libreoffice-online/loleaflet/po/ui-cy.po
Andras Timar 76d365651d Update translations from Pootle
Change-Id: I4e765cbf6793f2563230cd17d3d90ab4161d8ccd
2017-01-12 10:38:56 +01:00

2479 lines
56 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0b7\n"
"X-Pootle-Path: /cy/libo_online/loleaflet-ui-cy.po\n"
"X-Pootle-Revision: 824828\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Consol gweinyddol"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Toglo'r llywio"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Trosolwg"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(cyfredol)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Dadansoddiad"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Bwrdd Gwaith"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Defnyddwyr ar-lein"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Dogfennau wedi eu hagor"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Cof wedi ei ddefnyddio"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Dogfen"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Nifer y golygon"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Amser wedi mynd heibio"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "Amser oedi"
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "Lladd"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "Graffiau"
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:364
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:163
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Maint y storfa o ystadegau cof"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Cyfnod amser ystadegau cof (mewn ms)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Maint storfa ystadegau CPU"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Cyfnod amser ystadegau CPU (mewn ms) "
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Lliwiau Thema"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Lliwiau Safonnol"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Lliwiau Gwe"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Nôl i'r Palet"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Hanes"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Dim hanes eto."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Copïo Dolen"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Lawr Un Lefel"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Fyny Un Lefel"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Golygu Sylw"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Mewnosod Sylw"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Cyfuno"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Cyfuno Celloedd..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Dwyn Ymlaen"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Anfon Nôl"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Gludo Arbennig"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Testun Difformat"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Dim Amlapio"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Amlapio Cyn"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Amlapio Wedi"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Galluogi Amlinell"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Diweddaru Mynegai neu Dabl Cynnwys"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Dileu Mynegai neu Dabl Cynnwys"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Nid oes lle ar ddisg ar ôl ar y gweinydd, cysylltwch â'ch gweinyddwr "
"gweinydd i barhau."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Mae URL y gwestai yn wag. Bosib fod y gweinydd loolwsd wedi ei gam "
"ffurfweddu, cysyltwch â'r gweinyddwr."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Mae'r fersiwn datblygiadol yma wedi ei gyfyngu i %0 dogfen a %1 cysylltiad - "
"er mwyn osgoi'r awgrym ei fod yn addas i'w ddefnyddio mewn sefydliadau mawr. "
"I ddysgu rhagor am darparu %2 ewch i: <br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nid yw'r gwasanaeth ar gael. Ceisiwch eto'n hwyrach a dywedwch wrth eich "
"gweinyddwr os yw problemau'n parhau."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Gwesteiwr WOPI heb ei awdurdodi. Ceisiwch eto'n hwyrach a dywedwch wrth eich "
"gweinyddwr os yw problemau'n parhau."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Defnydd WOPISrc, anghywir: WOPISrc=URI amgodiad cywir, neu ddefnydd "
"file_path, : file_path=/path/to/doc/"
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Bydd eich sesiwn yn dod i ben ymhen %time. Cadwch eich gwaith ac adnewyddu'r "
"sesiwn (neu dudalen gwe) i barhau."
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Mae eich sesiwn wedi dod i ben. Efallai na fydd newidiadau pellach i'r "
"ddogfen yn cael eu adw. Adnewyddwch eich sesiwn (neu dudalen gwe) i barhau."
#: dist/errormessages.js:11
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server administrator to continue editing."
msgstr ""
"Methodd y cadw gan nad oedd lle ar ddisg ar y gweinydd cadw. Bydd y ddogfen "
"yn un darllen yn unig, nawr. Cysylltwch â gweinyddwr y gweinydd er mwyn "
"parhau i olygu."
#: dist/errormessages.js:12
msgid ""
"Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the "
"storage server administrator."
msgstr ""
"Nid oes modd cadw'r ddogfen i'r storfa. Gwiriwch eich caniatâd neu "
"cysylltwch a gweinyddwr y gweinydd storio."
#: dist/toolbar/toolbar.js:159
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r dudalen hon?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:355
msgid "Textwrap"
msgstr "Amlapio Testun"
#: dist/toolbar/toolbar.js:356
msgid "No wrap"
msgstr "Dim amlapio"
#: dist/toolbar/toolbar.js:357
msgid "Page wrap"
msgstr "Amlapio tudalen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:358
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Amlapio angor yn unig"
#: dist/toolbar/toolbar.js:359
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Amlapio delfrydol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:360
msgid "Left wrap"
msgstr "Amlapio i'r chwith"
#: dist/toolbar/toolbar.js:361
msgid "Right wrap"
msgstr "Amlapio i'r dde"
#: dist/toolbar/toolbar.js:362
msgid "Wrap through"
msgstr "Amlapio parhaus"
#: dist/toolbar/toolbar.js:366
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:173
#: src/control/Control.Menubar.js:231
msgid "Undo"
msgstr "Dadwneud"
#: dist/toolbar/toolbar.js:367
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:232
msgid "Redo"
msgstr "Ail-wneud"
#: dist/toolbar/toolbar.js:368
msgid "Document repair"
msgstr "Trwsio dogfennau"
#: dist/toolbar/toolbar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Bold"
msgstr "Trwm"
#: dist/toolbar/toolbar.js:375
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Italic"
msgstr "Italig"
#: dist/toolbar/toolbar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Underline"
msgstr "Tanlinellu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:377
msgid "Strikeout"
msgstr "Llinell drwodd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:379
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Mewnosod Troednodyn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:382
msgid "Font color"
msgstr "Lliw ffont"
#: dist/toolbar/toolbar.js:384
msgid "Highlighting"
msgstr "Amlygu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:386
msgid "Align left"
msgstr "Alinio i'r chwith"
#: dist/toolbar/toolbar.js:387
msgid "Center horizontally"
msgstr "Canoli'n llorweddol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:388
msgid "Align right"
msgstr "Alinio i'r dde"
#: dist/toolbar/toolbar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Justified"
msgstr "Unioni"
#: dist/toolbar/toolbar.js:391
msgid "Wrap Text"
msgstr "Amlapio Testun"
#: dist/toolbar/toolbar.js:392
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Uno a Chanoli Celloedd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:394
msgid "Format as Currency"
msgstr "Fformatio fel Arian"
#: dist/toolbar/toolbar.js:395
msgid "Format as Percent"
msgstr "Fformatio fel Canran"
#: dist/toolbar/toolbar.js:396
msgid "Format as Number"
msgstr "Fformatio fel Rhif"
#: dist/toolbar/toolbar.js:397
msgid "Format as Date"
msgstr "Fformatio fel Dyddiad"
#: dist/toolbar/toolbar.js:398
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Ychwanegu Lle Degol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:399
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Dileu Lle Degol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:401
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Trefnu Esgynnol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:402
msgid "Sort Descending"
msgstr "Trefnu Disgynnol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Bwledi ymlaen/diffodd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Rhifo ymlaen/diffodd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Increase indent"
msgstr "Cynyddu'r mewnoliad"
#: dist/toolbar/toolbar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Decrease indent"
msgstr "Lleihau'r mewnoliad"
#: dist/toolbar/toolbar.js:411
msgid "Insert table"
msgstr "Mewnosod tudalen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:412
msgid "Insert comment"
msgstr "Mewnosod sylw"
#: dist/toolbar/toolbar.js:413
msgid "Insert graphic"
msgstr "Mewnosod graffeg"
#: dist/toolbar/toolbar.js:414
msgid "Special Character"
msgstr "Nod Arbennig"
#: dist/toolbar/toolbar.js:416
msgid "More"
msgstr "Rhagor"
#: dist/toolbar/toolbar.js:417
msgid "Close document"
msgstr "Cau dogfen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496
msgid "Layout"
msgstr "Cynllun"
#: dist/toolbar/toolbar.js:519
#: dist/toolbar/toolbar.js:851
msgid "Sum"
msgstr "Swm"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Function"
msgstr "Swyddogaeth"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "Accept"
msgstr "Derbyn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:533
msgid "First sheet"
msgstr "Daflen gyntaf"
#: dist/toolbar/toolbar.js:534
msgid "Previous sheet"
msgstr "Dalen flaenorol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:535
msgid "Next sheet"
msgstr "Dalen nesaf"
#: dist/toolbar/toolbar.js:536
msgid "Last sheet"
msgstr "Dalen olaf"
#: dist/toolbar/toolbar.js:546
#: src/control/Control.Menubar.js:211
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Cyflwyniad sgrin lawn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:548
msgid "Insert slide"
msgstr "Mewnosod sleid"
#: dist/toolbar/toolbar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:208
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Sleid dyblyg"
#: dist/toolbar/toolbar.js:550
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Delete slide"
msgstr "Dileu sleid"
#: dist/toolbar/toolbar.js:563
msgid "Search:"
msgstr "Chwilio:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:568
msgid "Search backwards"
msgstr "Chwilio nôl"
#: dist/toolbar/toolbar.js:569
msgid "Search forward"
msgstr "Chwilio ymlaen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:570
msgid "Cancel the search"
msgstr "Diddymu'r chwilio"
#: dist/toolbar/toolbar.js:575
#: dist/toolbar/toolbar.js:1404
msgid "No users"
msgstr "Dim defnyddwyr"
#: dist/toolbar/toolbar.js:577
msgid "Previous page"
msgstr "Tudalen flaenorol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:578
msgid "Next page"
msgstr "Tudalen nesaf"
#: dist/toolbar/toolbar.js:580
#: src/control/Control.Menubar.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:187
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ailosod chwyddo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:581
#: src/control/Control.Menubar.js:35
#: src/control/Control.Menubar.js:186
msgid "Zoom out"
msgstr "Chwyddo allan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:583
#: src/control/Control.Menubar.js:34
#: src/control/Control.Menubar.js:185
msgid "Zoom in"
msgstr "Chwyddo i mewn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:597
msgid "%user has joined"
msgstr "Mae %user wedi ymuno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:598
msgid "%user has left"
msgstr "Mae %user wedi gadael"
#: dist/toolbar/toolbar.js:700
#: dist/toolbar/toolbar.js:1187
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#: dist/toolbar/toolbar.js:832
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nifer y Dalenni"
#: dist/toolbar/toolbar.js:835
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Ystod y celloedd wedi eu dewis"
#: dist/toolbar/toolbar.js:838
#: dist/toolbar/toolbar.js:869
msgid "Entering text mode"
msgstr "Mynd i'r modd testun"
#: dist/toolbar/toolbar.js:841
#: dist/toolbar/toolbar.js:872
msgid "Selection Mode"
msgstr "Y Modd Dewis"
#: dist/toolbar/toolbar.js:844
msgid "Choice of functions"
msgstr "Y dewis o swyddogaethau"
#: dist/toolbar/toolbar.js:846
msgid "Average"
msgstr "Cyfartaledd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:847
msgid "CountA"
msgstr "CyfrifA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:848
msgid "Count"
msgstr "Cyfrif"
#: dist/toolbar/toolbar.js:849
msgid "Maximum"
msgstr "Uchafswm"
#: dist/toolbar/toolbar.js:850
msgid "Minimum"
msgstr "Lleiafswm"
#: dist/toolbar/toolbar.js:852
msgid "Selection count"
msgstr "Cyfrif y dewis"
#: dist/toolbar/toolbar.js:853
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: dist/toolbar/toolbar.js:863
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nifer o Dudalennau"
#: dist/toolbar/toolbar.js:866
msgid "Word Counter"
msgstr "Cyfrifydd Geiriau"
#: dist/toolbar/toolbar.js:883
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nifer y Sleidiau"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1011
msgid "Document saved"
msgstr "Dogfen wedi ei chadw"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1170
msgid "Style"
msgstr "Arddull"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1182
msgid "Font"
msgstr "Ffont"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1206
msgid "Previous slide"
msgstr "Sleid flaenorol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1207
msgid "Next slide"
msgstr "Sleid nesaf"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1265
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Gwrthdaro Dadwneud/Ail-wneud oherwydd defnyddwyr luosog. Defnyddiwch "
"trwsio'r ddogfen i'w ddatrys."
#: dist/toolbar/toolbar.js:1395
msgid "%n users"
msgstr "%n defnyddiwr"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1402
msgid "1 user"
msgstr "1 defnyddiwr"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1429
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Chi"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr "Gwall cysylltu"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r sesiwn hwn?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " awr"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " mun"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Lladin Sylfaenol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Latin-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Lladin Estynedig-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Lladin Estynedig-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Estyniadau IPA"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Llythrennau Addasu Bylchu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Cyfuno Marciau Diacritig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Groeg Sylfaenol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Armeneg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Hebraeg Sylfaenol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Arabeg Sylfaenol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Syrieg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaleg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeteg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Georgaidd Sylfaenol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Ethiopeg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Sillafyddion Cynfrodorol Canada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "Rwnig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoleg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Lladin Estynedig Ychwanegol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Groeg Estynedig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Atalnodau Cyffredinol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Uwchysgrifau ac Isysgrifau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symbolau Arian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Symbolau Diacritig Cyfunol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symbolau Llythrennog"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "Ffurfiau Rhif"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Saethau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Gweithredyddion Mathemategol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Technegol Amrywiol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Rheoli Lluniau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Adnabod Nodau Optegol (OCR)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alffaniwmerigion Amgaeedig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "Llunio Blychau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "Elfennau Bloc"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Siapau Geometrig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Symbolau Amrywiol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbatiau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Patrymau Braille"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Atodiad Gwreiddion CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Gwreiddion Kangxi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Nodau Disgrifiadol Ideograffig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Symbolau ac Atalnodi CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Jamo Cydweddu Hangul "
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo Estynedig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Llythrennau a Misoedd CJK Amgaeedig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Cydnawsedd CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Ideograffau Unedig CJK Estyniad A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ideograffau Unedig CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Sillafau Yi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Gwreiddion Yi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "Dirprwyon Uchel"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Dirprwyon Uchel Defnydd Preifat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Dirprwyon Isel"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Ardal Defnydd Preifat"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideograffau Cydweddu CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Ffurfiau Cyflwyniad Alffabetig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Ffurfiau Cyflwyniad Arabeg - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Hanner Marciau Cyfuno"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Ffurfiau Cydnawsedd CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Amrywiolyn Ffurf Bychan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Ffurfiau Cyflwyniad Arabeg - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Nodau Arbennig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Ffurfiau Hanner Lled a Lled Llawn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "Hen Eidaleg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Gothig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Symbolau Cerddorol Bysantaidd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Symbolau Cerddorol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Ideograffau Unedig CJK Estyniad B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Ideograffau Cydweddus CJK Atodol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Tagiau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Cyrilig Atodol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Symbolau Mathemategol Amrywiol - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Saethau-A Ychwanegol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Saethau Atodiadol - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Symbolau Mathemategol Amrywiol - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Gweithredyddion Mathemategol Atodiadol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Estyniadau Katkana Seinyddol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Dewiswyr Amrywiad"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Ardal Defnydd Preifat Atodiadol - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Ardal Defnydd Preifat Atodiadol - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Symbolau Khmer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Estyniadau Ffoneteg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Symbolau a Saethau Amrywiol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Symbolau Hecsagram Yijing"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Sillwyddor Llinysgrif B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ideogramau Llinysgrif B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Rhifau Aegeaidd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "Shafiaidd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Sillwyddor Cypraidd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Symbolau Tai Xuan Jing"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Dewiswyr Amrywiolyn Atodiadol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Nodiant Cerddorol Hynafol Groegaidd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Rhifau Hen Roeg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabeg Atodol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "Buginese"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Strociau CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Atodiad Cyfuno Marciau Deiacritig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Copteg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Ethiopeg Estynedig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Atodiad Ethiopeg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Atodiad Georgeg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Llythrennau Addasu Tôn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Tai Lue Newydd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "Hen Bersieg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Atodiad Estyniadau Seinegol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Atalnodau Atodol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Ffurfiau Fertigol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Nko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "Balineg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Lladin Estynedig-C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Lladin Estynedig-D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Phags-Pa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "Pheneciaidd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Rhifau ac Atalnodi Cuneiform"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Rhifau Ffon Cyfrif"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "Swndaneg"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cyrillig Estynedig-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cyrillig Estynedig-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Symbolau Hynafol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Disg Phaisatos"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "Lyciaidd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "Cariaidd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "Lydiaidd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Teils Mahjong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Teils Domino"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritaidd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Syllafwyddor Cynfrodorol Canada Estynedig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Estyniadau Verdig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Ffurf Rhifau Cyffredin Indig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari Estynedig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo Estynedig-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "Javaneaidd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar Estynedig-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo Estynedig-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Arameaidd Ymerodrol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "De Arabaidd Hynafol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "Afestanaidd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Parinthaidd Ysgrifol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlafaidd Ysgrifol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "Twrceg Hynafol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Symbolau Rhifol Rumi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglyphau Eifftaidd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Affaniwmerig Caëedig Atodol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Ideograffig Caëedig Atodol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "Ideograffau Unedig CJK Estyniad C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Ethiopaidd Estynedig-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Bamum Atodol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana Atodol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "Cardiau Chwarae"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Symbolau a Phictograffau Amrywiol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Symbolau Trafnidiaeth a Mapiau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Symbolau Alcemegol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "Ideograffau Unedig CJK Estyniad D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arabeg Estynedig-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Symbolau Gwyddor Mathemategol Arabaidd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Estyniadau Meetei Mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitig Rhedol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglyphau Meroitig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Sudaneg Atodol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassa Vah"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Albaneg Caucasaidd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Rhifau Epact Coptaidd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Marciau Cyfuno Diacritig Estynedig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Siapiau Geometrig Estynedig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Lladin Estynedig-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "Llinol A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Myanmar Estynedig-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabataean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Arabaidd Gogleddol Hynafol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr "Permic Hynafol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Dingbatiau Arddurniadol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrene"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Sallwyr Pahlavi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Rheolyddion Fformatio Llaw Fer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Hen Rifau Sinhala"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Saethau Atodiadol - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Heroglyfau Antolian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Ychwanegion Cherokee"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "Ideograffau Unedig CJK Estyniad E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Cuneiform Brenhinol Cynnar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Hwngaraidd Hynafol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "Symbolau a Phictograffau Atodol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "Llunio Arwyddion Sutton"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Nodau Arbennig"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Enw Ffont:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Is Set:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "Nod Dewiswyd:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Hecsadegol:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:38
#: src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:189
#: src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:243
msgid "Insert"
msgstr "Mewnosod"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:41
msgid "Insert column before"
msgstr "Mewnosod colofn cyn"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Delete column"
msgstr "Dileu colofn"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:55
msgid "Optimal Width"
msgstr "Lled Gorau"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:62
msgid "Hide Columns"
msgstr "Cuddio Colofnau"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:69
msgid "Show Columns"
msgstr "Dangos Colofnau"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:84
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Lled Colofn Gorau"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Trwsio Dogfen"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Math"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Mynegai"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Comment"
msgstr "Sylw"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Enw defnyddiwr"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Stamp amser"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Symud i'r cyflwr"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "File"
msgstr "Ffeil"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Print"
msgstr "Argraffu"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:165
#: src/control/Control.Menubar.js:223
msgid "See revision history"
msgstr "Gweld hanes adolygu"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Download as"
msgstr "Llwytho i lawr fel"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:225
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dogfen PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Dogfen testun ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:172
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "Trwsio"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "Cut"
msgstr "Torri"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:235
msgid "Copy"
msgstr "Copïo"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Paste"
msgstr "Gludo"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Select all"
msgstr "Dewis popeth"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:182
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "View"
msgstr "Golwg"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
#: src/control/Control.Menubar.js:183
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Full screen"
msgstr "Sgrin lawn"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
#: src/control/Control.Menubar.js:42
msgid "Footnote"
msgstr "Troednodyn"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
msgid "Endnote"
msgstr "Diweddnod"
#: src/control/Control.Menubar.js:45
msgid "Page break"
msgstr "Toriad tudalen"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Column break"
msgstr "Toriad colofn"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Special character..."
msgstr "Nod arbennig"
#: src/control/Control.Menubar.js:49
msgid "Formatting mark"
msgstr "Marc fformatio"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Bwlch dim toriad"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Cyplysnod dim toriad"
#: src/control/Control.Menubar.js:52
msgid "Soft hyphen"
msgstr "Cyplysnod meddal"
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "No-width optional break"
msgstr "Toriad dewisol dim lled"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "No-width no break"
msgstr "Dim toriad dim led"
#: src/control/Control.Menubar.js:55
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Marc chwith i'r dde"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Marc de i'r chwith"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
msgid "Format"
msgstr "Fformat"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Double underline"
msgstr "Tanlinellu dwbl"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Strikethrough"
msgstr "Taro Drwodd"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "Overline"
msgstr "Troslinell"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Superscript"
msgstr "Uwchysgrif"
#: src/control/Control.Menubar.js:68
msgid "Subscript"
msgstr "Isysgrif"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "Prif Lythrennau Bach"
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Shadow"
msgstr "Cysgod"
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Outline"
msgstr "Amlinell"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Increase size"
msgstr "Cynyddu maint"
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Decrease size"
msgstr "Lleihau maint"
#: src/control/Control.Menubar.js:77
msgid "UPPERCASE"
msgstr "PRIF LYTHRENNAU"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "lowercase"
msgstr "llythrennau bach"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Cycle case"
msgstr "Maint cylchol"
#: src/control/Control.Menubar.js:81
msgid "Sentence case"
msgstr "Maint brawddeg"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Priflythrennu Pob Gair"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "nEWID mAINT"
#: src/control/Control.Menubar.js:84
msgid "Text orientation"
msgstr "Cyfeiriad testun"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Gosod paragraff i chwith-de"
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Gosod paragraff de-chwith"
#: src/control/Control.Menubar.js:87
msgid "Spacing"
msgstr "Bylchu"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Bylchu llinell: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Bylchu llinell: 1.5"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Bylchu llinell: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Cynyddu bylchu paragraff"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Lleihau bylchu paragraff"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Align"
msgstr "Alinio"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Left"
msgstr "Chwith"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Centered"
msgstr "Canolwyd"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Right"
msgstr "De"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Top"
msgstr "Brig"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Center"
msgstr "Canoli"
#: src/control/Control.Menubar.js:105
msgid "Bottom"
msgstr "Gwaelod"
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Lists"
msgstr "Rhestrau"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Demote one level"
msgstr "Darostwng un lefel"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Promote one level"
msgstr "Dyrchafu un lefel"
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Darostwng un lefel gydag isbwyntiau"
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Dyrchafu un lefel gydag isbwyntiau"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Move down"
msgstr "Symud i lawr"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Move up"
msgstr "Symud i fyny"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Symud i lawr gydag isbwyntiau"
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Symud i fyny gydag isbwyntiau"
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Mewnosod cofnod heb rhif"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Restart numbering"
msgstr "Ail gychwyn rhifo"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "I'r paragraff nesaf yn y lefel"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "I baragraff blaenorol yn y lefel"
#: src/control/Control.Menubar.js:125
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Parhau gyda'r rhifo blaenorol"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Clirio fformatio uniongyrchol"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Page"
msgstr "Tudalen"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
#: src/control/Control.Menubar.js:130
#: src/control/Control.Menubar.js:132
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Portrait"
msgstr "Portread"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
#: src/control/Control.Menubar.js:131
#: src/control/Control.Menubar.js:133
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "Landscape"
msgstr "Tirwedd"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
#: src/control/Control.Menubar.js:194
msgid "Tables"
msgstr "Tablau"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:196
msgid "Rows before"
msgstr "Rhesi cyn"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Rows after"
msgstr "Rhesi ar ôl"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Columns left"
msgstr "Colofnau chwith"
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:200
msgid "Columns right"
msgstr "Colofnau de"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:201
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
#: src/control/Control.Menubar.js:145
#: src/control/Control.Menubar.js:202
msgid "Rows"
msgstr "Rhesi"
#: src/control/Control.Menubar.js:146
#: src/control/Control.Menubar.js:203
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
#: src/control/Control.Menubar.js:147
#: src/control/Control.Menubar.js:149
msgid "Table"
msgstr "Tabl"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
msgid "Select"
msgstr "Dewis"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:247
msgid "Row"
msgstr "Rhes"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Column"
msgstr "Colofn"
#: src/control/Control.Menubar.js:152
msgid "Cell"
msgstr "Cell"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:204
msgid "Merge cells"
msgstr "Cyfuno celloedd"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:213
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Help"
msgstr "Cymorth"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:214
#: src/control/Control.Menubar.js:260
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Llwybrau byr bysellfwrdd"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:215
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "About"
msgstr "Ynghylch"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Cyflwyno ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:169
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:170
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:206
msgid "Slide"
msgstr "Sleid"
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "New slide"
msgstr "Sleid nesaf"
#: src/control/Control.Menubar.js:226
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Taenlen ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:227
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:228
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Cells"
msgstr "Celloedd"
#: src/control/Control.Menubar.js:253
msgid "Insert row"
msgstr "Mewnosod rhes"
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "Insert column"
msgstr "Mewnosod colofn"
#: src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.RowHeader.js:46
msgid "Delete row"
msgstr "Dileu rhes"
#: src/control/Control.Menubar.js:434
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r sleid hwn?"
#: src/control/Control.RowHeader.js:39
msgid "Insert row above"
msgstr "Mewnosod rhes uwchlaw"
#: src/control/Control.RowHeader.js:53
msgid "Optimal Height"
msgstr "Uchder Gorau"
#: src/control/Control.RowHeader.js:60
msgid "Hide Rows"
msgstr "Cuddio Rhesi"
#: src/control/Control.RowHeader.js:67
msgid "Show Rows"
msgstr "Dangos Rhesi"
#: src/control/Control.RowHeader.js:80
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Uchder Rhes Gorau"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Mewnosod dalen cyn hon"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Mewnosod dalen ar ôl hon"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Dileu dalen"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r ddalen, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Ailenwi dalen"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Rhoi enw newydd i'r dalen"
#: src/control/Toolbar.js:70
#: src/control/Toolbar.js:79
msgid "Downloading..."
msgstr "Wrthi'n Llwytho i Lawr..."
#: src/control/Toolbar.js:91
#: src/map/Map.js:905
msgid "Saving..."
msgstr "Yn cadw..."
#: src/control/Toolbar.js:242
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Mae'r fersiwn yma o %productName yn cael ei yrru gan"
#: src/core/Socket.js:23
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Wps, mae anhawster cysylltu â LibreOffice Ar-lein : "
#: src/core/Socket.js:179
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Fersiwn gweinydd heb gymorth."
#: src/core/Socket.js:217
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Terfynodd perchennog y ddogfen y sesiwn"
#: src/core/Socket.js:220
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Mae'r gweinydd yn cau ar gyfer cynnal a chadw (awto gadw)"
#: src/core/Socket.js:223
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Mae'r gweinydd yn ailgylchu a bydd ar gael cyn bo hir"
#: src/core/Socket.js:335
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Mae angen cyfrinair i weld y ddogfen."
#: src/core/Socket.js:338
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Mae angen cyfrinair i newid y ddogfen."
#: src/core/Socket.js:340
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Cliciwch Diddymu i agor yn y modd gweld yn unig."
#: src/core/Socket.js:344
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Wedi darparu cyfrinair anghywir. Ceisiwch eto."
#: src/core/Socket.js:393
msgid "Connecting..."
msgstr "Cysylltu..."
#: src/core/Socket.js:514
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Mae'n ddrwg gennym, nid ydym yn gallu cysylltu â'ch dogfen. Ceisiwch eto."
#: src/map/Map.js:121
msgid "Initializing..."
msgstr "Cychwyn..."
#: src/map/Map.js:786
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Dogfen anweithredol - cliciwch i ailgychwyn golygu"
#: src/map/Map.js:908
msgid "Loading..."
msgstr "Yn llwytho..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Yn llwytho..."