libreoffice-online/browser/po/ui-pt.po
SC ed3f464e2f Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (526 of 526 strings)

Co-authored-by: SC <lalocas@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/pt/
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Ibe31ad4d15fa39066676674fa8c12cdc30ad4559
2023-03-06 13:17:28 +01:00

2865 lines
85 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-02 20:22+0000\n"
"Last-Translator: SC <lalocas@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consola do administrador"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Vista geral"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(atual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Análise"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Registos"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Utilizadores online"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nome de utilizador"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Documentos abertos"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " utilizadores."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " documentos abertos."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Número de documentos"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memória utilizada"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recebidos"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo de inatividade"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Alterado"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Servidor WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Terminar"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memória"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico de CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de rede"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:101
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:389
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Terminar sessão."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - apenas "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em kB) - apenas "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Tamanho máximo para criação de ficheiros (em MB) - apenas redução"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Expirado:"
#: admin/admin.strings.js:46 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:192
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Desligar servidor"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo de atividade do servidor"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Recarregar registos"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtro de canal:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:434
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Definir nível de registo"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Níveis de registo"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Control.Zotero.js:172 src/control/Parts.js:431
#: src/control/Signing.js:611 src/core/Socket.js:1100 src/core/Socket.js:1105
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Atualizar níveis de registo"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Informação da versão"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "O servidor foi desligado; por favor, recarregue a página."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:318
#: src/control/Control.Zotero.js:356 src/control/Toolbar.js:763
#: src/control/Toolbar.js:973 src/core/Socket.js:1052 src/core/Socket.js:1273
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:440
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de ligação"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja terminar esta sessão?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:93 src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Zotero.js:313 src/control/Toolbar.js:758
#: src/core/Socket.js:911 src/core/Socket.js:921 src/core/Socket.js:1051
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Falha ao definir o cookie de autenticação jwt através de uma ligação insegura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Falha de autenticação através do protocolo %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja encerrar este servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " horas"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minutos"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " segundos"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Sem cor"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Cor automática"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:56
msgid "External link"
msgstr "Hiperligação externa"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:57
msgid "Open link"
msgstr "Abrir hiperligação"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "O servidor encontrou o erro '%0' ao processar o comando %1."
#: src/control/Control.Command.js:94
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:972
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:295
msgid "You"
msgstr "Você"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "O quê?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Quem?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Quando?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Ainda não fez nada para desfazer..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Iniciar transferência"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "endereço de célula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistente de funções"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:147
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:148
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:149
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:150
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:437
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:440
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:443
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:446
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:449
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:453
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadrática"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:456
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:459
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho fixo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1372
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1375
msgid "To"
msgstr "Até"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478
msgid "Select range"
msgstr "Selecionar intervalo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1527
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1529 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho do tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1531
#: src/control/Control.TopToolbar.js:497
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2044
msgid "reply"
msgstr "resposta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2047
msgid "replies"
msgstr "respostas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2058
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5127
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5138
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:851
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2121
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inserir comentário"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2766
msgid "Cell borders"
msgstr "Contornos da célula"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2977
#: src/control/Control.Menubar.js:779
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2978
#: src/control/Control.Menubar.js:782
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2998
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:332
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:336
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:615
#: src/control/Control.Menubar.js:859 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nenhum (não verificar ortografia)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr "Selecionar idioma"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:894
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:489
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:578
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODT (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:895
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:590
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento do Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:896
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:586
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento do Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:897
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:511 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:636 src/control/Control.Menubar.js:641
#: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:892
#: src/control/Control.Menubar.js:940 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1000 src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1061
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:637 src/control/Control.Menubar.js:642
#: src/control/Control.Menubar.js:881 src/control/Control.Menubar.js:893
#: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.Menubar.js:950
#: src/control/Control.Menubar.js:1001 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1062
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:510
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:639
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:298
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:882 src/control/Control.Menubar.js:898
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:639
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:943
#: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1053
msgid "Share..."
msgstr "Partilhar..."
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:375
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:640
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.Menubar.js:1005 src/control/Control.Menubar.js:1054
msgid "See revision history"
msgstr "Ver histórico de revisões"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:641
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1008 src/control/Control.Menubar.js:1061
msgid "Download as"
msgstr "Descarregar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:886
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Assinar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:89 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Toolbar.js:1161
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:655
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:959
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1070
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:244
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:245
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:118 src/control/Control.Menubar.js:124
#: src/control/Control.Menubar.js:402 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:673
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:991
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1070
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1071
#: src/control/Control.StatusBar.js:206
msgid "Reset zoom"
msgstr "Repor ampliação"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1105
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Alternar o interface do utilizador"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:412
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1117
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar régua"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1031
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1128
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: src/control/Control.Menubar.js:136 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.Menubar.js:1118 src/control/Control.Menubar.js:1168
#: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/control/Control.Menubar.js:1205
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagem local…"
#: src/control/Control.Menubar.js:159 src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:1135 src/control/Control.Menubar.js:1137
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/control/Control.Menubar.js:208
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:269
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: src/control/Control.Menubar.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424
msgid "Update Index"
msgstr "Atualizar índice"
#: src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1507
msgid "Add Citation"
msgstr "Adicionar citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1518
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Adicionar nota de citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1495
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Adicionar bibliografia"
#: src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1535
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Atualizar citações"
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1546
#: src/control/Control.Zotero.js:1423
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Desvincular citações"
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1557
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Preferências de citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:1157
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Inserir texto enriquecido"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:1158
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Inserir caixa de visto"
#: src/control/Control.Menubar.js:317 src/control/Control.Menubar.js:1159
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Inserir lista suspensa"
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1160
msgid "Insert Picture"
msgstr "Inserir imagem"
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1161
msgid "Insert Date"
msgstr "Inserir data"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1162
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1038
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:308
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:497
#: src/control/Control.Menubar.js:618 src/control/Control.Menubar.js:865
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda online"
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:619 src/control/Control.Menubar.js:866
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:330
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:499
#: src/control/Control.Menubar.js:620 src/control/Control.Menubar.js:867
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:347
msgid "Report an issue"
msgstr "Reportar um erro"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:621 src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.Menubar.js:930 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1040 src/control/Control.Menubar.js:1110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
msgid "Latest Updates"
msgstr "Últimas atualizações"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.Menubar.js:622 src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:991
#: src/control/Control.Menubar.js:1041 src/control/Control.Menubar.js:1111
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Send Feedback"
msgstr "Enviar comentários"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:502
#: src/control/Control.Menubar.js:623 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:992
#: src/control/Control.Menubar.js:1042 src/control/Control.Menubar.js:1112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:383
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:625 src/control/Control.Menubar.js:872
msgid "Last modification"
msgstr "Última alteração"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:951
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:952
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:554
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:279
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Apresentação do PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:953
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:550
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Apresentação do PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Save Comments"
msgstr "Guardar comentários"
#: src/control/Control.Menubar.js:484 src/control/Control.Menubar.js:988
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Apresentação em ecrã completo"
#: src/control/Control.Menubar.js:485
msgid "Present current slide"
msgstr "Mostrar diapositivo atual"
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:954
#: src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Desenho ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:643
#: src/control/Control.Menubar.js:1063
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Folha de cálculo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:633 src/control/Control.Menubar.js:644
#: src/control/Control.Menubar.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Folha de cálculo do Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:233
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Folha de cálculo do Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:646
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV file (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1046
#: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:201
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/control/Control.Menubar.js:927
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
#: src/control/Control.Menubar.js:1057
msgid "Define print area"
msgstr "Definir área de impressão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1058
msgid "Remove print area"
msgstr "Remover área de impressão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1331 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Repor idioma padrão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1362 src/control/Control.Menubar.js:1363
#: src/control/Control.Menubar.js:1364 src/control/Control.StatusBar.js:575
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1660
msgid "Use Compact view"
msgstr "Usar vista Compacta"
#: src/control/Control.Menubar.js:1662
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Usar vista com Separadores"
#: src/control/Control.Menubar.js:1704 src/control/Control.Menubar.js:1717
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modo de apenas leitura"
#: src/control/Control.Menubar.js:1731
msgid "Insert Shape"
msgstr "Inserir forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:1936
msgid "file type icon"
msgstr "ícone do tipo de ficheiro"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "Contornos"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:555
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:557
msgid "Gradient Start"
msgstr "Início do gradiente"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:559
msgid "Gradient End"
msgstr "Final do gradiente"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:346
msgid "Tap to expand"
msgstr "Clique para expandir"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:347
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:381
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Clique para recolher"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV File (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:852
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserir imagem local"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:934
msgid "Very Tight"
msgstr "Muito reduzido"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:935
msgid "Tight"
msgstr "Reduzido"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:936
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:937
msgid "Loose"
msgstr "Largo"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:938
msgid "Very Loose"
msgstr "Muito largo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Ficheiro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Base"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Inserir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "Esq~uema"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Dados"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Rever"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "~Draw"
msgstr "~Desenho"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "~Ver"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "Aju~da"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:147
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:181
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
msgid "Export As"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:142
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:202
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
msgid "See history"
msgstr "Ver histórico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Folha de cálculo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:540
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:541
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:542
msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:543
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:544
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1033
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:545
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:546
msgid "Scientific"
msgstr "Científica"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:547
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:548
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor booleano"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:549 src/control/Toolbar.js:734
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:683
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:689
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabeçalho 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:695
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabeçalho 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:707
msgid "Good"
msgstr "Bom"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:713
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:719
msgid "Bad"
msgstr "Mau"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:787
msgid "Row Height"
msgstr "Altura da linha"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Column Width"
msgstr "Largura de coluna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:804
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Inserir linhas acima"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:809
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Inserir colunas antes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:814
msgid "Delete Rows"
msgstr "Eliminar linhas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:824
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Inserir linhas abaixo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Inserir colunas após"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:834
msgid "Delete Columns"
msgstr "Eliminar colunas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:978
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1053
msgid "Read mode"
msgstr "Modo de leitura"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1104
msgid "Compact view"
msgstr "Vista compacta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:394
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1127
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de estado"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1087
msgid "Sparkline"
msgstr "Sparkline"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1818
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:622
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:994
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:727
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1840
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:925
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2318
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:764
msgid "Page layout"
msgstr "Layout da página"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr "Imagem (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99
msgid "~Master"
msgstr "~Mestre"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:260
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:815
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referência~s"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODT (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Documento EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1013
msgid "Rich Text"
msgstr "Texto enriquecido"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1023
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu suspenso"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1028
msgid "Picture"
msgstr "Imagem"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1116
msgid "Ruler"
msgstr "Régua"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "pré-visualização da página "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Percorrer anotações para cima"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ocultar barra de pesquisa"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Limpar campo de pesquisa"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Ir para a primeira folha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Deslocar à esquerda"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Deslocar à direita"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Ir para a última folha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserir folha"
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar procura"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Número de folhas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de células selecionado"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar no modo de texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "Choice of functions"
msgstr "Escolha de funções"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "CountA"
msgstr "Contar.VAL"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Selection count"
msgstr "Contar seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Word Counter"
msgstr "Contagem de palavras"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Número de diapositivos"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modo de permissão"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Read-only"
msgstr "Apenas leitura"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Selecionar várias células"
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Modo de inserção: inativo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:511
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modo de seleção: inativo"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir folha antes"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir folha após"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Mover folha para a esquerda"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Mover folha para a direita"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copiar folha..."
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a folha %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr "Renomear folha"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduza o nome da nova folha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:959
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositivo anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositivo seguinte"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1021
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Conflito desfazer/refazer com vários utilizadores. Por favor use a reparação "
"de documentos para o resolver"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo padrão"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "Inserir conectores"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user entrou"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user saiu"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n utilizadores"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 utilizador"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 utilizadores"
#: src/control/Control.UserList.js:159
msgid "Following"
msgstr "A seguirem"
#: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Seguir sempre o editor"
#: src/control/Control.UserList.js:301
msgid "Readonly"
msgstr "Apenas leitura"
#: src/control/Control.UserList.js:356
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: src/control/Control.Zotero.js:128
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "A chave da API do Zotero não está configurada"
#: src/control/Control.Zotero.js:143
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "A chave da API do Zotero está incorreta"
#: src/control/Control.Zotero.js:170
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Alerta de Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:171
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"O documento contém algumas citações que podem estar inacessíveis através da "
"API da web. Pode causar alguns problemas durante a edição de citações ou "
"bibliografia."
#: src/control/Control.Zotero.js:227 src/core/Socket.js:1153
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: src/control/Control.Zotero.js:245
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/control/Control.Zotero.js:260
msgid "Store as:"
msgstr "Armazenar como:"
#: src/control/Control.Zotero.js:266 src/control/Control.Zotero.js:390
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: src/control/Control.Zotero.js:267 src/control/Control.Zotero.js:390
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: src/control/Control.Zotero.js:388
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas de rodapé"
#: src/control/Control.Zotero.js:388
msgid "Endnotes"
msgstr "Notas finais"
#: src/control/Control.Zotero.js:452
msgid "My Publications"
msgstr "Minhas publicações"
#: src/control/Control.Zotero.js:458 src/control/Control.Zotero.js:683
msgid "My Library"
msgstr "Minha biblioteca"
#: src/control/Control.Zotero.js:459
msgid "Group Libraries"
msgstr "Bibliotecas de grupos"
#: src/control/Control.Zotero.js:699
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Não foi possível carregar os grupos"
#: src/control/Control.Zotero.js:717 src/control/Control.Zotero.js:1035
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Não foi possível carregar as coleções"
#: src/control/Control.Zotero.js:731
msgid "Citation Style"
msgstr "Estilo de citação"
#: src/control/Control.Zotero.js:736
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:736
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar obter a lista de estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:744
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Não foi possível carregar os estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Creator(s)"
msgstr "Criador(es)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Your library is empty"
msgstr "A sua biblioteca esta vazia"
#: src/control/Control.Zotero.js:1074
msgid "Failed to load items"
msgstr "Não foi possível carregar os itens"
#: src/control/Control.Zotero.js:1124
msgid "Citation warning"
msgstr "Alerta de citação"
#: src/control/Control.Zotero.js:1125
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Não é possível alterar o armazenamento e tipo de visualização das citações "
"após estas serem inseridas."
#: src/control/Control.Zotero.js:1126 src/control/Control.Zotero.js:1425
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1232
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar nota"
#: src/control/Control.Zotero.js:1235
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1235
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar obter as notas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1363
msgid "Updated citations"
msgstr "Citações atualizadas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1365
msgid "Citations update failed"
msgstr "Falha na atualização de citações"
#: src/control/Control.Zotero.js:1369
msgid "Updating citations"
msgstr "A atualizar as citações"
#: src/control/Control.Zotero.js:1424
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Desvincular as citações impedirá que o Collabora Online atualize as citações "
"e a bibliografia neste documento."
#: src/control/Parts.js:432
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Mostrar folhas selecionadas"
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "O documento não pode ser bloqueado pois está aberto no modo de leitura."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:91
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Resposta do servidor:"
#: src/control/Permission.js:89
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Não foi possível bloquear o documento."
#: src/control/Permission.js:143
msgid "Enter a file name"
msgstr "Introduza o nome do ficheiro"
#: src/control/Permission.js:144
msgid "filename"
msgstr "nome do ficheiro"
#: src/control/Permission.js:166
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Guardar no formato ODF"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue editing"
msgstr "Continuar a editar"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue read only"
msgstr "Continuar no modo de leitura"
#: src/control/Permission.js:171
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Este documento pode conter formatação ou conteúdo que não pode ser guardado "
"no formato atual do ficheiro."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Inserir marca de tabulação"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Eliminar marca de tabulação"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Introduza o seu código PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a sessão."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Digitalize o código"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Código PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Introduza o código PIN recebido por SMS ou por e-mail"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Acesso por e-mail ou número de telemóvel"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Selecione o tipo de documento a enviar"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Documento enviado."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Selecionar identidade:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Acesso por telemóvel"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Recuperar por e-mail"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Selecionar passaporte"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaporte: N/D"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Acesso"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Não assinado"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Assinado e validado"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Assinatura danificada"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi alterado."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Assinado mas com modificações"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Assinado mas não validado"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Assinado mas nem todos os ficheiros estão assinados"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"A assinatura está correta, mas não foi possível validar o certificado e o "
"documento está apenas parcialmente assinado."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Assinado mas não validado e nem todos os ficheiros estão assinados"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Descarregar..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "A guardar..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "A mudar nome..."
#: src/control/Toolbar.js:608
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versão do %productName é disponibilizada por"
#: src/control/Toolbar.js:618
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "Proxy lento"
#: src/control/Toolbar.js:727
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserir hiperligação"
#: src/control/Toolbar.js:744
msgid "Link"
msgstr "Hiperligação"
#: src/control/Toolbar.js:967
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este diapositivo?"
#: src/control/Toolbar.js:970
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta página?"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer a ligação a %productName: "
#: src/core/Socket.js:548
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Agora o servidor está contactável. Temos de atualizar a página agora."
#: src/core/Socket.js:550
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "O servidor está agora acessível..."
#: src/core/Socket.js:554
msgid "RELOAD"
msgstr "RECARREGAR"
#: src/core/Socket.js:561
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Versão COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:573
msgid "Served by:"
msgstr "Disponibilizado por:"
#: src/core/Socket.js:579
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versão de cliente não suportada."
#: src/core/Socket.js:583
msgid "LOKit version:"
msgstr "Versão LOKit:"
#: src/core/Socket.js:695
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
#: src/core/Socket.js:700
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inativo - clique para recarregar e continuar a edição"
#: src/core/Socket.js:702
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento inativo - toque para recarregar e continuar a edição"
#: src/core/Socket.js:711
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "O servidor está a ser desligado para manutenção (gravação automática)"
#: src/core/Socket.js:715
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer a ligação ao documento"
#: src/core/Socket.js:719
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"O servidor está desligado, a reiniciar automaticamente. Por favor, aguarde."
#: src/core/Socket.js:747
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento e está a ser recarregado. A sua "
"versão está disponível como revisão."
#: src/core/Socket.js:753
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"A restaurar a revisão anterior. Quaisquer alterações não guardadas estarão "
"disponíveis no histórico da versão"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Recarregar o documento após alterar o nome"
#: src/core/Socket.js:882
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/core/Socket.js:889
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#: src/core/Socket.js:904
msgid "Save to new file"
msgstr "Guardar com outro nome"
#: src/core/Socket.js:931
msgid "Document has been changed"
msgstr "O documento foi alterado"
#: src/core/Socket.js:931
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as "
"alterações não guardadas?"
#: src/core/Socket.js:1002
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para ver o documento."
#: src/core/Socket.js:1005
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para modificar o documento."
#: src/core/Socket.js:1007
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Prima Cancelar para abrir o documento no modo de leitura."
#: src/core/Socket.js:1011
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Palavra-passe inválida. Por favor tente novamente."
#: src/core/Socket.js:1100 src/core/Socket.js:1105
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Tipos de letra em falta"
#: src/core/Socket.js:1142
msgid "Someone"
msgstr "Alguém"
#: src/core/Socket.js:1144
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName guardou este documento como %fileName. Quer juntar-se?"
#: src/core/Socket.js:1153
msgid "Connecting..."
msgstr "A estabelecer ligação..."
#: src/core/Socket.js:1171
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "O nome do documento está a ser alterado e será recarregado em breve"
#: src/core/Socket.js:1273
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exportado para o armazenamento"
#: src/core/Socket.js:1273
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Exportado com sucesso: "
#: src/core/Socket.js:1568
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ocorre um problema ao tentar estabelecer a ligação ao documento. Por favor "
"tente novamente."
#: src/core/Socket.js:1585
msgid "Reconnecting..."
msgstr "A reconectar..."
#: src/core/Socket.js:1595
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "O servidor foi desconectado."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Não há espaço livre no servidor. Por favor contacte o administrador do "
"servidor."
#: src/errormessages.js:16
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"O URL do servidor está vazio. Provavelmente, o servidor coolwsd não está bem "
"configurado. Deve contactar o administrador de sistemas."
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Esta é a versão do {productname} sem suporte. Para evitar dar a impressão de "
"que é adequada para utilização empresarial, esta mensagem aparece sempre que "
"estiverem abertos mais do que {docs} documentos ou mais do que {connections} "
"ligações em simultâneo."
#: src/errormessages.js:18
msgid "More information and support"
msgstr "Mais informação e suporte"
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"O serviço está limitado a %0 documentos e %1 ligações. Este limite foi "
"atingido. Por favor tente mais tarde."
#: src/errormessages.js:20
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Serviço indisponível. Por favor tente mais tarde e, caso a indisponibilidade "
"se mantiver, contacte o administrado do servidor."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI não autorizado. Por favor tente mais tarde e, caso o problema "
"se mantenha, contacte o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Deve contactar o suporte técnico."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"A sua sessão irá expirar em %time. Por favor guarde o seu trabalho e "
"atualize a sessão (ou página web) para continuar."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"A sua sessão expirou. Futuras alterações no documento poderão não ser "
"guardadas. Por favor atualize a sessão (ou a página web) para continuar."
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Falha ao carregar o documento. Por favor certifique-se de que o tipo de "
"ficheiro é suportado ou se está danificado e tente novamente."
#: src/errormessages.js:26
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Hiperligação inválida: '%url'"
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Está a sair do documento. A seguinte página web será aberta numa nova aba: "
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Falha ao carregar o documento. Ou o documento está mal formado ou está a "
"consumir mais recursos do que os permitidos. Contacte o administrador."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Limpar o documento da última sessão."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Está a decorrer a limpeza do documento da última sessão, por favor tente "
"novamente mais tarde."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falha ao abrir o documento."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora "
"apenas de leitura."
#: src/errormessages.js:36
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"O documento é demasiado grande ou já não há espaço em disco para guardar. O "
"documento será agora apenas de leitura."
#: src/errormessages.js:37 src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Não foi possível guardar o documento porque o 'token' de acesso expirou ou é "
"inválido."
#: src/errormessages.js:38
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "O documento não pode ser guardado."
#: src/errormessages.js:39
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Não é possível mudar o nome do documento."
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do "
"servidor (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:44
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Não foi possível guardar devido à falta de espaço no disco do servidor. O "
"documento será apenas de leitura. Por favor contacte o administrador do "
"servidor (%storageserver) para continuar a edição."
#: src/errormessages.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Guardar o documento falhou porque o documento é demasiado grande ou a quota "
"do disco foi excedida. O documento será agora apenas de leitura, mas ainda "
"poderá descarregá-lo agora para preservar uma cópia localmente. Contacte o "
"administrador do servidor (%storageserver) para resolver o problema."
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Não foi possível guardar o documento. Valide as suas permissões ou contacte "
"o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:48
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou "
"contacte o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:49
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"O documento não pode ser exportado. Por favor, contacte o administrador do "
"servidor de armazenamento."
#: src/errormessages.js:54
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro não foi encontrado."
#: src/errormessages.js:55
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro é demasiado grande."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1856
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2411
msgid "Copy link location"
msgstr "Copiar localização da hiperligação"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2419
msgid "Edit link"
msgstr "Editar hiperligação"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2427
msgid "Remove link"
msgstr "Remover hiperligação"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5155
msgid "No Comments"
msgstr "Sem comentários"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:816
msgid "Remove Thread"
msgstr "Remover tópico"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822
msgid "Unresolve"
msgstr "Não resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Não resolver tópico"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Resolver tópico"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:248
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:266 src/layer/tile/CommentSection.ts:267
msgid "Accept change"
msgstr "Aceitar alteração"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeitar alteração"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:297
msgid "Resolved"
msgstr "Resolvido"
#: src/main.js:102
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Aviso! O navegador que está a usar não é compatível."
#: src/map/Clipboard.js:126
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Para colar fora do %productName, por favor clique primeiro no botão "
"'Transferir'"
#: src/map/Clipboard.js:136
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Cópia a partir do documento desativada"
#: src/map/Clipboard.js:298
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Falha ao transferir a área de transferência. Por favor copie novamente"
#: src/map/Clipboard.js:868
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Por favor utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de ecrã.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:870
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>O seu navegador tem acesso muito limitado à área de transferência, por "
"isso use estes atalhos de teclado:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copiar</td><td>Cortar</td><td>Colar</td></tr>"
"</table>"
#: src/map/Clipboard.js:891
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Se quiser partilhar elementos grandes do seu documento com outras "
"aplicações, tem que os descarregar para o seu dispositivo. Para o fazer, "
"prima no botão \"Iniciar descarga' e, ao terminar, clique em \"Confirmar "
"cópia para a área de transferência\".</p><p>Se estiver a copiar e colar "
"entre documentos do %productName, não há necessidade de descarregar os "
"elementos.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:907
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Já começou uma transferência devido a uma grande operação de copiar/"
"colar. Por favor espere pela transferência atual, ou cancele-a antes de "
"iniciar uma nova</p>"
#: src/map/Clipboard.js:917
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>O seu navegador tem acesso muito limitado à área de transferência</p><p>"
"Por favor, pressione agora as teclas: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>V</kbd> para ver mais opções</p><p class=\"vex-footnote\""
">Fechar popup para ignorar colar especial</p>"
#: src/map/Map.js:232
msgid "Initializing..."
msgstr "A iniciar..."
#: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454
msgid "Last saved:"
msgstr "Última vez guardado:"
#: src/map/Map.js:1463
msgid "Inactive document"
msgstr "Documento inativo"
#: src/map/Map.js:1464
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Por favor clique para continuar a editar"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Por favor dê a sua opinião"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro "
"não tem nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro "
"está vazio"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "A enviar..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Não foi possível enviar para o servidor. código de estado: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:144
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "A criar um novo ficheiro com base em modelo..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:440
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:440
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "O nome do ficheiro tem de ter uma extensão."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:448
msgid "Creating copy..."
msgstr "Criar uma cópia..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Bem-vindo ao Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Explore a nova %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Edição Desenvolvimento"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, de forma "
"gratuita para usar, explorar e usar com outras pessoas no navegador. Também "
"estão disponíveis várias <a target=\"_blank\" href=\""
"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\""
">aplicações</a> para dispositivos móveis."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Descubra todas as alterações"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Veja as <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">novidades da versão</a> e saiba tudo sobre: a "
"mais recente Collabora Online Development Edition, voltada para utilizadores "
"domésticos e pequenas equipas."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Participe"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (em inglés)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Está interessado em contribuir, mas não sabe por onde começar? Veja as <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">instruções passo-a-passo</a> e compile o CODE a partir do zero. Também pode "
"ajudar com <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/"
"post/translate/\">traduções</a> ou <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">preencher um relatório de "
"erro</a> com todos os passos essenciais sobre como reproduzi-lo."
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Está prestes a sair do editor, tem a certeza que quer visitar o seguinte URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Adicionar/editar citação"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " guardou este documento como "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Quer-se juntar?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nome de utilizador"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Data e hora"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Ir para o estado"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Largura da linha"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "Propriedades do controlo do conteúdo"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Alternar barra de estado"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Corpo do texto"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Alternar régua"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Próximo"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Iniciar apresentação"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Repor ampliação"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Eu percebo os riscos"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Descartar"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Explore a nova versão %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, grátis para "
#~ "usar, explorar e usar com outros no navegador. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> também estão disponíveis para Android e iOS. %"
#~ "coolVersion introduz melhorias importantes, nas áreas de usabilidade, "
#~ "apresentação visual e desempenho."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique as <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">notas de "
#~ "lançamento</a> e aprenda tudo sobre o último marco no desempenho, "
#~ "particularmente para grupos maiores trabalhando em documentos, nova barra "
#~ "lateral nativa, nova lista de avatares, gravação assíncrona, verificação "
#~ "ortográfica mais rápida e muito mais."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integre o Collabora Online no seu webapp"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Ou junte-se à comunidade de desenvolvimento"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Saiba mais sobre a integração na sua aplicação web no <a href=\"%coolSdkURL\""
#~ " target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Ou leia as <a href=\"%"
#~ "coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">instruções passo a passo</a> e "
#~ "construa CODE do nada. Também pode ajudar com <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">traduções</a> ou <a href=\"%"
#~ "coolBugreportURL\" target=\"_blank\">reportando bugs</a> com todos os passos "
#~ "essenciais sobre como reproduzi-lo."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Saiba mais sobre as versões empresariais"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Lamentamos mas não possuímos informações sobre as atualizações."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Documento inativo - clique para continuar a edição"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "Há %d segundos"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Há %d minutos"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "O IE11 atingiu o número máximo de ligações. Se necessitar de mais ligações, "
#~ "consulte este documento: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/"
#~ "windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85"
#~ ")#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Iniciar envio"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Estilo de linha:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Ênfase"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Ênfase forte"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Folha"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Inserir quebra de linha"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Inserir quebra de coluna"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Remover quebra de linha"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Remover quebra de coluna"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, e deve então "
#~ "utilizar estes atalhos de teclado:<ul><li><b>Ctrl+C</b> para "
#~ "copiar</li><li><b>Ctrl+X</b> para cortar.</li><li><b>Ctrl+P</b> para "
#~ "colar.</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "A edição Pessoal é mantida por voluntários e destina-se a utilizações "
#~ "particulares."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "O servidor está em manutenção e estará disponível brevemente."
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ocorreu um problema ao estabelecer ligação ao Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Número de visualizações"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Primeira folha"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Folha anterior"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Folha seguinte"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Última folha"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradiente"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Tracejado"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Alternar orientação do texto"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Guardar como PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Modelo global de diapositivos"