotero.js:267 src/control/Control.Zotero.js:390
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bókamerki"
#: src/control/Control.Zotero.js:388
msgid "Footnotes"
msgstr "Neðanmálsgreinar"
#: src/control/Control.Zotero.js:388
msgid "Endnotes"
msgstr "Eftirmálar"
#: src/control/Control.Zotero.js:452
msgid "My Publications"
msgstr "Útgáfurnar mínar"
#: src/control/Control.Zotero.js:458 src/control/Control.Zotero.js:683
msgid "My Library"
msgstr "Safnið mitt"
#: src/control/Control.Zotero.js:459
msgid "Group Libraries"
msgstr "Söfn hóps"
#: src/control/Control.Zotero.js:699
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Mistókst að hlaða inn hópum"
#: src/control/Control.Zotero.js:717 src/control/Control.Zotero.js:1035
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Mistókst að hlaða inn söfnum"
#: src/control/Control.Zotero.js:731
msgid "Citation Style"
msgstr "Stíll tilvitnunar"
#: src/control/Control.Zotero.js:736
msgid "Styles"
msgstr "Stílar"
#: src/control/Control.Zotero.js:736
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Villa kom upp við að sækja lista yfir stíla"
#: src/control/Control.Zotero.js:744
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Mistókst að hlaða inn stílum"
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Creator(s)"
msgstr "Búið til af)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Your library is empty"
msgstr "Safnið þitt er tómt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1074
msgid "Failed to load items"
msgstr "Mistókst að hlaða inn atriðum"
#: src/control/Control.Zotero.js:1124
msgid "Citation warning"
msgstr "Aðvörun vegna tilvitnunar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1125
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Þegar tilvitnanir hafa verið settar inn er ekki hægt að breyta geymslu og "
"gerð birtingar á þeim."
#: src/control/Control.Zotero.js:1126 src/control/Control.Zotero.js:1425
msgid "Confirm"
msgstr "Staðfesta"
#: src/control/Control.Zotero.js:1232
msgid "Add Note"
msgstr "Bæta við minnispunkti"
#: src/control/Control.Zotero.js:1235
msgid "Notes"
msgstr "Minnispunktar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1235
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Villa kom upp við að sækja minnispunkta"
#: src/control/Control.Zotero.js:1363
msgid "Updated citations"
msgstr "Uppfærði tilvitnanir"
#: src/control/Control.Zotero.js:1365
msgid "Citations update failed"
msgstr "Uppfærsla tilvitnana mistókst"
#: src/control/Control.Zotero.js:1369
msgid "Updating citations"
msgstr "Uppfæri tilvitnanir"
#: src/control/Control.Zotero.js:1424
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Aftenging tilvitnana mun koma í veg fyrir að Collabora Online geti uppfært "
"tilvitnanir og heimildaskrár í þessu skjali."
#: src/control/Parts.js:432
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Birta valin blöð"
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu og er það því opnað sem skrifvarið."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:91
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Þjónninn skilaði þessari ástæðu:"
#: src/control/Permission.js:89
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu."
#: src/control/Permission.js:143
msgid "Enter a file name"
msgstr "Settu inn skráarheiti"
#: src/control/Permission.js:144
msgid "filename"
msgstr "skráarheiti"
#: src/control/Permission.js:166
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Vista sem ODF-snið"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue editing"
msgstr "Halda áfram breytingum"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue read only"
msgstr "Halda áfram skrifvarið"
#: src/control/Permission.js:171
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Þetta skjal gæti innihaldið snið eða efni sem ekki væri hægt að vista á "
"þessu skráasniði."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Vinstri spássía"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Hægri spássía"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Setja inn inndráttarmerki"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Eyða inndráttarmerki"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Settu inn PIN-kóðann"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Villa við innskráningu."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Skannaðu kóðann"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Gat ekki náð í mynd af QR-kóða."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Villa við að reyna að endurheimta aðgang að auðkennum."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-númer"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Settu inn PIN-kóðann úr tölvupósti eða SMS-skilaboðum"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Skrá inn með tölvupósti eða úr farsíma"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Veldu tegund skjals til að senda inn"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Skjal sent inn."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Veldu persónuauðkenni:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Innskráning úr farsíma"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Endurheimta úr tölvupósti"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Veldu passa"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passi: ekki tiltækur"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Undirrita"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Staða:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Innskráning"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Óundirritað"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Þetta skjal er með stafrænni undirritun og undirritunin er gild."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Undirritað og sannvottað"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Þetta skjal er með ógilda undirritun."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Undirritun er gölluð"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Undirritunin var gild, en skjalinu hefur verið breytt."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Undirritað en skjalinu breytt"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Undirritunin er í lagi, en ekki var hægt að sannreyna skilríkið."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Undirritað en ekki sannvottað"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Undirritunin er í lagi, en skjalið er aðeins undirritað að hluta."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Undirritað en ekki allar skrár undirritaðar"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Undirskriftin er í lagi en ekki tókst að villuleita skírteinið og skjalið er "
"aðeins undirritað að hluta."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Undirritað en ekki staðfest og ekki eru allar skrár undirritaðar"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Sæki..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Vista..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Endurnefni..."
#: src/control/Toolbar.js:608
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Þessi útgáfa %productName er keyrð með"
#: src/control/Toolbar.js:618
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Hægvirkur milliþjónn\""
#: src/control/Toolbar.js:727
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Setja inn veftengil"
#: src/control/Toolbar.js:744
msgid "Link"
msgstr "Tengill"
#: src/control/Toolbar.js:967
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari skyggnu?"
#: src/control/Toolbar.js:970
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari síðu?"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast %productName: "
#: src/core/Socket.js:548
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Netþjónninn er núna tiltækur. Við þurfum að hlaða síðunni aftur inn."
#: src/core/Socket.js:550
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Netþjónninn er núna tiltækur..."
#: src/core/Socket.js:554
msgid "RELOAD"
msgstr "ENDURLESA"
#: src/core/Socket.js:561
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD útgáfa:"
#: src/core/Socket.js:573
msgid "Served by:"
msgstr "Miðlað af:"
#: src/core/Socket.js:579
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Óstudd útgáfa vefþjóns."
#: src/core/Socket.js:583
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit útgáfa:"
#: src/core/Socket.js:695
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Setu er lokað af eiganda skjals"
#: src/core/Socket.js:700
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
#: src/core/Socket.js:702
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - ýttu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
#: src/core/Socket.js:711
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Slökkt verður á kerfi vegna viðhalds (sjálfvirk vistun)"
#: src/core/Socket.js:715
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast skjalinu"
#: src/core/Socket.js:719
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Netþjónninn liggur niðri, endurræsi sjálfvirkt. Bíddu aðeins."
#: src/core/Socket.js:747
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Skjali hefur verið breytt í geymslu. Hleð inn nýja skjalinu. Útgáfan þín er "
"tiltæk sem sérstök skráarútgáfa."
#: src/core/Socket.js:753
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Endurheimti eldri útgáfu. Allar óvistaðar breytingar verða tiltækar í "
"vinnsluferilskrá"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Endurhleð skjalinu eftir endurnefningu"
#: src/core/Socket.js:882
msgid "Discard"
msgstr "Henda"
#: src/core/Socket.js:889
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: src/core/Socket.js:904
msgid "Save to new file"
msgstr "Vista í nýja skrá"
#: src/core/Socket.js:931
msgid "Document has been changed"
msgstr "Skjalinu hefur verið breytt"
#: src/core/Socket.js:931
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Skjali hefur verið breytt í gagnageymslu. Hvað viltu gera við óvistaðar "
"breytingar?"
#: src/core/Socket.js:1002
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að skoða skjalið."
#: src/core/Socket.js:1005
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að breyta skjalinu."
#: src/core/Socket.js:1007
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr ""
"Ýttu á \"Hætta við\" til að opna þetta skjal einungis lesanlegt (skrifvarið)."
#: src/core/Socket.js:1011
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur."
#: src/core/Socket.js:1100 src/core/Socket.js:1105
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Letur sem vantar"
#: src/core/Socket.js:1142
msgid "Someone"
msgstr "Einhver"
#: src/core/Socket.js:1144
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName vistaði þetta skjal sem %fileName. Vilt þú taka þátt?"
#: src/core/Socket.js:1153
msgid "Connecting..."
msgstr "Tengist..."
#: src/core/Socket.js:1171
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Verið er að endurnefna skjalið og það verður bráðum lesið aftur inn"
#: src/core/Socket.js:1273
msgid "Exported to storage"
msgstr "Flutt út í geymslu"
#: src/core/Socket.js:1273
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Tókst að flytja út: "
#: src/core/Socket.js:1568
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Jæja, þetta er vandræðalegt; við náum ekki að tengjast skjalinu þínu. Reyndu "
"aftur síðar."
#: src/core/Socket.js:1585
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Endurtengist..."
#: src/core/Socket.js:1595
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Netþjónninn hefur verið aftengdur."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Ekkert diskpláss er eftir á vefþjóni, hafðu samband við netstjórann til að "
"halda áfram."
#: src/errormessages.js:16
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL-slóðin á hýsilvél er auð. coolwsd-vefþjónninn er líklega rangt stilltur, "
"hafðu samband við kerfisstjóra."
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Þetta er óstudd útgáfa af {productname}. Til að forðast að álitið sé að "
"útgáfan sé hæf til reksturs í stærri einingum, munu þessi skilaboð birtast "
"þegar fleiri en {docs} skjöl eða {connections} tengingar eru í notkun á sama "
"tíma."
#: src/errormessages.js:18
msgid "More information and support"
msgstr "Meiri upplýsingar og aðstoð"
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Þessi þjónusta er takmörkuð við %0 skjöl og %1 tengingar, takmörk sem eru "
"sett af kerfisstjóra. Takmörkunum hefur verið náð. Reyndu aftur síðar."
#: src/errormessages.js:20
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Þjónustan er ekki tiltæk í augnablikinu. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um "
"vandamálið til kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Óleyfileg WOPI-hýsilvél. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um vandamálið til "
"kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrc viðfang er rangt eða vantar, hafðu samband við hjálparteymið."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Setan þín rennur út eftir %time. Vistaðu skjölin þín og endurlestu setuna ("
"eða vefsíðuna) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Setan þín er útrunnin. Frekari breytingar á skjalinu verða ekki endilega "
"vistaðar. Endurlestu setuna (eða vefsíðuna) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Gat ekki hlaðið inn skjalinu. Gættu að hvort tegund skjals sé studd og að "
"það sé ekki skemmt, og reyndu síðan aftur."
#: src/errormessages.js:26
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ógildur tengill: '%url'"
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Mistókst að hlaða skjalinu inn. Þetta skjal er annað hvort skemmt eða að það "
"krefst meiri afkasta kerfis en leyfilegt er. Endilega hafðu samband við "
"kerfisstjóra."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Hreinsa upp skjalið frá síðustu setu."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Við erum að hreinsa upp þetta skjal síðan í síðustu setu, prófaðu aftur "
"síðar."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Failed to load document."
msgstr "Gat ekki hlaðið inn skjalinu."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir. Skjalið verður núna einungis "
"lesanlegt."
#: src/errormessages.js:36
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Skjalið er of stórt eða of lítið pláss eftir á diski, Skjalið verður núna "
"aðeins lesanlegt."
#: src/errormessages.js:37 src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal vegna útrunnins eða ógilds aðgangsteikns."
#: src/errormessages.js:38
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal."
#: src/errormessages.js:39
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Ekki er hægt að endurnefna skjal."
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Mistókst að hlaða skjalinu inn úr gagnageymslu. Endilega hafðu samband við "
"kerfisstjóra (%storageserver) þjónsins."
#: src/errormessages.js:44
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir á geymsluþjóni. Skjalið verður "
"núna einungis lesanlegt. Hafðu samband við kerfisstjóra þjónsins "
"(%storageserver) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Vistun mistókst því skjalið er of stórt eða of lítið pláss er eftir á diski, "
"Skjalið verður núna aðeins lesanlegt en þú gætir sótt það núna til að eiga "
"afrit af því á tölvunni þinni. Hafðu samband við kerfisstjóra netþjónsins "
"(%storageserver) til að leysa þetta vandamál."
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Ekki var hægt að vista skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu "
"samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
#: src/errormessages.js:48
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Ekki var hægt að endurnefna skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu "
"samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
#: src/errormessages.js:49
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"Ekki er hægt að flytja út skjalið. Hafðu samband við kerfisstjóra "
"netþjónsins."
#: src/errormessages.js:54
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin fannst ekki."
#: src/errormessages.js:55
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin er of stór."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1856
msgid "Functions"
msgstr "Föll"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2411
msgid "Copy link location"
msgstr "Afrita staðsetningu tengils"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2419
msgid "Edit link"
msgstr "Breyta tengli"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2427
msgid "Remove link"
msgstr "Fjarlægja tengil"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5155
msgid "No Comments"
msgstr "Engar athugasemdir"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Modify"
msgstr "Breyta"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:816
msgid "Remove Thread"
msgstr "Fjarlægja athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822
msgid "Resolve"
msgstr "Leysa"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822
msgid "Unresolve"
msgstr "Taka til baka lausn"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Taka til baka lausn á athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Leysa athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:248
msgid "Open menu"
msgstr "Opna valmynd"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:266 src/layer/tile/CommentSection.ts:267
msgid "Accept change"
msgstr "Samþykkja breytingu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274
msgid "Reject change"
msgstr "Hafna breytingu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:297
msgid "Resolved"
msgstr "Leyst"
#: src/main.js:102
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Aðvörun! Vafrinn sem þú ert að nota er ekki studdur."
#: src/map/Clipboard.js:126
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Til að líma utan %productName, smelltu fyrst á 'niðurhal' hnappinn"
#: src/map/Clipboard.js:136
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Afritun úr skjalinu er ekki virk"
#: src/map/Clipboard.js:298
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Tókst ekki að sækja klippispjald, afritaðu aftur"
#: src/map/Clipboard.js:868
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Notaðu afrita/líma hnappana á skjályklaborðinu þínu.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:870
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að "
"þú ættir að nota þessa flýtilykla:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Afrita</td><td>Klippa</td><td>Líma</td></tr><"
"/table>"
#: src/map/Clipboard.js:891
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Ef þú ætlar að deila stærri hlutum skjalsins með öðrum forritum, er "
"nauðsynlegt að sækja þau fyrst yfir á tækið þitt. Það er gert með því að ýta "
"á \"Hefja niðurhal\" hnappinn hér fyrir neðan, og þegar því er lokið að ýta "
"á \"Staðfesta afritun á klippispjald\".</p><p>Ef þú ert að afrita og líma "
"milli skjala innan %productName, er ekki þörf á að sækja skjölin.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:907
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Niðurhal er hafið vegna stórrar afrita/líma aðgerðar. Þú skalt endilega "
"bíða eftir að því sé lokið eða hætta við aðgerðina áður en þú hefur nýja "
"slíka aðgerð</p>"
#: src/map/Clipboard.js:917
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Vafrinn þinn er með takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu</p><p>Ýttu núna "
"á: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> til að sjá "
"fleiri valkosti</p><p class=\"vex-footnote\">Lokaðu sprettglugganum til að "
"hunsa sérstaka límingu</p>"
#: src/map/Map.js:232
msgid "Initializing..."
msgstr "Frumstilli..."
#: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454
msgid "Last saved:"
msgstr "Síðast vistað:"
#: src/map/Map.js:1463
msgid "Inactive document"
msgstr "Óvirkt skjal"
#: src/map/Map.js:1464
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Smelltu til að halda áfram með breytingar"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Endilega sendu okkur athugasemdir"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin "
"er ekki með neitt nafn"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin "
"er tóm"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Sendi inn ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, með stöðutilkynninguna: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:144
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Bý til nýja skrá út frá sniðmáti..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:440
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:440
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Skráarheiti ætti að vera með skráarendingu."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:448
msgid "Creating copy..."
msgstr "Bý til afrit..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Velkomin í Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Kynntu þér nýju útgáfuna af %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "þróunarútgáfu Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Njóttu nýjustu þróunar í vinnuhugbúnaði, frjálst þér til afnota, til að "
"kanna og að nota í samvinnu við aðra, beint í vafranum þínum. Ýmis <a target="
"\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">smáforrit</a> eru einnig í boði fyrir "
"snjalltæki."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Sjá allar breytingarnar"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Skoðaðu <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">útgáfuupplýsingarnar</a> og lærðu allt um: "
"nýjustu þróunarútgáfu Collabora Online, sem hönnuð er fyrir heimanotendur og "
"smærri teymi."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Taktu þátt"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Hefurðu áhuga á að leggja þitt af mörkum en veist ekki hvar þú getur byrjað? "
"Skoðaðu vel <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/"
"post/build-code/\">skref-fyrir-skref leiðbeiningarnar</a> og byggðu KÓÐANN "
"frá grunni. Þú getur líka hjálpað til við <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">þýðingar</a> eða með því "
"að <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"filebugs/\">senda inn villuskýrslur</a> með öllum upplýsingum um hvernig "
"hægt er að framkalla viðkomandi villur."
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Þú ert að fara út úr ritlinum, ertu viss um að þú viljir heimsækja "
#~ "eftirfarandi vefslóð?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Bæta við/Breyta tilvitnun"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " vistaði þetta skjal sem "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Vilt þú taka þátt?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Vísir"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Notandanafn"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tímamerki"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Hoppa í stöðu"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Breidd raðar"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Víxla stöðustiku af/á"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Meginmál texta"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Vla mælistiku af/á"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Næsta"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Valmynd"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Hefja kynningu"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Frumstilla aðdrátt"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Ég skil áhættuna"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Hunsa"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Kanna nýju %coolVersion"
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Samþættu Collabora Online við vefhugbúnaðinn þinn"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Eða taktu þátt í þróuninni"
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Fáðu nánari upplýsingar um fyrirtækjaútgáfurnar"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Því miður, upplýsingar um nýjustu uppfærslur eru ekki tiltækar."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að halda áfram með breytingar"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "fyrir %d sekúndum síðan"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "fyrir %d mínútum síðan"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 hefur náð hámarksfjölda tenginga. Skoðaðu þetta skjal ef þörf er á að "
#~ "auka þessi mörk: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/"
#~ "internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-"
#~ "maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Hefja innsendingu"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Hefja að afrita og líma yfir"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Línustíll:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Blað"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Setja inn skil milli raða"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Setja inn dálkskil"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Fjarlægja raðaskil"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Fjarlægja dálkskil"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að "
#~ "þú ættir að nota þessa flýtilykla:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: til að "
#~ "afrita.</li><li><b>Ctrl+X</b>: til að klippa.</li><li><b>Ctrl+V</b>: til að "
#~ "líma.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Undirtitill"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Persónulega útgáfan er studd af sjálfboðaliðum og er ætluð til notkunar "
#~ "fyrir einstaklinga."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Þjónninn er að keyra sig upp og verður tiltækur innan skamms"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast Collabora Online : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Fjöldi skoðana"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Skjöl"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Fyrsta blað"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Fyrra blað"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Næsta blað"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Síðasta blað"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Litstigull"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Strikamynstrun"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mynstur"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Lóðrétt"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Lárétt"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Víxla snúningi síðu"