libreoffice-online/browser/po/ui-zh_CN.po
Andras Timar c05c2692ab Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Id54db427bce6a7be1e2aea3d82c550b11867ca8b
2023-02-27 15:10:14 +01:00

2646 lines
73 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Eric <hamburger1024@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/zh_Hans/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "管理控制台"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "预览"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(当前)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "历史"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "日志"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "控制台"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "在线的用户"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "用户名称"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "打开的文档"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " 位用户。"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " 个文档正被打开。"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "文件数"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "消耗的内存"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "已发送的字节数"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "已接收的字节数"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "文档"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "查看"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "已用时间"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "空闲时间"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "图表"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "内存图"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU 图"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "网络图"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:101
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:389
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "内存统计的缓存大小"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "内存统计的时间间隔(毫秒)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "CPU 统计的缓存大小"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "CPU 统计的时间间隔(毫秒)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "结束会话。"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "最大文档处理虚拟内存 (MB) - 仅降低"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "最大文档处理栈内存 (KB) - 仅降低"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "最大允许写入磁盘的文件大小 (MB) - 仅降低"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "文档:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "失效:"
#: admin/admin.strings.js:46 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:192
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "关闭服务器"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "服务器持续运行时间 (uptime)"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "刷新日志"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "信道滤波器:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:434
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "None"
msgstr "无"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "设置日志级别"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "日志级别"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Control.Zotero.js:172 src/control/Parts.js:431
#: src/control/Signing.js:611 src/core/Socket.js:1100 src/core/Socket.js:1105
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "更新日志级别"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "版本信息"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "已接收"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "已发送"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "服务器已关闭,请刷新该页面。"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:318
#: src/control/Control.Zotero.js:356 src/control/Toolbar.js:763
#: src/control/Toolbar.js:973 src/core/Socket.js:1052 src/core/Socket.js:1273
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:440
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "连接错误"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "您确定要停止此次会话吗?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:93 src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Zotero.js:313 src/control/Toolbar.js:758
#: src/core/Socket.js:911 src/core/Socket.js:921 src/core/Socket.js:1051
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "无法通过不安全的连接设置 JSON 网络令牌 (JWT) 的身份验证 cookie"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "无法通过 %0 协议验证此会话"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "您确定要关闭服务器吗?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " 小时"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " 分钟"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " 秒"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "无颜色"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "自动颜色"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:56
msgid "External link"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:57
msgid "Open link"
msgstr "打开链接"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "服务器在处理 %1 命令时遇到了 %0 错误。"
#: src/control/Control.Command.js:94
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:972
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "选择性粘贴"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "修复文档"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:295
msgid "You"
msgstr "您"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "恢复"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "开始下载"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "确认复制到剪贴板"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42
msgid "Function Wizard"
msgstr "函数向导"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55
msgid "Formula"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:147
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Sum"
msgstr "求和"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:148
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Average"
msgstr "平均值"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:149
msgid "Min"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:150
msgid "Max"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Count"
msgstr "计数"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:437
msgid "Solid"
msgstr "均匀"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:440
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:443
msgid "Axial"
msgstr "轴向"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:446
msgid "Radial"
msgstr "放射状"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:449
msgid "Ellipsoid"
msgstr "椭圆形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:453
msgid "Quadratic"
msgstr "正方形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:456
msgid "Square"
msgstr "方形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:459
msgid "Fixed size"
msgstr "固定大小"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1372
msgid "From"
msgstr "从"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1375
msgid "To"
msgstr "到"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1478
msgid "Select range"
msgstr "选择范围"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1527
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
msgid "Font Name"
msgstr "字体名称"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1529 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "字体大小"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1531
#: src/control/Control.TopToolbar.js:497
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2044
msgid "reply"
msgstr "回复"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2047
msgid "replies"
msgstr "回复"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2058
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5127
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5138
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:851
msgid "Comment"
msgstr "批注"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2121
msgid "Insert Comment"
msgstr "插入评论"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2766
msgid "Cell borders"
msgstr "单元格边框"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2977
#: src/control/Control.Menubar.js:779
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2978
#: src/control/Control.Menubar.js:782
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2998
msgid "Insert Table"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:332
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:336
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:615
#: src/control/Control.Menubar.js:859 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "无 (不检查拼写)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr ""
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:894
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:489
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:578
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF 文本文档 (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:895
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:590
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 文档 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:896
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:586
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word 文档 (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:897
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "富文本 (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:511 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:636 src/control/Control.Menubar.js:641
#: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:892
#: src/control/Control.Menubar.js:940 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1000 src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1061
msgid "Export as"
msgstr "导出为"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:637 src/control/Control.Menubar.js:642
#: src/control/Control.Menubar.js:881 src/control/Control.Menubar.js:893
#: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.Menubar.js:950
#: src/control/Control.Menubar.js:1001 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.Menubar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:1062
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:510
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:639
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:298
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF 文档 (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:882 src/control/Control.Menubar.js:898
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "电子出版物 (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:515 src/control/Control.Menubar.js:639
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:943
#: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1053
msgid "Share..."
msgstr "分享..."
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:375
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:640
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.Menubar.js:1005 src/control/Control.Menubar.js:1054
msgid "See revision history"
msgstr "查看修订历史"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:641
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1008 src/control/Control.Menubar.js:1061
msgid "Download as"
msgstr "下载为"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:886
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "签名文档"
#: src/control/Control.Menubar.js:89 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Toolbar.js:1161
msgid "Close document"
msgstr "关闭文档"
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:655
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:959
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1070
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:244
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:245
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "修复"
#: src/control/Control.Menubar.js:118 src/control/Control.Menubar.js:124
#: src/control/Control.Menubar.js:402 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:673
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:991
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1070
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1071
#: src/control/Control.StatusBar.js:206
msgid "Reset zoom"
msgstr "重置缩放"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1105
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:412
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1117
msgid "Show Ruler"
msgstr "显示标尺"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1031
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1128
msgid "Show Status Bar"
msgstr "显示状态栏"
#: src/control/Control.Menubar.js:136 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.Menubar.js:1118 src/control/Control.Menubar.js:1168
#: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/control/Control.Menubar.js:1205
msgid "Local Image..."
msgstr "本地图像…"
#: src/control/Control.Menubar.js:159 src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:1135 src/control/Control.Menubar.js:1137
msgid "All"
msgstr "所有"
#: src/control/Control.Menubar.js:208
msgid "Text orientation"
msgstr "文字方向"
#: src/control/Control.Menubar.js:269
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "引用(~S)"
#: src/control/Control.Menubar.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424
msgid "Update Index"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1507
msgid "Add Citation"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1518
msgid "Add Citation Note"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1495
msgid "Add Bibliography"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1535
msgid "Refresh Citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1546
#: src/control/Control.Zotero.js:1423
msgid "Unlink Citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1557
msgid "Citation Preferences"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:1157
msgid "Insert Rich Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:1158
msgid "Insert Checkbox"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:317 src/control/Control.Menubar.js:1159
msgid "Insert Dropdown"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1160
msgid "Insert Picture"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1161
msgid "Insert Date"
msgstr "插入日期"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1162
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1038
msgid "Properties"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:308
msgid "Forum"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:497
#: src/control/Control.Menubar.js:618 src/control/Control.Menubar.js:865
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "Online Help"
msgstr "在线帮助"
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:619 src/control/Control.Menubar.js:866
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:330
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:499
#: src/control/Control.Menubar.js:620 src/control/Control.Menubar.js:867
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:347
msgid "Report an issue"
msgstr "报告问题"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:621 src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.Menubar.js:930 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1040 src/control/Control.Menubar.js:1110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
msgid "Latest Updates"
msgstr "最新更新"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.Menubar.js:622 src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:991
#: src/control/Control.Menubar.js:1041 src/control/Control.Menubar.js:1111
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Send Feedback"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:502
#: src/control/Control.Menubar.js:623 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:992
#: src/control/Control.Menubar.js:1042 src/control/Control.Menubar.js:1112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:383
msgid "About"
msgstr "关于"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:625 src/control/Control.Menubar.js:872
msgid "Last modification"
msgstr "最后修改"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:951
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF 演示文稿 (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:952
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:554
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:279
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 演示文稿 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:953
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:550
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint 演示文稿 (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Save Comments"
msgstr "保存批注"
#: src/control/Control.Menubar.js:484 src/control/Control.Menubar.js:988
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "全屏演示"
#: src/control/Control.Menubar.js:485
msgid "Present current slide"
msgstr "从当前幻灯片开始演示"
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:954
#: src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF 绘图 (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:643
#: src/control/Control.Menubar.js:1063
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF 电子表格 (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:633 src/control/Control.Menubar.js:644
#: src/control/Control.Menubar.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 电子表格 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:233
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel 电子表格 (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:646
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV文件(.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1046
#: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:201
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/control/Control.Menubar.js:927
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
#: src/control/Control.Menubar.js:1057
msgid "Define print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1058
msgid "Remove print area"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1331 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "重置为默认语言"
#: src/control/Control.Menubar.js:1362 src/control/Control.Menubar.js:1363
#: src/control/Control.Menubar.js:1364 src/control/Control.StatusBar.js:575
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1660
msgid "Use Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1662
msgid "Use Tabbed view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1704 src/control/Control.Menubar.js:1717
msgid "Read-only mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1731
msgid "Insert Shape"
msgstr "插入形状"
#: src/control/Control.Menubar.js:1936
msgid "file type icon"
msgstr ""
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "显示搜索栏"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "边框"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:555
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:557
msgid "Gradient Start"
msgstr "渐变起点"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:559
msgid "Gradient End"
msgstr "渐变终点"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:346
msgid "Tap to expand"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:347
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:381
msgid "Tap to collapse"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV文件(.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:852
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "插入本地图像"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:934
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:935
msgid "Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:936
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:937
msgid "Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:938
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "文件(~F)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "主页(~H)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "插入(~I)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "布局(~L)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "数据(~D)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "审阅(~R)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "~Draw"
msgstr "下拉(~D"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "帮助(~H)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:147
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:181
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
#, fuzzy
msgid "Export As"
msgstr "导出为"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:142
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Share"
msgstr "共享"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:202
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
msgid "See history"
msgstr "查看历史记录"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF 电子表格 .ods"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:540
msgid "General"
msgstr "常规"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:541
msgid "Number"
msgstr "号码"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:542
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:543
msgid "Currency"
msgstr "货币"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:544
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1033
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:545
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:546
msgid "Scientific"
msgstr "科学的"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:547
msgid "Fraction"
msgstr "派别"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:548
msgid "Boolean Value"
msgstr "布尔值"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:549 src/control/Toolbar.js:734
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:683
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:689
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:695
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:707
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:713
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:719
msgid "Bad"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:787
msgid "Row Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Column Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:804
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "在当前行上方插入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:809
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "在当前列左方插入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:814
msgid "Delete Rows"
msgstr "删除行"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:824
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "在当前行下方插入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Insert Columns After"
msgstr "在当前列右方插入"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:834
msgid "Delete Columns"
msgstr "删除列"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:978
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1053
msgid "Read mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1104
msgid "Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:394
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1127
msgid "Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1087
msgid "Sparkline"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1818
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:622
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:994
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:727
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1840
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:925
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2318
msgid "Shapes"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:764
msgid "Page layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "表格(~T)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr "图片(.png"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99
msgid "~Master"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:260
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF 演示文稿 (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:815
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "引用(~S)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "Form"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF 文本文档(.odt"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB 文档(.epub"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1013
msgid "Rich Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1023
msgid "Dropdown"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1028
msgid "Picture"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1116
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "向上滚动注释"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "向下滚动注释"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "隐藏搜索栏"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "清空搜索栏"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "滚动到第一张工作表"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "向左滚动"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "向右滚动"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "滚动到最后一张工作表"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "插入工作表"
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Cancel the search"
msgstr "取消搜索"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Number of Sheets"
msgstr "工作表数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302
msgid "Selected range of cells"
msgstr "选定的单元格区域"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Entering text mode"
msgstr "正在进入文本模式"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365
msgid "Selection Mode"
msgstr "选择模式"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "Choice of functions"
msgstr "函数选择"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "CountA"
msgstr "计数 A"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Selection count"
msgstr "选中范围计数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406
msgid "Number of Pages"
msgstr "页数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Word Counter"
msgstr "单词计数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "幻灯片数"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Permission Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Read-only"
msgstr "只读"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Select multiple cells"
msgstr "选择多个单元格"
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "插入模式: 未激活"
#: src/control/Control.StatusBar.js:511
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "插入模式: 未激活"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "在前面插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "在后面插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "向左移动工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "向右移动工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "您确定要删除工作表 %sheet% 吗?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "输入新的工作表名"
#: src/control/Control.Toolbar.js:959
msgid "Previous slide"
msgstr "上一张幻灯片"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid "Next slide"
msgstr "下一张幻灯片"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1021
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr "多个用户之间的「撤销」「恢复」操作发生冲突。请使用文档修复功能解决问题"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "默认样式"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "插入形状"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "插入连接器"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "用户 %user 已加入"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "用户 %user 已离开"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n 位用户"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 位用户"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 位用户"
#: src/control/Control.UserList.js:159
msgid "Following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353
msgid "Always follow the editor"
msgstr "总是跟随编辑器"
#: src/control/Control.UserList.js:301
msgid "Readonly"
msgstr "只读"
#: src/control/Control.UserList.js:356
msgid "Current"
msgstr "当前"
#: src/control/Control.Zotero.js:128
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:143
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:170
msgid "Zotero Warning"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:171
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:227 src/core/Socket.js:1153
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
#: src/control/Control.Zotero.js:245
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:260
msgid "Store as:"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:266 src/control/Control.Zotero.js:390
msgid "Fields"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:267 src/control/Control.Zotero.js:390
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:388
msgid "Footnotes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:388
msgid "Endnotes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:452
msgid "My Publications"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:458 src/control/Control.Zotero.js:683
msgid "My Library"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:459
msgid "Group Libraries"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:699
msgid "Failed to load groups"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:717 src/control/Control.Zotero.js:1035
msgid "Failed to load collections"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:731
msgid "Citation Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:736
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "样式"
#: src/control/Control.Zotero.js:736
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:744
msgid "Failed to load styles"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Creator(s)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1063 src/control/Control.Zotero.js:1496
msgid "Your library is empty"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1074
msgid "Failed to load items"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1124
msgid "Citation warning"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1125
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1126 src/control/Control.Zotero.js:1425
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1232
msgid "Add Note"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1235
msgid "Notes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1235
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1363
msgid "Updated citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1365
msgid "Citations update failed"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1369
msgid "Updating citations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Zotero.js:1424
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
#: src/control/Parts.js:432
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "显示选定的工作表"
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "无法锁定文档,因此以只读模式打开。"
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:91
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "服务器返回的原因为:"
#: src/control/Permission.js:89
msgid "The document could not be locked."
msgstr "无法锁定文档。"
#: src/control/Permission.js:143
msgid "Enter a file name"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:144
msgid "filename"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:166
msgid "Save as ODF format"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue editing"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue read only"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:171
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "左边距"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "右边距"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "插入制表位"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "删除制表位"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "请输入验证码"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "登录时出错。"
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "请扫码"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "无法获取二维码图像。"
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "尝试恢复身份权限时出错。"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "验证码"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "请输入电子邮件或短信中的验证码"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "通过电子邮箱或手机号码登录"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "选择要上传的文档类型"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "文档已上传。"
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "选择身份:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "通过手机登录"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "通过电子邮箱恢复"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "选择通行证"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "通行证: N/A"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "签名"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "未签名"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "此文档已经数字签名,且签名有效。"
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "已签名并验证"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "此文档的签名无效。"
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "签名损坏"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "签名有效,但文档已被修改。"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "已签名但文档已修改"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "签名没有问题,但无法验证证书。"
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "已签名未验证"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "签名没有问题,但文档仅被部分签名。"
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "已签名但不是所有文件都有签名"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下载..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "正在保存..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "重命名..."
#: src/control/Toolbar.js:608
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "当前版本 %productName 的提供者为"
#: src/control/Toolbar.js:618
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "“慢速代理”"
#: src/control/Toolbar.js:727
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "插入超链接"
#: src/control/Toolbar.js:744
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: src/control/Toolbar.js:967
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "您确定要删除这张幻灯片吗?"
#: src/control/Toolbar.js:970
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "您确定要删除该页面吗?"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "糟糕,连接到 %productName 时出现问题: "
#: src/core/Socket.js:548
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:550
msgid "Server is now reachable..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:554
msgid "RELOAD"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:561
msgid "COOLWSD version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:573
msgid "Served by:"
msgstr "服务提供方:"
#: src/core/Socket.js:579
msgid "Unsupported server version."
msgstr "不被支持的服务器版本。"
#: src/core/Socket.js:583
msgid "LOKit version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:695
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "会话已被文档所有者终止"
#: src/core/Socket.js:700
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "文档已暂停,请单击以重新加载并继续编辑"
#: src/core/Socket.js:702
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "文档已暂停,请点击屏幕以重新加载并继续编辑"
#: src/core/Socket.js:711
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "服务器将关闭以维护(自动保存中)"
#: src/core/Socket.js:715
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "糟糕,连接到文件时出错"
#: src/core/Socket.js:719
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "服务器已关闭,将会自动重新启动。请稍候..."
#: src/core/Socket.js:747
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr "文档已在服务器上被更改。正在加载新的文件,您编辑将作为更改历史保存。"
#: src/core/Socket.js:753
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr "恢复老版本。任何未保存的更改可在版本历史中查看"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:882
msgid "Discard"
msgstr "丢弃"
#: src/core/Socket.js:889
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: src/core/Socket.js:904
msgid "Save to new file"
msgstr "保存为新文档"
#: src/core/Socket.js:931
msgid "Document has been changed"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:931
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr "文档已在存储位置被更改。对于您尚未保存更改的文档,您打算怎么做?"
#: src/core/Socket.js:1002
msgid "Document requires password to view."
msgstr "文档需要密码才能查看。"
#: src/core/Socket.js:1005
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "文档需要密码才能修改。"
#: src/core/Socket.js:1007
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "点击“取消”在只读模式下打开。"
#: src/core/Socket.js:1011
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "密码错误。请重试。"
#: src/core/Socket.js:1100 src/core/Socket.js:1105
msgid "Missing Fonts"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1142
msgid "Someone"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1144
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1153
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."
#: src/core/Socket.js:1171
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1273
msgid "Exported to storage"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1273
msgid "Successfully exported: "
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1568
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "很抱歉,无法连接到您的文档。请重试。"
#: src/core/Socket.js:1585
msgid "Reconnecting..."
msgstr "正在重连…"
#: src/core/Socket.js:1595
msgid "The server has been disconnected."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr "服务器磁盘空间不足,请联系服务器管理员。"
#: src/errormessages.js:16
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr "主机URL为空。coolwsd服务器的配置可能不正确请联系管理员。"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"这是不受支持的 {productname} 版本。为了避免让人觉得它适合在企业中部署,当同时使用超过 {docs} 个文档或超过 "
"{connections} 个连接时,就会出现这则消息。"
#: src/errormessages.js:18
msgid "More information and support"
msgstr "更多信息和支持"
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "本服务经管理员限制为 %0 份文档、%1 个连接。目前已经到达上限,请稍后重试。"
#: src/errormessages.js:20
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "服务无法使用,请稍后重试,若问题持续存在请反馈给您的管理员。"
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr "未授权的WOPI主机。请稍后重试若问题持续存在请反馈给您的管理员。"
#: src/errormessages.js:22
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "错误或缺少WOPISrc参数请联系支持。"
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr "您的会话将在 %time 内过期,请保存您的工作并刷新会话(或页面)来继续。"
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "您的会话已过期,文档后续变更可能无法保存,请刷新会话(或页面)来继续。"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr "无法载入文件,请确认文件类型正确且文件并未受损,请重试。"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "无效链接: 「%url」"
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "载入文档失败。可能是文档格式损坏,也可能是文档需要的资源超过限制。请联系系统管理员。"
#: src/errormessages.js:29
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:34
msgid "Failed to load document."
msgstr "载入文档失败。"
#: src/errormessages.js:35
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "磁盘空间不足导致保存失败。文档现在处于只读模式。"
#: src/errormessages.js:36
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:37 src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "无法保存文件,访问令牌失效或无效。"
#: src/errormessages.js:38
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "无法保存文档。"
#: src/errormessages.js:39
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "无法重命名文档。"
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr "从存储位置读取文件错误。请联系存储服务器 (%storageserver) 的管理员。"
#: src/errormessages.js:44
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr "存储服务器上的磁盘空间不足,保存失败。文档现将是只读模式。要继续编辑,请联系服务器(%storageserver) 管理员。"
#: src/errormessages.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr "文档无法保存。请检查权限设置,或联系存储服务器管理员。"
#: src/errormessages.js:48
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr "文档无法重命名。请检查权限设置,或联系存储服务器管理员。"
#: src/errormessages.js:49
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:54
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "向服务器上传文件失败,找不到文件。"
#: src/errormessages.js:55
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "向服务器上传文件失败,文件过大。"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1856
msgid "Functions"
msgstr "函数"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2411
msgid "Copy link location"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2419
msgid "Edit link"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2427
msgid "Remove link"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5155
msgid "No Comments"
msgstr "暂无评论"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Modify"
msgstr "修改"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:816
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822
msgid "Resolve"
msgstr "解决"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822
msgid "Unresolve"
msgstr "未解决"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:248
msgid "Open menu"
msgstr "打开菜单"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:266 src/layer/tile/CommentSection.ts:267
msgid "Accept change"
msgstr "接受更改"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274
msgid "Reject change"
msgstr "拒绝更改"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:297
msgid "Resolved"
msgstr "已解决"
#: src/main.js:102
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:126
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "想要向 %productName 以外粘贴,请先点击「下载」按钮"
#: src/map/Clipboard.js:136
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:298
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "下载剪切板失败,请重新复制"
#: src/map/Clipboard.js:868
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>请使用您屏幕键盘上的「复制/粘贴」按钮。</p>"
#: src/map/Clipboard.js:870
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:891
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>若要将文档中的较大元素与其他应用程序共享,必须先将其下载到您的设备上。要进行该操作,请点击下方的“开始下载”按钮,并在下载完成之后点击“确认复制到剪"
"贴板”。</p><p>若是在 %productName 之内的文档间复制和粘贴,则无需下载。</p>"
#: src/map/Clipboard.js:907
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr "<p>大型复制/粘贴操作所需的下载已经开始。请等待下载完成之后或将其取消后,再开始新的下载</p>"
#: src/map/Clipboard.js:917
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:232
msgid "Initializing..."
msgstr "正在初始化..."
#: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454
msgid "Last saved:"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1463
msgid "Inactive document"
msgstr "非活跃文档"
#: src/map/Map.js:1464
msgid "Please click to resume editing"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "无法将类型为 %0 的文件上传到服务器,因为该文件没有文件名"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "无法将类型为 %0 的文件上传到服务器,因为该文件空白"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "正在上传..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "向服务器上传文件失败,失败状态为 %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:144
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "从模版创建新文件..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:440
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:440
msgid "File name should contain an extension."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:448
msgid "Creating copy..."
msgstr "正在创建副本…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "您正在离开编辑器,是否确实要访问下列 URL"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "索引"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "用户名"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "时间戳"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "跳转到状态"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "正文"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一个"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "菜单"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "开始演示"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "重置缩放"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "我理解其中的风险"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "抱歉,无法获得与最新更新相关的信息。"
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "文档已暂停,单击以继续编辑"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d 秒前"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d 分钟前"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 已超过了其最大连接数限制。若需要增加连接数限制,请参考这个文档: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "开始上传"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "开始交叉复制/粘贴"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "线条样式:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "工作表(~S)"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "插入换行符"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "插入分栏符"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "删除分行符"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "删除分栏符"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>您的浏览器对剪贴板的访问受到限制,所以请使用下列快捷键:<ul><li><b>Ctrl+C</b>:用于复制。</li><li><b>Ctrl+X<"
#~ "/b>:用于剪切。</li><li><b>Ctrl+V</b>用于粘贴。</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr "个人版由志愿者提供支持,且预期目标仅供个人使用。"
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "服务器正在恢复,稍后即将可用"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "糟糕,连接到 Collabora Online 时出现了问题: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "视图数"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "文档"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "第一个工作表"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "上一个工作表"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "下一个工作表"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "最后一个工作表"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "渐变"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "阴影线"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "图案"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "文字方向"