libreoffice-online/browser/po/ui-hr.po
Milo Ivir fea63dba29 Translated using Weblate (Croatian)
Currently translated at 100.0% (537 of 537 strings)

Translated using Weblate (Croatian)

Currently translated at 99.8% (536 of 537 strings)

Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/hr/
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I72997ea8388b0047305b9b77ca73cf29b0333f27
2023-11-09 10:56:32 +01:00

3075 lines
92 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 09:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/hr/>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorova konzola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(trenutačno)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrolna ploča"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Online korisnici"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Otvoreni dokumenti"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " korisnik(a)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " otvoren(i) dokument(i)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Broj dokumenata"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Iskorištena memorija"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Poslano bajtova"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Primljeno bajtova"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Prikazi"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Proteklo vrijeme"
# Pootle za 'Idle time' predlaže 'Vrijeme bez posla', ali mislim da to nije najbolje rješenje. Engleski 'Idle time' označava aktivno vrijeme, vrijeme koje je trebalo biti utrošeno na posao, ali nije. Automatski predložen hrvatski prijevod (donekle) znači to isto, ali isto tako može označavati i vrijeme koje uopće nije bilo predloženo za obavljanje posla (slobodni dan, ugašeno računalo: vrijeme koje i nije trebalo biti utrošeno na posao). Prijevod 'Vrijeme čekanja' odnosi se na aktivno vrijeme unutar kojega zaposlenik ili računalo čeka da mu se posao dodijeli, odnosno - čini mi se - bolje sugerira da je posao na čekanju, označava vrijeme za koje je računalo aktivno, ali se na njemu ne radi aktivno. Vjerojatno ova značajka određuje nakon koliko se takva vremena računalo ili program gasi, odnosno vrijeme nakon kojega se gasi sesija (ili slično). Zbog toga i prijevod 'Vrijeme čekanja' (prije negoli se dogodi nešto drugo, recimo pokretanje zaštite ekrana (screen saver) ili se računalo gasi i sl.).
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Bezposleno vrijeme"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Promijenjeno"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Preuzeto"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI host"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Uništi"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafikon memorije"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafikon procesora"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafikon mreže"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:149
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:395
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:120
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Veličina priručne memorije za statistiku"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Vremenski interval memorije za statistiku (u ms)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Veličina priručne memorije statistike procesora"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Vremenski interval statistike procesora (u ms)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Prekini sesiju."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimalna količina virtualne memorije za dokument (u MB) samo smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimalna količina skupne memorije za dokument (u MB) samo smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maksimalna dozvoljena veličina dokumenta za spremanje na disk (u MB) samo "
"smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenti:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Isteklo:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:208
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualiziraj"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Isključi poslužitelja"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Vrijeme rada poslužitelja"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Aktualiziraj dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtar kanala:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Postavi razine dnevnika"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Razine dnevnika"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:188 src/control/Parts.js:441
#: src/core/Socket.js:1033 src/core/Socket.js:1038
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Aktualiziraj razine dnevnika"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Podaci verzije"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Primljeno"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Poslužitelj je bio isključen, učitaj stranicu ponovo."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:115 src/control/Control.Tabs.js:311
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:334
#: src/control/Control.Zotero.js:372 src/control/Permission.js:80
#: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140
#: src/control/Toolbar.js:554 src/control/Toolbar.js:655
#: src/control/Toolbar.js:791 src/control/Toolbar.js:1082
#: src/core/Socket.js:584 src/core/Socket.js:1003 src/core/Socket.js:1078
#: src/core/Socket.js:1203 src/core/Socket.js:1207 src/main.js:70
#: src/main.js:73 src/main.js:110 src/map/Clipboard.js:853
#: src/map/Clipboard.js:892 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:520
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "Pogreška u vezi"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Stvarno želiš završiti sesiju?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:81
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:329
#: src/control/Toolbar.js:786 src/core/Socket.js:1228
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:390
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:119 src/layer/tile/CommentSection.ts:122
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Neuspjelo postavljanje jwt kolačića za autentifikaciju preko nesigurne veze"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Neuspjela autentifikacija ove sesije preko protokola %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Stvarno želiš isključiti poslužitelja?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003
msgid "Recent"
msgstr "Nedavni"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Bez boje"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatska boja"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Eksterna poveznica"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Otvori poveznicu"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Poslužitelj je naišao na grešku %0 prilikom izvršavanja naredbe %1."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1081
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno umetanje"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:81
msgid "Path"
msgstr "Staza"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravak dokumenta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:331
msgid "You"
msgstr "Ti"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Što?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Tko?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Kada?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Ništa još nije učinjeno da za poništavanje …"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:43
msgid "Download Selection"
msgstr "Preuzmi odabir"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:48
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Ako želiš dijeliti velike elemente izvan %productName, moraš ih najprije "
"preuzeti."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "Download"
msgstr "Preuzmi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Preuzimanje sadržaja međuspremnika"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:87
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:112
#: src/control/Control.PartsPreview.js:270
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Preuzimanje je dovršeno i spremno je za kopiranje u međuspremnik."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "Od sada će se obavijesti međuspremnika diskretno pojavljivati na dnu."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:257
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Sadržaj je kopiran u međuspremnik"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:301
msgid "Download failed"
msgstr "Preuzimanje nije uspjelo"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "adresa polja"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:95
msgid "Function Wizard"
msgstr "Čarobnjak funkcija"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:66
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:88
msgid "Cell borders"
msgstr "Rubovi polja"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Sum"
msgstr "Zbroj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Average"
msgstr "Prosjek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Count"
msgstr "Ukupni broj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:675
msgid "Active sheet"
msgstr "Aktivni list"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.TopToolbar.js:99
msgid "All Sheets"
msgstr "Svi listovi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:568
msgid "Solid"
msgstr "Jednobojno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:571
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:574
msgid "Axial"
msgstr "Osno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577
msgid "Radial"
msgstr "Kružno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584
msgid "Quadratic"
msgstr "Pravokutno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587
msgid "Square"
msgstr "Kvadratično"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksne veličine"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1599
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1602
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1605
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1719
msgid "Select range"
msgstr "Odaberi raspon"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1773
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237
msgid "Font Name"
msgstr "Ime fonta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1775 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Veličina fonta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1777
#: src/control/Control.TopToolbar.js:508
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2044
msgid "reply"
msgstr "odgovor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2047
msgid "replies"
msgstr "odgovori"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2058
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5274
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5285
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:932
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2122
msgid "Insert Comment"
msgstr "Umetni komentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2868
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3007
#: src/control/Control.Menubar.js:818
msgid "Rows"
msgstr "Redci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3008
#: src/control/Control.Menubar.js:821
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3028
msgid "Insert Table"
msgstr "Umetni tablicu"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:60 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:639
#: src/control/Control.Menubar.js:899 src/control/Control.StatusBar.js:545
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ništa (bez provjere pravopisa)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:78
msgid "Select language"
msgstr "Odaberi jezik"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:99
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:630
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF tekstualni dokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Formatirani tekst (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:931
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1052 src/control/Control.Menubar.js:1060
#: src/control/Control.Menubar.js:1107 src/control/Control.Menubar.js:1118
msgid "Export as"
msgstr "Izvezi kao"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:932
#: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:997
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1061
#: src/control/Control.Menubar.js:1108 src/control/Control.Menubar.js:1119
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:547
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:346
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:938
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Rename Document"
msgstr "Preimenuj dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:663
#: src/control/Control.Menubar.js:924 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1110
msgid "Share..."
msgstr "Dijeli …"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:991
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "See revision history"
msgstr "Prikaži povijest izmjena"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1060 src/control/Control.Menubar.js:1118
msgid "Download as"
msgstr "Preuzmi kao"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:538 src/control/Control.Menubar.js:667
#: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:998
#: src/control/Control.Menubar.js:1062 src/control/Control.Menubar.js:1120
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDF dokument (.pdf) kao …"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Toolbar.js:1409
msgid "Close document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:683
#: src/control/Control.Menubar.js:943 src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1128
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:340
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:413 src/control/Control.Menubar.js:419
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:566
#: src/control/Control.Menubar.js:695 src/control/Control.Menubar.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1216
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1217
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:344
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:454
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1372
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1373
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Reset zoom"
msgstr "Početna vrijednost uvećanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:422
#: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:704
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1257
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:494
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1413
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Uklj./Isklj. modus korisničkog sučelja"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1427
msgid "Show Ruler"
msgstr "Prikaži ravnalo"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:573 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:520
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:889
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1440
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Prikaži traku stanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Sakrij traku izbornika"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1138
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1293
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:421
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:539
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1458
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tamni modus"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:577 src/control/Control.Menubar.js:717
#: src/control/Control.Menubar.js:1180 src/control/Control.Menubar.js:1230
#: src/control/Control.Menubar.js:1244 src/control/Control.Menubar.js:1267
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokalna slika …"
#: src/control/Control.Menubar.js:163 src/control/Control.Menubar.js:165
#: src/control/Control.Menubar.js:1197 src/control/Control.Menubar.js:1199
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: src/control/Control.Menubar.js:174 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1416
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1241
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1087
msgid "Smart Picker"
msgstr "Pametni birač"
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Text orientation"
msgstr "Smjer teksta"
#: src/control/Control.Menubar.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: src/control/Control.Menubar.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1818
msgid "Update Index"
msgstr "Aktualiziraj indeks"
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1914
msgid "Add Citation"
msgstr "Dodaj citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1926
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Dodaj napomenu uz citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1901
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Dodaj bibliografiju"
#: src/control/Control.Menubar.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1944
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Aktualiziraj citate"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1956
#: src/control/Control.Zotero.js:1442
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Odspoji citate"
#: src/control/Control.Menubar.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1968
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Postavke za citate"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1219
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Umetni formatirani tekst"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1220
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Umetni označivo polje"
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1221
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Umetni rasklopiv izbornik"
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1222
msgid "Insert Picture"
msgstr "Umetni sliku"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1223
msgid "Insert Date"
msgstr "Umetni datum"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1224
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:302
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1335
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: src/control/Control.Menubar.js:348 src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:430
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Podrška za pristupačnost"
#: src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:396
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:515
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:905
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:408
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoć na internetu"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:420
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipkovničke kratice"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:446
msgid "Report an issue"
msgstr "Prijavi problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1097 src/control/Control.Menubar.js:1172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:459
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnovije verzije"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1043
#: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1173
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Send Feedback"
msgstr "Pošalji povratne informacije"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.Menubar.js:979 src/control/Control.Menubar.js:1044
#: src/control/Control.Menubar.js:1099 src/control/Control.Menubar.js:1174
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:483
msgid "About"
msgstr "Informacije"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:522
#: src/control/Control.Menubar.js:649 src/control/Control.Menubar.js:912
msgid "Last modification"
msgstr "Zadnja promjena"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF prezentacija (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 prezentacija (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:331
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint prezentacija (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:532
msgid "Save Comments"
msgstr "Spremi komentar"
#: src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
msgid "Master View"
msgstr "Prikaz „Master” stranice"
#: src/control/Control.Menubar.js:502 src/control/Control.Menubar.js:1041
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacija preko cijelog ekrana"
#: src/control/Control.Menubar.js:503
msgid "Present current slide"
msgstr "Prikaži trenutačni slajd"
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:1002
#: src/control/Control.Menubar.js:1063
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:308
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF crtež (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:1121
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF proračunska tablica (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669
#: src/control/Control.Menubar.js:1122
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:237
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 proračunska tablica (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670
#: src/control/Control.Menubar.js:1123
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel proračunska tablica (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:671
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV datoteka (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:802
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Condition..."
msgstr "Stanje …"
#: src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Greater than..."
msgstr "Veće od …"
#: src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Less than..."
msgstr "Manje od …"
#: src/control/Control.Menubar.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Equal to..."
msgstr "Jednako …"
#: src/control/Control.Menubar.js:806
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Between..."
msgstr "Između …"
#: src/control/Control.Menubar.js:808
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "More conditions..."
msgstr "Više stanja …"
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:983
#: src/control/Control.Menubar.js:1048 src/control/Control.Menubar.js:1103
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:882
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:888
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:217
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: src/control/Control.Menubar.js:970
msgid "Page Setup"
msgstr "Postavke stranice"
#: src/control/Control.Menubar.js:1114
msgid "Define print area"
msgstr "Odredi područje ispisa"
#: src/control/Control.Menubar.js:1115
msgid "Remove print area"
msgstr "Ukloni područje ispisa"
#: src/control/Control.Menubar.js:1394 src/control/Control.StatusBar.js:544
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Vrati na standardni jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1425 src/control/Control.Menubar.js:1426
#: src/control/Control.Menubar.js:1427 src/control/Control.Toolbar.js:240
#: src/control/Control.Toolbar.js:287
msgid "More..."
msgstr "Daljnje …"
#: src/control/Control.Menubar.js:1725
msgid "Use Compact view"
msgstr "Koristi kompaktni prikaz"
#: src/control/Control.Menubar.js:1727
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Koristi prikaz kartica"
#: src/control/Control.Menubar.js:1785 src/control/Control.Menubar.js:1798
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modus samo-za-čitanje"
#: src/control/Control.Menubar.js:1819
msgid "Insert Shape"
msgstr "Umetni oblik"
#: src/control/Control.Menubar.js:2038
msgid "file type icon"
msgstr "ikona vrste datoteke"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Prikaži traku pretrage"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:165
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443
msgid "Read-only"
msgstr "Samo-za-čitanje"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:520
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
msgid "Gradient Start"
msgstr "Početak gradijenta"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Gradient End"
msgstr "Kraj gradijenta"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:307
msgid "Tap to expand"
msgstr "Dodirni za rasklapanje"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:352
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Dodirni za sklapanje"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV datoteka (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:896
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Umetni lokalnu sliku"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998
msgid "Very Tight"
msgstr "Jako usko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999
msgid "Tight"
msgstr "Usko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1000
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1001
msgid "Loose"
msgstr "Široko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1002
msgid "Very Loose"
msgstr "Jako široko"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:64
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "Home"
msgstr "Početak"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63
msgid "Review"
msgstr "Pregled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:88
msgid "Draw"
msgstr "Crtaj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:101
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:121
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Export As"
msgstr "Izvezi kao"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:154
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:191
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:199
msgid "Share"
msgstr "Dijeli"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:164
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:201
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:208
msgid "See history"
msgstr "Pogledaj povijest"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:216
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF proračunska tablica (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "PDF dokument (.pdf) profesionalno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:314
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:315
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:416
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Number"
msgstr "Broj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Percent"
msgstr "Posto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1328
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Fraction"
msgstr "Razlomak"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
msgid "Boolean Value"
msgstr "Booleova vrijednost"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 src/control/Toolbar.js:758
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:822
msgid "Default"
msgstr "Standarno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Heading 1"
msgstr "Naslov 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:836
msgid "Heading 2"
msgstr "Naslov 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:856
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:863
msgid "Bad"
msgstr "Loše"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:969
msgid "Row Height"
msgstr "Visina retka"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:977
msgid "Column Width"
msgstr "Širina stupca"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Umetni retke iznad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Umetni stupce ispred"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
msgid "Delete Rows"
msgstr "Izbriši retke"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1016
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Umetni retke ispod"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1023
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Umetni stupce iza"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
msgid "Delete Columns"
msgstr "Izbriši stupce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1202
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:330
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1351
msgid "Read mode"
msgstr "Modus čitanja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:384
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412
msgid "Compact view"
msgstr "Kompaktni prikaz"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1269
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:397
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1452
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Sklopi kartice"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1281
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1439
msgid "Status Bar"
msgstr "Traka stanja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1367
msgid "Sparkline"
msgstr "Minijatura grafikona"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1499
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:830
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1326
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2357
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1043
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2776
msgid "Shapes"
msgstr "Oblici"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:81
msgid "Table"
msgstr "Tablica"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:241
msgid "Image (.png)"
msgstr "Slika (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1028
msgid "Page Layout"
msgstr "Rapored stranice"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF prezentacija (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:438
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1050
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75
msgid "Form"
msgstr "Obrazac"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF tekstualni dokument (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB dokument (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300
msgid "Rich Text"
msgstr "Formatiran tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307
msgid "Checkbox"
msgstr "Označivo polje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1314
msgid "Dropdown"
msgstr "Rasklopiv izbornik"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1321
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1426
msgid "Ruler"
msgstr "Ravnalo"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:177
msgid "preview of page "
msgstr "pregled stranice "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:236
msgid "Paste Slide"
msgstr "Umetni slajd"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Kliži po pojašnjenjima prema gore"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Kliži po pojašnjenjima prema dolje"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Sakrij traku pretrage"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Poništi polje pretrage"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Klizni na prvi list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Klizni lijevo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Klizni desno"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Klizni na zadnji list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Umetnuti list"
#: src/control/Control.StatusBar.js:200
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekini pretragu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Broj listova"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Odabrani raspon polja"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Pokretanje tekstualnog modusa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modus odabira"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcija"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "CountA"
msgstr "Ukupni broj A"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Selection count"
msgstr "Ukupni broj odabira"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410
msgid "Number of Pages"
msgstr "Broj stranica"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Brojač riječi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:390
msgid "Number of Slides"
msgstr "Broj slajdova"
#: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modus dozvola"
#: src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:487
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Odaberi više polja"
#: src/control/Control.StatusBar.js:490
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Modus umetanja: neaktivno"
#: src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modus odabira: neaktivno"
#: src/control/Control.StatusBar.js:566
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Postavi jezik za sav tekst"
#: src/control/Control.StatusBar.js:569
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Postavi jezik za odlomak"
#: src/control/Control.StatusBar.js:570
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Postavi jezik za odabir"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Umetni list ispred ovoga"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Umetni list iza ovoga"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Premjesti list ulijevo"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Premjesti list udesno"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiraj list …"
#: src/control/Control.Tabs.js:309
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Stvarno želiš ukloniti list %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr "Preimenuj list"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Upiši ime novog lista"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1202
msgid "Previous slide"
msgstr "Prethodni slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1203
msgid "Next slide"
msgstr "Sljedeći slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1264
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Problem funkcija Poništi/Ponovi s višestrukim korisnicima. Koristi "
"popravljanje dokumenata za rješavanje problema"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:98
msgid "Active Sheet"
msgstr "Aktivni list"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:111
msgid "Default Style"
msgstr "Standardni stil"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert table"
msgstr "Umetni tablicu"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:236
msgid "Insert shapes"
msgstr "Umetni oblike"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:238
msgid "Insert connectors"
msgstr "Umetni poveznice"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:253
msgid "Hide Menu"
msgstr "Sakrij izbornik"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se pridružio/la"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user je napustio/la"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n korisnika"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 korisnik"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 korisnika"
#: src/control/Control.UserList.js:195
msgid "Following"
msgstr "Prati"
#: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Uvijek prati urednika"
#: src/control/Control.UserList.js:337
msgid "Readonly"
msgstr "Samo-za-čitanje"
#: src/control/Control.UserList.js:392
msgid "Current"
msgstr "Trenutačno"
#: src/control/Control.Zotero.js:135
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Zotero API ključ nije konfiguriran"
#: src/control/Control.Zotero.js:159
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Zotero API ključ je neispravan"
#: src/control/Control.Zotero.js:186
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero upozorenje"
#: src/control/Control.Zotero.js:187
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Dokument sadrži neke citate koji možda nisu dostupni putem web API-ja. Može "
"prouzročiti probleme prilikom uređivanja citata ili bibliografije."
#: src/control/Control.Zotero.js:243 src/core/Socket.js:1085
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje …"
#: src/control/Control.Zotero.js:261
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276
msgid "Store as:"
msgstr "Spremi kao:"
#: src/control/Control.Zotero.js:282 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr "Straničnici"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Footnotes"
msgstr "Fusnote"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Endnotes"
msgstr "Završne napomene"
#: src/control/Control.Zotero.js:468
msgid "My Publications"
msgstr "Moje publikacije"
#: src/control/Control.Zotero.js:474 src/control/Control.Zotero.js:699
msgid "My Library"
msgstr "Moja biblioteka"
#: src/control/Control.Zotero.js:475
msgid "Group Libraries"
msgstr "Biblioteke grupe"
#: src/control/Control.Zotero.js:715
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Neuspjelo učitavanje grupa"
#: src/control/Control.Zotero.js:733 src/control/Control.Zotero.js:1051
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Neuspjelo učitavanje zbirki"
#: src/control/Control.Zotero.js:747
msgid "Citation Style"
msgstr "Stil citata"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "Styles"
msgstr "Stilovi"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Dogodila se greška pri dohvaćanju popisa stilova"
#: src/control/Control.Zotero.js:760
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Neuspjelo učitavanje stilova"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Creator(s)"
msgstr "Stvaratelji"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Your library is empty"
msgstr "Tvoja biblioteka je prazna"
#: src/control/Control.Zotero.js:1090
msgid "Failed to load items"
msgstr "Neuspjelo učitavanje stavki"
#: src/control/Control.Zotero.js:1140
msgid "Citation warning"
msgstr "Upozorenje citiranja"
#: src/control/Control.Zotero.js:1141
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Nakon što se citati unesu, njihovo spremište i vrsta prikaza se ne mogu "
"promijeniti."
#: src/control/Control.Zotero.js:1142 src/control/Control.Zotero.js:1444
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1248
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj napomenu"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "Notes"
msgstr "Napomene"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Dogodila se greška pri dohvaćanju napomena"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updated citations"
msgstr "Citati su aktualizirani"
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
msgid "Citations update failed"
msgstr "Neuspjelo aktualiziranje citata"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updating citations"
msgstr "Aktualiziranje citata"
#: src/control/Control.Zotero.js:1443
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Uklanjanje poveznica citata spriječit će Collabora Online aktualizirati "
"citate i bibliografiju u ovom dokumentu."
#: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19
msgid "Edit document"
msgstr "Uredi dokument"
#: src/control/Permission.js:76
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokument nije moguće zaključati i otvoren je u načinu samo-za-čitanje."
#: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Odgovor poslužitelja:"
#: src/control/Permission.js:86
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument se ne može zaključati."
#: src/control/Permission.js:140
msgid "Enter a file name"
msgstr "Upiši ime datoteke"
#: src/control/Permission.js:159
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Spremi kao ODF format"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr "Nastavi s uređivanjem"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr "Nastavi samo čitati"
#: src/control/Permission.js:173
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ovaj dokument možda sadrži formatiranje ili sadržaj koji se ne može spremiti "
"u trenutačan datotečni format."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Lijeva margina"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Desna margina"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Umetni mjesto tabulatora"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Izbriši mjesto tabulatora"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument je digitalno potpisan i potpis je valjan."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ovaj dokument ima neispravan potpis."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Potpis je bio ispravan, ali je dokument u međuvremenu promijenjen."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Potpis je u redu, ali nije bilo moguće provjeriti certifikat."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Potpis je u redu, ali je dokument samo djelomično potpisan."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Potpis je u redu, ali nije bilo moguće provjeriti certifikat i dokument je "
"samo djelomično potpisan."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Preuzimanje …"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Spremanje …"
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Preimenovanje …"
#: src/control/Toolbar.js:637
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ovu verziju %productNamea omogućuje"
#: src/control/Toolbar.js:649
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "„Slow Proxy”"
#: src/control/Toolbar.js:668
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Kopiraj sve informacije o verziji na engleskom jeziku"
#: src/control/Toolbar.js:751
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Umetni hiper-poveznicu"
#: src/control/Toolbar.js:770
msgid "Link"
msgstr "Poveznica"
#: src/control/Toolbar.js:1076
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Stvarno želiš izbrisati slajd?"
#: src/control/Toolbar.js:1079
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Stvarno želiš obrisati ovu stranicu?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:619
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Ovdje će se pojaviti naslovi i objekti koje dodaš u dokument"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ups, postoji problem s povezivanjem na %productName: "
#: src/core/Socket.js:565
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Poslužitelj je sada dostupan. Moramo aktualizirati stranicu."
#: src/core/Socket.js:567
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Poslužitelj je sada dostupan …"
#: src/core/Socket.js:571
msgid "RELOAD"
msgstr "UČITAJ PONOVO"
#: src/core/Socket.js:584
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Upozorenje konfiguracije klastera"
#: src/core/Socket.js:587
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Pogrešan poslužitelj, ponovno povezivanje …"
#: src/core/Socket.js:594
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD verzija:"
#: src/core/Socket.js:606
msgid "Served by:"
msgstr "Uslugu pruža:"
#: src/core/Socket.js:612
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodržana verzija poslužitelja."
#: src/core/Socket.js:616
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit verzija:"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Dokument se migrira"
#: src/core/Socket.js:752
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesiju je prekinuo vlasnik dokumenta"
#: src/core/Socket.js:757
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivan dokument pritisni, kako bi se ponovo učitao i nastavi s "
"uređivanjem"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivan dokument dodirni, kako bi se ponovo učitao i nastavi s "
"uređivanjem"
#: src/core/Socket.js:768
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Poslužitelj se gasi radi održavanja (automatsko spremanje)"
#: src/core/Socket.js:772
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, postoji problem s povezivanjem dokumenta"
#: src/core/Socket.js:776
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Poslužitelj ne radi, automatski će se ponovo pokrenuti. Pričekaj."
#: src/core/Socket.js:803
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument je izmijenjen na mjestu na kojem je spremljen. Učitava se taj novi "
"dokument. Tvoja je verzija dostupna kao revizija."
#: src/core/Socket.js:809
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Obnavljanje starije verzije. Sve nespremljene promjene bit će dostupne u "
"kronologiji verzija"
#: src/core/Socket.js:815
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ponovno učitavanje dokumenta nakon preimenovanja"
#: src/core/Socket.js:955
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za prikaz dokumenta je potrebna lozinka."
#: src/core/Socket.js:958
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za mijenjanje dokumenta je potrebna lozinka."
#: src/core/Socket.js:960
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pritisni „Odustani” za otvaranje u modusu samo za prikaz."
#: src/core/Socket.js:964
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Navedena je netočna lozinka. Pokušaj ponovo."
#: src/core/Socket.js:1002
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Lozinku može promijeniti samo vlasnik dokumenta."
#: src/core/Socket.js:1033 src/core/Socket.js:1038
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Nedostajući fontovi"
#: src/core/Socket.js:1075
msgid "Someone"
msgstr "Netko"
#: src/core/Socket.js:1076
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName je spremio/la ovaj dokument kao %fileName. Želiš li se pridružiti?"
#: src/core/Socket.js:1085
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezivanje …"
#: src/core/Socket.js:1102
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Dokument se preimenuje i uskoro će se ponovo učitati"
#: src/core/Socket.js:1203
msgid "Exported to storage"
msgstr "Izvezeno u spremište"
#: src/core/Socket.js:1203
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Uspješno izvezeno: "
#: src/core/Socket.js:1231
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: src/core/Socket.js:1243
msgid "Save to new file"
msgstr "Spremi u novu datoteku"
#: src/core/Socket.js:1253
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument je promijenjen"
#: src/core/Socket.js:1254
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument je promijenjen u spremištu. Što želiš uraditi s nespremljenim "
"promjenama?"
#: src/core/Socket.js:1556
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ovo je neugodno, ali izgleda da povezivanje s dokumentom nije moguće. "
"Pokušaj ponovo."
#: src/core/Socket.js:1573
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ponovno povezivanje …"
#: src/core/Socket.js:1583
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Poslužitelj je bio odspojen."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Memorija poslužitelja je puna."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL hosta je prazan. Vjerojatno je coolwsd poslužitelj pogrešno podešen, "
"obrati se administratoru."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Ovo je nepodržana verzija za {productname}. Kako bi se izbjegao dojam da je "
"prikladna za implementaciju u poduzećima, pojavljuje se ova poruka, kad se "
"istovremeno koristi više od {docs} dokumenata ili {veza} veza."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Daljnje informacije i podrška"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Administrator je ograničio uslugu na %0 dokumenata i ukupno %1 povezivanja. "
"Ograničenje je dosegnuto. Pokušaj ponovo kasnije."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nedostupna usluga. Pokušaj ponovo kasnije i prijavi problem administratoru, "
"ako se problem ponavlja."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neovlašten WOPI host. Pokušaj ponovo kasnije i prijavi problem "
"administratoru, ako se problem ponavlja."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Pogrešan ili nedostajući WOPISrc parametar, kontaktiraj podršku."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Tvoja će sesija isteći za %time. Spremi izmjene i osvježi sesiju (ili "
"internetsku stranicu) za nastavljanje s radom. Možda ćeš se morati ponovo "
"prijaviti."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Tvoja je sesija istekla. Možda se neće spremiti sve sljedeće izmjene. "
"Aktualiziraj sesiju (ili internetsku stranicu) za nastavljanje s radom. "
"Možda ćeš se morati ponovo prijaviti."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Neuspjelo učitavanje dokumenta. Provjeri, je li tip datoteke podržan i "
"neoštećen te pokušaj ponovo."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neispravna poveznica: „%url”"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Napuštaš dokument. Sljedeća web stranica će se otvoriti u novoj kartici: "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Neuspjelo učitavanje dokumenta. Dokument je pokvaren ili koristi više "
"resursa, nego što je dozvoljeno. Kontaktiraj administratora."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Čišćenje dokumenta od zadnje sesije."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"U procesu smo čišćenja ovog dokumenta od zadnje sesije, pokušaj ponovo "
"kasnije."
#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Čini se da je tvoj %productName klaster pogrešno konfiguriran ili se brzo "
"skalira obrati se svom administratoru sustava. Nastavljanje s uređivanjem "
"može dovesti do toga da više korisnika neće vidjeti jedni druge, do problema "
"u spremanju dokumenata i/ili do problema s kopiranjem/umetanjem. Očekivan je "
"serverId %0 za routeToken %1, ali je povezan na serverId %2"
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Neuspjelo uspostavljanje veze s utičnicom ili je veza s utičnicom "
"neočekivano zatvorena. Obrnuti proxy je možda krivo konfiguriran. Obrati se "
"administratoru. Za daljnje informacije o konfiguraciji proxy poslužitelja "
"pogledaj https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings."
"html"
#: src/errormessages.js:33
msgid "Failed to load document."
msgstr "Neuspjelo učitavanje dokumenta."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Spremanje dokumenta nije uspjelo, jer više nema mjesta na disku. Dokument će "
"se sada moći samo čitati."
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokument je prevelik ili na disku više nema mjesta za spremanje. Dokument će "
"se sada moći samo čitati."
#: src/errormessages.js:36 src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokument se ne može spremiti, jer je token za pristup istekao ili neispravan."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument se ne može spremiti."
#: src/errormessages.js:38
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument se ne može preimenovati."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Neuspjelo čitanje dokumenta iz spremišta. Pokušaj ponovo učitati dokument."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Spremanje nije uspjelo zbog nedostatka memorije. Dokument će se sada moći "
"samo čitati. Osiguraj dovoljno prostora na disku i pokušaj ponovo spremiti."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Spremanje nije uspjelo jer je dokument prevelik ili premašuje preostalu "
"količinu memorije. Dokument ćeš sada moći samo čitati, ali ga još uvijek "
"možeš sada preuzeti i na taj način spremiti kopiju lokalno."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Dokument se ne može spremiti. Provjeri tvoje dozvole."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Dokument se ne može preimenovati. Provjeri tvoje dozvole."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Dokument se ne može izvesti. Pokušaj ponovo."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj, datoteka nije pronađena."
#: src/errormessages.js:54
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj, datoteka je prevelika."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2001
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2574
msgid "Copy link location"
msgstr "Kopiraj lokaciju poveznice"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2582
msgid "Edit link"
msgstr "Uredi poveznicu"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2590
msgid "Remove link"
msgstr "Ukloni poveznicu"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5302
msgid "No Comments"
msgstr "Bez komentara"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:875
msgid "Modify"
msgstr "Promijeni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:881
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:123
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:887
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:893
msgid "Remove Thread"
msgstr "Ukloni raspravu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:899
msgid "Resolve"
msgstr "Riješi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:899
msgid "Unresolve"
msgstr "Postavi kao neriješeno"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:905
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Postavi raspravu kao neriješenu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:905
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Riješi raspravu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1128
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1165
msgid "Autosaved"
msgstr "Automatski spremljeno"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:255
msgid "Open menu"
msgstr "Otvori izbornik"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274
msgid "Accept change"
msgstr "Prihvati promjenu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:280 src/layer/tile/CommentSection.ts:281
msgid "Reject change"
msgstr "Odbaci promjenu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:304
msgid "Resolved"
msgstr "Riješeno"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Upozorenje! Preglednik koji koristiš nije podržan."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Za umetanje izvan %productName, najprije pritisni gumb za preuzimanje"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiranje iz dokumenta je isključeno"
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "upozorenje: vrijeme zahtjeva za kopiranje/umetanje je isteklo"
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Neuspjelo preuzimanje međuspremnika, kopiraj ponovo"
#: src/map/Clipboard.js:846
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Koristi gumbe za kopiranje/umetanje na ekranskoj tipkovnici.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:848
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Tvoj preglednik ima vrlo ograničen pristup međuspremniku, stoga koristi "
"ove tipkovne prečace:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiraj</td><td>Izreži</td><td>Umetni</td></t"
"r></table>"
#: src/map/Clipboard.js:867
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Preuzimanje zbog velike operacije kopiranja/umetanja već je započelo. "
"Čekaj na trenutačno preuzimanje ili ga prekini prije nego što pokreneš "
"novi</p>"
#: src/map/Clipboard.js:885
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Tvoj preglednik ima vrlo ograničen pristup međuspremniku</p><p>Pritisni: "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd> V</kbd> za prikaz "
"više opcija</p><p>Zatvori skočni prozor za zanemarivanje posebnog "
"umetanja</p>"
#: src/map/Map.js:221
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicijaliziranje …"
#: src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448 src/map/Map.js:451 src/map/Map.js:454
msgid "Last saved:"
msgstr "Zadnji put spremljeno:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Pošalji nam povratne inormacije"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Vrsta datoteke: %0 nije moguće prenijeti na poslužitelja, jer datoteka nema "
"ime"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Vrsta datoteke: %0 nije moguće prenijeti na poslužitelja, jer je datoteka "
"prazna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenošenje …"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj sa stanjem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Stvaranje nove datoteke iz predloška …"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:520
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:520
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Ime datoteke mora sadržati ekstenziju."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:528
msgid "Creating copy..."
msgstr "Stvaranje kopije …"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Collabora Online dobrodošlica"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Istraži novu %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online izdanje za razvoj"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Uživaj u najnovijim dostignućima u online produktivnosti, besplatnima za "
"korištenje, istraživanje i korištenje s drugima u pregledniku. Razni <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">programi</a> su dostupni i za mobilne "
"uređaje."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Otkrij sve promjene"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Pregledaj <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">napomene uz izdanje</a> i saznaj sve o: "
"Najnovije Collabora Online izdanje za razvoj, namijenjen kućnim korisnicima "
"i malim timovima."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Uključi se u rad"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Želiš doprinijeti, ali ne znaš gdje početi? Prijeđi na stranicu s <a target="
"\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">uputama</a> i programiraj KOD od nule. Možeš pomoći <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">prevoditi</a> ili "
"<a target=\"_blank\" href=\"https ://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">poslati izvještaj o grešci</a> sa svim bitnim koracima za reproduciranje "
"greške."
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Započni preuzimanje"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Potvrdi kopiranje u međuspremnik"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ako želiš dijeliti veće elemente svog dokumenta s drugim programima, "
#~ "najprije ih moraš preuzeti na svoj uređaj. Pritisni gumb „Započni "
#~ "preuzimanje”, a kad dovrši, pritisni „Potvrdi kopiranje u "
#~ "međuspremnik”.</p><p>Ako kopiraš i umećeš među dokumentima unutar %"
#~ "productNamea, nema potrebe za preuzimanjem.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Sklopi traku bilježnica"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Unesi promjene"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "Pri~kaz"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Re~ference"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "O~brazac"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr "Na poslužitelju više nema slobodnog mjesta, obrati se administratoru."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Neuspjelo učitavanje dokumenta iz spremišta. Kontaktiraj administratora "
#~ "poslužitelja spremišta (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Spremanje nije uspjelo jer je dokument prevelik ili je premašena kvota "
#~ "diska. Dokument će se sada moći samo čitati, ali ga još uvijek možeš sada "
#~ "preuzeti i kopiju dokumenta spremiti lokalno. Za rješavanje problema obrati "
#~ "se administratoru poslužitelja (%storageserver)."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument se ne može spremiti. Provjeri svoje dozvole ili kontaktiraj "
#~ "administratora poslužitelja."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument se ne može preimenovati. Provjeri svoje dozvole ili kontaktiraj "
#~ "administratora poslužitelja."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument se ne može izvesti. Kontaktiraj administratora poslužitelja "
#~ "spremišta."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Potpiši dokument"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Spremanje nije uspjelo, jer na poslužitelju spremišta više nema mjesta. "
#~ "Dokument će se sada moći samo čitati. Kontaktiraj administratora "
#~ "poslužitelja (%storageserver) za nastavljanje uređivanja dokumenta."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Odaberi poveznicu"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Početna"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Crtaj"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Pokaži odabrane listove"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "ime datoteke"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Upiši PIN kȏd"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Greška tijekom prijave."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Skeniraj kȏd"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Nije bilo moguće dobiti sliku QR koda."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Greška prilikom pokušaja vraćanja pristupa na identitet."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN kȏd"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Upiši PIN kȏd iz e-poruke ili SMS-a"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Prijavi se e-adresom ili brojem mobitela"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Odaberi vrstu dokumenta za slanje"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Vrsta:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dokument je poslan."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Odaberi identitet:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Prijava putem mobitela"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Obnovi putem e-pošte"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Odaberi ključ"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Ključ: --"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Potpiši"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stanje:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "--"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Nije potpisano"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Potpisano i potvrđeno"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Potpis je pokvaren"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Potpisano, ali je dokument promijenjen"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Potpisano, ali nije provjereno"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Potpisano, ali nisu potpisane sve datoteke"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Potpisano, ali nije provjereno i neke datoteke nisu potpisane"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Neaktivan dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Pritisni za nastavljanje s uređivanjem"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "Napuštaš uređivač, stvarno želiš posjetiti sljedeći URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Dodaj/Uredi citat"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " je spremio/la ovaj dokument kao "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Želiš li se pridružiti?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Kazalo"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Korisničko ime"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Vremenska oznaka"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Skoči na stanje"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Tekst sadržaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Izbornik"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Pokreni prezentaciju"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Početna vrijednost uvećanja"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Razumijem rizik"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Žao nam je, informacije o najnovijim verzijama nisu dostupne."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Neaktivni dokument pritisni i nastavi s uređivanjem"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "prije %d s"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "prije %d min"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 je dostigao maksimalni broj veza. Pogledaj sljedeći dokument, gdje se "
#~ "ovo ograničenje po potrebi može promijeniti: https://docs.microsoft.com/"
#~ "en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Započni prijenos"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Započni unakrsno kopiranje/umetanje"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Stil linija:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Isticanje"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Snažno isticanje"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~List"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Umetni prekid retka"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Umetni prekid stupca"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Ukloni prekid retka"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Ukloni prekid stupca"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tvoj preglednik ima vrlo ograničen pristup međuspremniku, pa stoga "
#~ "koristi ove tipkovničke prečace:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: za "
#~ "kopiranje.</li><li><b>Ctrl+X</b>: za izrezivanje.</li><li><b>Ctrl+P</b>: za "
#~ "umetanje.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podnaslov"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Osobno izdanje podržavaju volonteri i namijenjeno je za individualnu "
#~ "upotrebu."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Poslužitelj se ponovo pokreće i bit će uskoro dostupan"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ups, postoji problem prilikom povezivanja s Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Broj pregleda"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenti"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Prvi radni list"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Prethodni radni list"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Sljedeći radni list"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Zadnji radni list"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradijent"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Šrafura"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mustra"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Uspravno"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Polegnuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Orijentacija teksta"