libreoffice-online/loleaflet/po/ui-dsb.po
Weblate 67845b541e update translations
LibreOffice Online/loleaflet-help (Slovak)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I562044d259c009e8abd36f88049c729a0f0ec7c2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (German)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: Idcc2f7847022e454d6c591650e4f5512081392ef

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Slovak)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: Idec1e51f58d79c6b0578d2fae32e80b00ba2ae07

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (German)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I78a5669bd666992476fd358ae41f286890dc1ce2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Welsh)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: If3fcc7b2b1b20216ebae70618d07e7191bd5ffe5

update translations

LibreOffice Online/android-lib (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (13 of 13 strings)

Change-Id: I7f481f2a26ee198591c3d9c93177f81dc477919a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: Id27b4a12f008df604aa7416248c55fae794688ac

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I66ecbdbb73c68dd92ff0add6d8afc78e01844739

update translations

LibreOffice Online/ios (Norwegian Nynorsk)
Currently translated at 100.0% (5 of 5 strings)

Change-Id: Id5fc7a3eefbeb0a4ed5dac880fcca2afe739f7e9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I04f5b89159fa55aedf626fa85a1504677a2a63c6

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I0673467ff62d2091cb87b05c1ad87673d25e8347

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I5fe0cd68efbb9b3642864a596344081a3a118760

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: Ie525d58ef85e41dd7d40952980b5381411ade8a9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 99.7% (417 of 418 strings)

Change-Id: Ib3d0243fe57bdea6f490a2d1413eb4af7e9f97e3

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 99.5% (416 of 418 strings)

Change-Id: Id5af3a2e7ea1bec07a78779c2888128be7e7218a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 99.7% (346 of 347 strings)

Change-Id: I004263b83ac38f220ef602f079c35d9345620217

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Spanish)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I220b9e85a5276d68f50ae0d949c5457ea1c311a3

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I39919fbb4379e7479c3d45663195b01ba0a6ae0f

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I35ceafd7293b7f6589cb710ca59f45b90d526843

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 99.4% (345 of 347 strings)

Change-Id: I9996b3fc22d4d3e6629fbd561d44f23e49744d96

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Change-Id: I513d7d891f525fbb53f09013e083479c30d590f2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: I378852679848d04be6c95e466af9c08dc60bb801

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (347 of 347 strings)

Change-Id: Ibfb7140f4d0121339243201f5e42e530ec209970

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Iccf903f630a308f860b98ad0f639d67d634b692c
Translation: LibreOffice Online/ios
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/ios/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I4135888e93067fc88653d01fb153fdba8f15db23
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-help
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-help/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I7c69924e16a99b936c65330494fdd19849d59cf8
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Icelandic)
Currently translated at 100.0% (13 of 13 strings)

Change-Id: I85c7258825f96853ff131eab28710439c0294b27

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Icelandic)
Currently translated at 100.0% (344 of 344 strings)

Change-Id: Ie39cf8107592b1907d7cd9acf423436989b27fe8
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/102374
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-09-16 20:05:15 +02:00

1575 lines
48 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-11 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/dsb/>\n"
"Language: dsb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Pootle-Path: /dsb/libo_online/loleaflet-ui-dsb.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938370\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorowa konsola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastajenja"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pśeglěd"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktualny)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analyzowe daty"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historija"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Protokol"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Pśeglěd"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Wužywarje online"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Wužywarske mě"
#: admin/admin.strings.js:16
#, fuzzy
#| msgid "Documents opened"
msgid "Documents open"
msgstr "Wócynjone dokumenty"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
#, fuzzy
#| msgid "0 users"
msgid " user(s)."
msgstr "0 wužywarjow"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
#, fuzzy
#| msgid "Documents opened"
msgid " document(s) open."
msgstr "Wócynjone dokumenty"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Licba dokumentow"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Wužyty skład"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Wótpósłane bajty"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Dostane bajty"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Minuły cas"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Cas proznego cynjenja"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Změnjone"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Skóńcyś"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramy"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Składowa grafika"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-grafika"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Seśowa grafika"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
#: src/layer/marker/Annotation.js:272 src/layer/tile/TileLayer.js:404
msgid "Save"
msgstr "Składowaś"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Wjelikosć cacha składoweje statistiki"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Casowy interwal składoweje statistiki (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Wjelikosć cacha CPU-statistiki"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Casowy interwal CPU-statistiki (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimalny wirtuelny skład za dokumentowy proces (w MB) - jano reducěrowaś"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimalny štaplowy składowak za dokumentowy proces (w kB) - jano reducěrowaś"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimalna dowólona datajowa wjelikosć za pisanje na twardu platu (w MB) - jano reducěrowaś"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Spadnjony:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Wótnowiś"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Serwer wušaltowaś"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Źěłański cas serwera"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Protokol wótnowiś"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Protokolowe rowniny nastajiś"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Log Levels"
msgstr "Protokolowe rowniny"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Zacyniś"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Protokolowe rowniny aktualizěrowaś"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Dostate"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Pósłane"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Zwiskowa zmólka"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Wobkšuśenje"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Cośo toś to pósejźenje napšawdu skóńcyś?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1230
#: src/control/Control.PresentationBar.js:86 src/control/Control.Tabs.js:199
#: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:625
msgid "OK"
msgstr "W pórěźe"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1231
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:200
#: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:626
#: src/layer/marker/Annotation.js:202 src/layer/tile/TileLayer.js:405
msgid "Cancel"
msgstr "Pśetergnuś"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Awtentifikaciski cookie JWT njedajo se pśez njewěsty zwisk stajiś"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Toś to pósejźenje njedajo se pśez protokol %0 awtentificěrowaś"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Cośo serwer napšawdu wušaltowaś?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " góź"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " sek"
#: src/control/ColorPicker.js:129
msgid "No color"
msgstr "Žedna barwa"
#: src/control/ColorPicker.js:130
msgid "Automatic color"
msgstr "Awtomatiska barwa"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Wótkaz wócyniś"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serwer jo pśi wuwjeźenju pśikaza %1 na zmólku %0 starcył."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187
msgid "Delete"
msgstr "Lašowaś"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:271
msgid "Paste Special"
msgstr "Wopśimjeśe zasajźiś"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Dokument pórěźiś"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Wužywarske mě"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Casowy kołk"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "K statusoju pśejś"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Wy"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Ześěgnjenje zachopiś"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Kopěrowanje do mjazywótkłada wobkšuśiś"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Nagraśe zachopiś"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Kopěrowanje/Zasajźenje prěki zachopiś"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funkciski asistent"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:287
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "None"
msgstr "Žeden"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:290
msgid "Solid"
msgstr "Połny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:293
msgid "Linear"
msgstr "Linearny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:296
msgid "Axial"
msgstr "Aksialny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:299
msgid "Radial"
msgstr "Radialny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:302
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:306
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratiski"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:309
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:312
msgid "Fixed size"
msgstr "Kšuta wjelikosć"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1221
msgid "From"
msgstr "Wót"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1349
msgid "Select range"
msgstr "Wobceŕk wubraś"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378
msgid "Font Name"
msgstr "Mě pisma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1380
msgid "Font Size"
msgstr "Wjelikosć pisma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1979
msgid "Cell borders"
msgstr "Kšomy cele"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2018
msgid "Background Color"
msgstr "Slězynowa barwa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2020
msgid "Gradient Start"
msgstr "Zachopjeńk pśeběga"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2022
msgid "Gradient End"
msgstr "Kóńc pśeběga"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2204
msgid "Rows"
msgstr "Smužki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2205
msgid "Columns"
msgstr "Słupy"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2225
#: src/control/Control.TopToolbar.js:209
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelu zasajźiś"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2254
msgid "Line style:"
msgstr "Linijowy stil:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:233 src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:481
#: src/control/Control.StatusBar.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Žedna (pšawopis njekontrolěrowaś)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "Share..."
msgstr "Źěliś..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:598
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
msgid "See revision history"
msgstr "Wersijowu historiju pokazaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600
msgid "Download as"
msgstr "Ześěgnuś ako"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600
msgid "Export as"
msgstr "Eksportěrowaś ako"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:262
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Tekstowy dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Dokument signěrowaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:390
msgid "Close document"
msgstr "Dokument zacyniś"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:274
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686
msgid "Repair"
msgstr "Pórěźiś"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.StatusBar.js:204
msgid "Reset zoom"
msgstr "Skalěrowanje slědk stajiś"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622
msgid "Show Ruler"
msgstr "Lineal pokazaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.Menubar.js:410 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:698 src/control/Control.Menubar.js:712
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokalny wobraz..."
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:674 src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "All"
msgstr "Wšykne"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstowe wusměrjenje"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:368
#: src/control/Control.Menubar.js:485
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoc online"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:369
#: src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastowe skrotconki"
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:370
#: src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
msgid "Report an issue"
msgstr "Problem k wěsći daś"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.Menubar.js:488 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
msgid "Latest Updates"
msgstr "Nejnowše aktualizacije"
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:372
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:541
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
msgid "About"
msgstr "Wó"
#: src/control/Control.Menubar.js:250 src/control/Control.Menubar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/map/Map.js:384
msgid "Last modification"
msgstr "Slědna změna"
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Save Comments"
msgstr "Komentary składowaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:554
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-prezentacija (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:264 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentacija Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentacija Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF-kreslanka (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacija połneje wobrazowki"
#: src/control/Control.Menubar.js:359
msgid "Present current slide"
msgstr "Aktualnu foliju prezentěrowaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:602
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Tabelowy dokument ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:603
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Tabelowy dokument Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:604
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Tabelowy dokument Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:569
#: src/control/Control.Menubar.js:616 src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Search"
msgstr "Pytaś"
#: src/control/Control.Menubar.js:532
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastajenja boka"
#: src/control/Control.Menubar.js:799 src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Na standardnu rěc slědk stajiś"
#: src/control/Control.Menubar.js:1137
msgid "Insert Shape"
msgstr "Formu zasajźiś"
#: src/control/Control.Menubar.js:1228
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Cośo toś tu foliju napšawdu lašowaś?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pytańsku rědku pokazaś"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Akceptěrowaś"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:84
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Cośo toś ten bok napšawdu lašowaś?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Pśipiski górjej kulaś"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Pśipiski dołoj kulaś"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Pytańske pólo wuprozniś"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Pytańsku rědku schowaś"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "K prědnej tabeli kulnuś"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Nalěwo suwaś"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Napšawo suwaś"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "K slědnej tabeli kulnuś"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Tabelu zasajźiś"
#: src/control/Control.StatusBar.js:195
msgid "Cancel the search"
msgstr "Pytanje pśetergnuś"
#: src/control/Control.StatusBar.js:295
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Licba tabelow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:300
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Wubrany celowy wobcerk"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305 src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tekstowy modus zmóžniś"
#: src/control/Control.StatusBar.js:314 src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Selection Mode"
msgstr "Wuběrański modus"
#: src/control/Control.StatusBar.js:319
msgid "Choice of functions"
msgstr "Wuběrk funkcijow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:323
msgid "Average"
msgstr "Pśerězk"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "CountA"
msgstr "Licba2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Count"
msgstr "Licba"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Selection count"
msgstr "Licba wuběrka"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Number of Pages"
msgstr "Licba bokow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:349
msgid "Word Counter"
msgstr "Licba słowow"
#: src/control/Control.StatusBar.js:376
msgid "Number of Slides"
msgstr "Licba folijow"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Tabelu pśed tym zasajźiś"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Tabelu za tym zasajźiś"
#: src/control/Control.Tabs.js:197
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Cośo tabelu %sheet% napšawdu lašowaś?"
#: src/control/Control.Tabs.js:214
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Nowe tabelowe mě zapódaś"
#: src/control/Control.Toolbar.js:900
msgid "Previous slide"
msgstr "Pjerwjejšna folija"
#: src/control/Control.Toolbar.js:901
msgid "Next slide"
msgstr "Pśiduca folija"
#: src/control/Control.Toolbar.js:956
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Konflikt pśi anulěrowanju/wóspjetowanju z někotarymi wužywarjami. Pšosym wužywajśo dokumentowe pórěźenje za rozwězanje"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Standardna pśedłoga"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Ramiki"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Wěcej..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lokalny wobraz zasajźiś"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:217
msgid "Insert shapes"
msgstr "Formy zasajźiś"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:457
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:480
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user jo pśistupjony"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user jo spušćił"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n wužywarjow"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 wužywaŕ"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 wužywarjow"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Pśeśiwo pisanjeju šćitany"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Pśeco wobźěłarjeju slědowaś"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Aktualny"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:124
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
msgid "Undo"
msgstr "Anulěrowaś"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
msgid "Redo"
msgstr "Wóspjetowaś"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
msgid "~File"
msgstr "~Dataja"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
msgid "~Home"
msgstr "~Start"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
msgid "~Insert"
msgstr "~Zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "W~ugótowanje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referen~ce"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
msgid "~Review"
msgstr "~Pśeglědanje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Kresliś"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "~Help"
msgstr "~Pomoc"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Daty"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1903
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Smužki nad tym zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1916
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Smužki pód tym zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Słupy pśed tym zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1951
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Słupy za tym zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Łamanje smužki zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1986
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Łamanje słupa zasajźiś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
msgid "Delete Rows"
msgstr "Smužki wulašowaś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2021
msgid "Delete Columns"
msgstr "Słupy wulašowaś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
msgid "Remove Row Break"
msgstr "Łamanje smužki wótwónoźeś"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2056
msgid "Remove Column Break"
msgstr "Łamanje słupa wótwónoźeś"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
msgid "Start Presentation"
msgstr "Prezentaciju startowaś"
#: src/control/Permission.js:45
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokument njedajo se zastajiś a wócynja se w cytańskem modusu."
#: src/control/Permission.js:47 src/control/Permission.js:65
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Serwer jo wrośił slědujucu pśicynu:"
#: src/control/Permission.js:63
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument njedajo se zastajiś."
#: src/control/Ruler.js:362
msgid "Left Margin"
msgstr "Lěwa kšoma"
#: src/control/Ruler.js:363
msgid "Right Margin"
msgstr "Pšawa kšoma"
#: src/control/Ruler.js:641
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Tabulator zasajźiś"
#: src/control/Ruler.js:648
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Tabulator wulašowaś"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Pšosym zapódajśo PIN-kod"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Zmólka pśi přizjawjenju."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Pšosym skannujśo kod"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Wobraz QR-koda njedajo se wobstaraś"
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Zmólka pśi wopyśe, pśistup na identitu wótnowiś."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-kod"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Pšosym zapódajśo PIN-kod z mejlki abo SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Pśizjawjenje z e-mailu abo numerom mobilnego telefona"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Wubjeŕśo dokumentowy typ za nagraśe"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument jo se nagrał."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Wubjeŕśo identitu:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Pśizjawjenje wót mobilnego telefona"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Z e-maile wótnowiś"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Pas wubraś"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pas: ND"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signěrowaś"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "ND"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Pśizjawjenje"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Njesigněrowany"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument jo digitalnje signěrowany a signatura jo płaśiwa."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signěrowany a wobkšuśony"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Toś ten dokument ma njepłaśiwu signaturu."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signatura jo wobškóźona"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Signatura jo była płaśiwa, ale dokument jo se změnił"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signěrowany, ale dokument jo změnjony"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Signatura jo w pórěźe, ale certifikat njedajo se pśeglědowaś."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signěrowany, ale njewobkšuśony"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Signatura jo w pórědku, ale dokument jo jano signěrowany pó źělach"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Signěrowany, ale nic wšykne dataje su signěrowane"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Ześěgujo se..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1515
msgid "Saving..."
msgstr "Składujo se..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Pśemjenjujo se..."
#: src/control/Toolbar.js:422
msgid "I understand the risks"
msgstr "Rozměju rizika"
#: src/control/Toolbar.js:474
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Bóžko informacije wó nejnowšych aktualizacijach njejsu k dispoziciji."
#: src/control/Toolbar.js:519
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Toś ta wersija %productName spěchujo se wót"
#: src/control/Toolbar.js:529
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "„Pómały proksy“"
#: src/control/Toolbar.js:532
msgid "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual use."
msgstr "Wósobinska edicija se wót dobrowólnikow pódpěra a jo za wósobinske wužywanje myslona."
#: src/control/Toolbar.js:619
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hyperwótkaz zasajźiś"
#: src/control/Toolbar.js:621
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Toolbar.js:622
msgid "Link"
msgstr "Hyperwótkaz"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 jo swóju maksimalnu licbu zwiskow dostał. Pšosym cytajśo toś ten dokument, aby toś ten limit pówušył, jolic trjeba: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z Libre Office Online nastał: "
#: src/core/Socket.js:297
msgid "Served by:"
msgstr "K dispoziciji stajony wót:"
#: src/core/Socket.js:302
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Serwerowa wersija se njepódpěra."
#: src/core/Socket.js:396
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Pósejźenje jo se wót dokumentowego swójstwownika skóńcyło"
#: src/core/Socket.js:401
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Inaktiwny dokument - pšosym klikniśo, aby znowego zacytał a z wobźěłowanim pókšacował"
#: src/core/Socket.js:403
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Inaktiwny dokument - pšosym pótusniśo, aby znowego zacytał a z wobźěłowanim pókšacował"
#: src/core/Socket.js:411
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Serwer se za wótwardowanje wótšaltujo (awtomatiske zwěsćenje)"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Hopla, jo problem pśi zwězowanju z dokumentom"
#: src/core/Socket.js:419
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Serwer se znowego startujo a buźo skóro k dispoziciji"
#: src/core/Socket.js:447
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Dokument jo se w składowaku změnił. Nowy dokument se zacytajo. Waša wersija jo ako pśeźěłana wersija k dispoziciji."
#: src/core/Socket.js:453
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Starša wersija se wótnowijo. Njeskłaźone změny se we wersijowej historiji wobchowaju"
#: src/core/Socket.js:572
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokument jo se změnił w składowaku. Co cośo ze swójimi njeskłaźonymi změnami cyniś?"
#: src/core/Socket.js:576
msgid "Discard"
msgstr "Zachyśiś"
#: src/core/Socket.js:581
msgid "Overwrite"
msgstr "Pśepisaś"
#: src/core/Socket.js:586
msgid "Save to new file"
msgstr "Do noweje dataje składowaś"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Dokument se gronidło pomina, aby se pokazał."
#: src/core/Socket.js:659
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Dokument se gronidło pomina, aby se změnił."
#: src/core/Socket.js:661
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klikniśo na Pśetergnuś, aby dokument we woglědańskem modusu wócynił."
#: src/core/Socket.js:665
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Wopacne gronidło pódane. Pšosym wopytajśo hyšći raz."
#: src/core/Socket.js:803 src/map/Map.js:1518
msgid "Loading..."
msgstr "Cyta se..."
#: src/core/Socket.js:803
msgid "Connecting..."
msgstr "Zwězujo se..."
#: src/core/Socket.js:1081
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Bóžko njamóžomy z wašym dokumentom zwězaś. Pšosym wopytajśo hyšći raz."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Žeden składowański rum na serwerje, pšosym stajśo se ze serwerym administratorom do zwiska, aby pókšacował."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "URL hosta jo prozny. Serwer loolwsd jo nejskerjej wopak konfigurěrowany, pšosym stajśo se z administratorom do zwiska."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "To jo njepódpěrana wersija {productname}. Aby se zaśišća wobinuł, až góźi se za wužywanje w pśedewześach, se toś ta powěźeńka pokazujo, gaž se wěcej ako {docs} dokumentow abo {connections} zwiskow rownocasnje wužywa."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Dalšne informacije a pódpěra"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Toś ta słužba jo se wót administratora na dogromady %0 dokumentow a %1 zwiskow wobgranicowała. Toś ten limit jo se dostał. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Słužba njejo k dispoziciji. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz a informěrujśo swójogo administratora, jolic problem nadalej wobstoj."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Njeawtorizěrowany WOPI-host. Pšosym wopytajśo pózdźej hyšći raz a informěrujśo swójogo administratora, jolic problem nadalej wobstoj."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Wopacny abo felujucy parameter WOPISrc, stajśo se pšosym z pomocu do zwiska."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Wašo pósejźenje za %time pśepadnjo. Pšosym składujśo swójo źěło a wobnowśo pósejźenje (abo webbok), aby pókšacował."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Wašo pósejźenje jo pśepadnuło. Dalšne změny na dokumenśe snaź njejsu skłaźone. Pšosym wobnowśo pósejźenje (abo webbok), aby pókšacował."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Dokument njedajo se zacytaś. Pšosym pśeznańśo se, lěc datajowy typ se pódpěra a njejo wobškóźony, a wopytajśo pón hyšći raz."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Njepłaśiwy wótkaz: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Cośo editor spušćiś, cośo napšawdu k %url woglědaś?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Dokument njedajo se zacytaś. Toś ten dokument jo pak deforměrowany pak pśetrjebujo wěcej resursow ako su dowólone. Pšosym stajśo se z administratorom do zwiska."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Dokument njedajo se zacytaś."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Dla felujucego ruma na plaśe njejo se raźiło składowanje. Dokument dajo se něnto jano cytaś."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokument njedajo se spadnjonego abo njepłaśiwego pśistupnego tokena składowaś."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument njedajo se składowaś."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument njedajo se pśemjeniś."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Dokument njedajo se ze składowaka cytaś. Pšosym stajśo se z administratorom swójogo składowakego serwera (%storageserver) do zwiska."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Składowanje njejo se felujucego ruma dla na składowańskem serwerje raźiło. Dokument jo něnto pśeśiwo pisanjeju šćitany. Pšosym stajśo se ze serwerowym administratorom (%storageserver) do zwiska, aby z wobźěłowanim pókšacował."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokument njedajo se składowaś. Pśeglědajśo swóje pšawa abo stajśo se z administratorom składowańskego serwera do zwiska."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokument njedajo se pśemjeniś. Pśeglědajśo swóje pšawa abo stajśo se z administratorom składowańskego serwera do zwiska."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nagrawanje na serwer njejo se raźiło, dataja njejo se namakała."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nagrawanje na serwer njejo se raźiło, dataja jo pśewjelilka."
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
msgid "Accept change"
msgstr "Změnu akceptěrowaś"
#: src/layer/marker/Annotation.js:245
msgid "Reject change"
msgstr "Změnu wotpokazaś"
#: src/layer/marker/Annotation.js:254
msgid "Open menu"
msgstr "Meni wócyniś"
#: src/layer/marker/Annotation.js:275 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Wótegroniś"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Změniś"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Wótwónoźeś"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Rozwězaś"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:826
#, fuzzy
#| msgid "Function Wizard"
msgid "Functions"
msgstr "Funkciski asistent"
#: src/map/Clipboard.js:137
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Aby zwenka %productName zasajźił, klikniśo pšosym nejprjerwjej na tłocašk ześěgnuś."
#: src/map/Clipboard.js:289
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Wopśimjeśe mjazywótkłada njedajo se zasajźiś, pšosym kopěrujśo znowego"
#: src/map/Clipboard.js:838
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Pšosym wužywajśo tłocaška kopěrowaś/zasajźiś na wašej tastaturje wobrazowki.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:840
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Waš wobglědowak ma wjelgin wobgranicowany pśistup k mjazywótkładoju, wužywajśo togodla toś te tastowe skrotconki:<ul><li><b>Strg+C</b>: Za kopěrowanje.</li><li><b>Strg+X</b>: Za wurězanje.</li><li><b>Strg+V</b>: Za zasajźenje.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:861
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Jolic cośo wětše elementy swójogo dokumenta z drugimi nałoženjami źěliś, jo nutno, je nejpjerwjej do wašogo rěda ześěgnuś. Aby to cynił, klikniśo na tłocašk „Ześěgnjenje zachopiś“ dołojce a klikniśo, gaž ześěgnjenje jo dokóńcpne, na „Kopěrowanje do mjazywótkłada wobkšuśiś“.</p><p>Jolic mjazy dokumentami w %productName kopěrujośo, njetrjebaśo ześěgnuś.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:877
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Ześěgnjenje dłujkeje kopěrowańskeje operacije dla jo se južo zachopiło. Pčodxm cakajśo na aktualne ześěgnjenje abo pśetergniśo jo, nježli až nowe zachopijośo.</p>"
#: src/map/Map.js:219
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializěrujo se..."
#: src/map/Map.js:419
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "pśed %d sekundami"
#: src/map/Map.js:422
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "pśed %d minutami"
#: src/map/Map.js:1369
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktiwny dokument - pšosym klikniśo, aby z wobźěłowanim pókšacował"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Dataja typa %0 njedajo se na serwer nagraś, dokulaž dataja njama mě"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Dataja typa %0 njedajo se na serwer nagraś, dokulaž dataja jo prozna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Nagrawa se..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nagrawanje dataje na serwer njejo se raźiło ze statusom %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:111
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Nowa dataja se z pśedłogi napórajo..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:436
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopija se napórajo..."
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Licba woglědowarjow"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenty"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Wobźěłaś"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Prědna tabela"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Pjerwjejšna tabela"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Pśiduca tabela"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Slědna tabela"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Barwa"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Pśeběg"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Šrafura"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Muster"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Wusoki format"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Prěcny format"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Wusměrjenje boka pśešaltowaś"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Ako PDF składowaś"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>Waš wobglědowak ma wjelgin wobgranicowany pśistup k mjazywótkładoju</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Folijowy wugótowak"