2018-12-04 15:47:50 -06:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 20:11+0200\n"
2020-04-03 07:00:13 -05:00
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 07:18+0000\n"
2020-03-18 12:29:22 -05:00
"Last-Translator: Євген Кондратюк <lachend@gmail.com>\n"
2020-01-29 03:28:37 -06:00
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/uk/>\n"
"Language: uk\n"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-01-29 03:28:37 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
"X-Pootle-Path: /uk/libo_online/loleaflet-ui-uk.po\n"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
"X-Pootle-Revision: 3938227\n"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:6
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Admin console"
msgstr "Консоль адміністратора"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:7
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:8
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:9
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "(current)"
msgstr "(поточний)"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:10
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Analytics"
msgstr "Аналіз"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:11
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "History"
msgstr "Журнал"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:12
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель керування"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:13
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Users online"
msgstr "Користувачі в мережі"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:14
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:15
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Documents opened"
msgstr "Відкриті документи"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:16
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Number of Documents"
msgstr "Кількість документів"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:17
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Memory consumed"
msgstr "Спожита пам'ять"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:18
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Bytes sent"
msgstr "Надіслано байт"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:19
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Bytes received"
msgstr "Отримано байт"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:20
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "PID"
msgstr "Ідентифікатор процесу"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:21
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Document"
msgstr "Документ"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:22
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Number of views"
msgstr "Число переглядів"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:23
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Elapsed time"
msgstr "Витрачений час"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:24
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Idle time"
msgstr "Час простою"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:25
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:26
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Kill"
msgstr "Вбити"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:27
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Graphs"
msgstr "Графіки"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:28
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Memory Graph"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Графік пам'яті"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:29
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "CPU Graph"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Графік процесора"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:30
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Network Graph"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Графік мережі"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:399
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:32
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Статистика розміру кешу пам'яті"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:33
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Часовий інтервал статистики пам'яті (у мс)"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:34
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Статистика розмір кешу ЦП"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:35
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Часовий інтервал статистики ЦП (у мс)"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:36
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Максимум віртуальної пам'яті для обробки документа (в МБ) - лише зменшення"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:37
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Максимум використання стеку для обробки документа (в КБ) - лише зменшення"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:38
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Найбільший розмір файлу для запису на диск (в МБ) - лише зменшення"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Документи:"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Вийшов термін:"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/admin.strings.js:41
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Вимкнути сервер"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Час неперервної роботи сервера"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-03-15 16:23:46 -05:00
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Received"
msgstr "Прийнято"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2020-03-15 16:23:46 -05:00
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Sent"
msgstr "Відіслано"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Connection error"
msgstr "Помилка з'єднання"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-01-13 09:00:19 -06:00
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ви справді бажаєте закінчити цей сеанс?"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2020-02-22 02:15:52 -06:00
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574
2020-02-22 02:15:52 -06:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400
2020-02-22 02:15:52 -06:00
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ви справді бажаєте вимкнути сервер?"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "кБ"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "МБ"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " год"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " хв"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " с "
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Безбарвно"
2020-02-12 04:19:19 -06:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Open link"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Відкрити посилання"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-02-12 04:19:19 -06:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2020-02-12 04:19:19 -06:00
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Сервер зіткнувся з %0 помилок під час опрацювання %1 команд."
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
2020-02-12 04:19:19 -06:00
msgid "Delete"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Видалити"
2020-02-12 04:19:19 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставити як"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Відновити документ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Позначка часу"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Перейти до стану"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "You"
msgstr "Ви"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
2020-01-29 03:28:37 -06:00
msgstr "Почати завантаження"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
2020-01-29 03:28:37 -06:00
msgstr "Підтвердіть копіювання в буфер"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Почати вивантаження"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Почати перехресне копіювання/вставку"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.FormulaBar.js:38
msgid "Function Wizard"
msgstr "Майстер функцій"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:865
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
2020-04-03 07:00:13 -05:00
msgid "None"
msgstr "Нічого"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Solid"
msgstr "Суцільний"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Linear"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Лінійний"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Axial"
2020-01-29 03:28:37 -06:00
msgstr "Осьовий"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Radial"
2020-01-29 03:28:37 -06:00
msgstr "Радіальний"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
2019-12-28 00:36:59 -06:00
msgid "Ellipsoid"
2020-01-29 03:28:37 -06:00
msgstr "Еліпсоїд"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Quadratic"
2020-01-29 03:28:37 -06:00
msgstr "Квадратичний"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Square"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Прямокутний"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Fixed size"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Фіксований розмір"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:868
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Color"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Колір"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:871
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Gradient"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Градієнт"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:874
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Hatching"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Штрихування"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:878
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Pattern"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Орнамент"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:996
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "From"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Від"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:999
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "To"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "До"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1147
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Font Name"
msgstr "Шрифт"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1149
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Font Size"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Кегль"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1517
2020-04-03 07:00:13 -05:00
msgid "Cell borders"
msgstr "Краї комірки"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1540
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient Start"
msgstr "Градієнт"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1544
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient End"
msgstr "Градієнт"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1713
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Rows"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Рядки"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Columns"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Стовпчики"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Insert table"
msgstr "Вставити таблицю"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1763
2020-02-22 02:15:52 -06:00
msgid "Line style:"
2020-02-23 12:15:54 -06:00
msgstr "Стиль лінії:"
2020-02-22 02:15:52 -06:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Немає (не перевіряти правопису)"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Share..."
msgstr "Поширити..."
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "See revision history"
msgstr "Див. історію змін"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Download as"
msgstr "Звантажити як"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Export as"
msgstr "Експортувати як"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:490
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Документ PDF (.pdf)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:491
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF текстовий документ (.odt)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:492
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Документ Word 2003 (.doc)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:493
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Документ Word (.docx)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:494
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:495
2020-03-15 16:23:46 -05:00
msgid "EPUB (.epub)"
2020-03-18 12:29:22 -05:00
msgstr "EPUB (.epub)"
2020-03-15 16:23:46 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:487
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/control/Signing.js:601
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Sign document"
msgstr "Підписати документ"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:376
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Close document"
msgstr "Закрити документ"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Repair"
msgstr "Відновити"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Reset zoom"
msgstr "Відновити масштаб"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:66
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Show Ruler"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Показати лінійку"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Local Image..."
msgstr "Локальне зображення..."
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "All"
msgstr "В с е "
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:144
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Text orientation"
msgstr "Напрямок тексту"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:471
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Online Help"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Довідка"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:472
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:473
2020-01-13 09:00:19 -06:00
msgid "Report an issue"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Повідомити про проблему"
2020-01-13 09:00:19 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Latest Updates"
msgstr ""
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "About"
msgstr "Про програму"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/map/Map.js:388
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Last modification"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Остання зміна"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:541
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF презентація (.odp)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:542
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Презентація PowerPoint 2003 (.ppt)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:543
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Презентація PowerPoint (.pptx)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:573
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Повноекранна презентація"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:588
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF ел.таблиця (.ods)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:589
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Електронна таблиця Excel 2003 (.xls)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:590
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Електронна таблиця Excel (.xlsx)"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:182
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:517
2020-02-12 04:19:19 -06:00
msgid "Page Setup"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Параметри сторінки"
2020-02-12 04:19:19 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:518
2020-02-12 04:19:19 -06:00
msgid "Portrait"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Книжкова"
2020-02-12 04:19:19 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:519
2020-02-12 04:19:19 -06:00
msgid "Landscape"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Альбомна"
2020-02-12 04:19:19 -06:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:506
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Відновити типову мову"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:1104
2020-03-15 16:23:46 -05:00
msgid "Insert Shape"
2020-03-18 12:29:22 -05:00
msgstr "Вставити фігуру"
2020-03-15 16:23:46 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Menubar.js:1186
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей слайд?"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Show the search bar"
msgstr "Показати панель пошуку"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю сторінку?"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Прокрутити вгору анотації"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Прокрутити вниз анотації"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Очистити поле пошуку"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Приховати панель пошуку"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "First sheet"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgstr "Перший аркуш"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Previous sheet"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgstr "Попередній аркуш"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Next sheet"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgstr "Наступний аркуш"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Last sheet"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgstr "Останній аркуш"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Insert sheet"
msgstr "Вставити аркуш"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Cancel the search"
msgstr "Скасувати пошук"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:305
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Число аркушів"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Обраний діапазон комірок"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:364
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Entering text mode"
msgstr "Режим введення тексту"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:324 src/control/Control.StatusBar.js:369
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим вибору"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Choice of functions"
msgstr "Вибір функцій"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Average"
msgstr "Середнє"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "CountA"
msgstr "CountA"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Selection count"
msgstr "Кількість виділень"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:354
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число сторінок"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Word Counter"
msgstr "Лічильник слів"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
2016-08-04 03:30:44 -05:00
msgid "Number of Slides"
msgstr "Число слайдів"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Вставити аркуш перед"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Вставити аркуш після"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити аркуш %sheet%?"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Введіть нову назву аркуша"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgid "Previous slide"
msgstr "Попередній слайд"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:861
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgid "Next slide"
msgstr "Наступний слайд"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.Toolbar.js:919
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Конфлікт Повернути/Повторити для декількох користувачів. Будь ласка, використовуйте команду виправити документ для його вирішення"
2016-08-04 03:30:44 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Default Style"
msgstr "Типовий стиль"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Borders"
msgstr "Обрамлення"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "More..."
msgstr "Більше..."
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Вставити локальне зображення"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Insert shapes"
msgstr "Вставити фігури"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.TopToolbar.js:453
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Control.TopToolbar.js:476
2020-04-22 11:07:32 -05:00
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user приєднався"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user вийшов"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n користувачів"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 користувач"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 користувачів"
#: src/control/Control.UserList.js:200
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Readonly"
msgstr "Лише читання"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Завжди стежити за редактором"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "Поточний"
#: src/control/Ruler.js:247
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Ліве поле"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Ruler.js:248
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Праве поле"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Вставити таблицю"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Помилка авторизації."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Відскануйте код"
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Н е вдалось отримати зображення QR-коду."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Помилка під час спроби відновити доступ."
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "PIN-код"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код з електронної пошти а б о SMS"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Увійти за адресою електронної пошти а б о номером мобільного телефону"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Виберіть тип документа для завантаження"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Тип:"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Документ завантажено."
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Виберіть о с о б у :"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Зайти з телефона"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Відновити з електронної пошти"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Виберіть паспорт"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Паспорт: недоступний"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Підписати"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Стан:"
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Н /Д"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Увійти"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:616
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Not Signed"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Н е підписано"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Цей документ має цифровий підпис, який досі чинний."
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:620
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed and validated"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Підписано і підтверджено"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Цей документ має нечинний підпис."
2017-01-12 03:38:56 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:624
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signature broken"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Підпис зламано"
2016-11-01 06:39:54 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Підпис був чинним, але документ було змінено"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:628
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but document modified"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Підписано, але документ змінено"
2017-04-20 03:05:01 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Підпис коректний, але неможливо підтвердити сертифікат."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:632
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but not validated"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Підписано, але не підтверджено"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Із підписом у с е гаразд, але документ підписаний лише частково."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/control/Signing.js:636
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Signed but not all files are signed"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Підписано, але не всі файли підписані"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgid "Downloading..."
msgstr "Звантажується..."
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1438
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Saving..."
msgstr "Збереження..."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:115
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Renaming..."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Перейменування..."
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:385
msgid "I understand the risks"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:432
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:476
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ця версія %productName працює на"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:568
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Insert hyperlink"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Вставити гіперпосилання"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:570
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Text"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Текст"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/control/Toolbar.js:571
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Link"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Посилання"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/core/Socket.js:59
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 досяг максимального числа з'єднань. Будь ласка, перегляньте цей документ, щоб збільшити цей ліміт, якщо це необхідно: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgstr "Халепа при під'єднання до LibreOffice Online : "
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/core/Socket.js:288
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Served by:"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Працює на:"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/core/Socket.js:293
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Unsupported server version."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgstr "Непідтримувана версія сервера."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:365
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Сесія припинена власником документу"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:369
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Неактивний документ - клацніть для перезавантаження і відновлення редагування"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:376
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Сервер вимикається на технічне обслуговування (автозбереження)"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:380
2017-10-06 04:20:25 -05:00
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgstr "Ой, виникла проблема під час з’єднання з документом"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:384
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Сервер перезапускається і буде доступним найближчим часом"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:412
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Документ змінено у сховищі. Завантажую новий документ. Ваш варіант буде доступний як версія."
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:418
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Відновлення старішої версії. Незбережені зміни будуть доступн в історії версій"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:521
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Документ було змінено у сховищі. Що зробити зі своїми незбереженими змінами?"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:525
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Discard"
msgstr "Відхилити"
2017-10-06 04:20:25 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:530
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:535
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Save to new file"
msgstr "Зберегти в новий файл"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:608
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Document requires password to view."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgstr "Документ вимагає пароль для перегляду."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:611
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Document requires password to modify."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgstr "Документ вимагає пароль для редагування."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:613
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgstr "Натисніть Скасувати для відкриття у режимі перегляду."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:617
2016-05-26 12:02:04 -05:00
msgid "Wrong password provided. Please try again."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgstr "Надано неправильний пароль. Спробуйте знову."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1441
2020-02-12 04:19:19 -06:00
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження…"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:749
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Connecting..."
msgstr "З 'єднання..."
2016-05-26 12:02:04 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/core/Socket.js:1026
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Нам ганьба, б о ми не можемо під'єднатися до вашого документа. Будь ласка, спробуйте знову."
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:13
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Н е лишилося вільного простору на сервері. Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором сервера для продовження."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:14
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "URL вузла порожній. Ймовірно, помилка налаштування сервера loolwsd, зв'яжіться з адміністратором."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:15
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Це не підтримувана версія {productname}. Щоб уникнути враження про те, що вона підходить для розгортання на підприємствах, це повідомлення з'являється, якщо одночасно використовується більше, ніж {docs} документів а б о {connections} з'єднань"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Більше інформації та підтримки"
#: src/errormessages.js:17
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Адміністратор обмежив цей сервіс %0 документом(ами) та %1 з'єднанням(и). Ці обмеження вже досягнуті. Будь ласка, спробуйте знову пізніше."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:18
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Сервіс - недоступний. Будь ласка, спробуйте пізніше та повідомте вашому адміністраторові, якщо проблема не зникає."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:19
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Недозволений вузол WOPI. Будь ласка, спробуйте пізніше та повідомте вашому адміністраторові, якщо проблема не зникає."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Неправильний а б о відсутній параметр WOPISrc, будь ласка зв'яжіться зі службою підтримки."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:21
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Ваш сеанс завершиться через %time. Будь ласка, збережіть вашу роботу та оновіть цей сеанс (чи веб-сторінку) для продовження."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:22
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Ваш сеанс завершився. Подальші зміни у документі не збережуться. Будь ласка, оновіть цей сеанс (чи веб-сторінку) для продовження."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#: src/errormessages.js:23
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Н е вдалося відкрити цей документ. Будь ласка, переконайтеся, що тип файлу підтримується і файл не пошкоджений, а тоді спробуйте знову."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Неправильне посилання: '%url'"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Ви виходите з редактора, ви впевнені, що бажаєте відвідати %url?"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Н е вдалося завантажити документ. Цей документ пошкоджений а б о вимагає занадто багато ресурсів. Будь ласка, зверніться до адміністратора."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/errormessages.js:30
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Failed to load document."
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Н е вдалося завантажити документ."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:31
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Н е вдалося зберегти документ із-за вичерпання дискового простору. Документ переведено в режим \"Тільки для читання\"."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgstr "Документ не може бути збережений через маркер доступу, що застарів а б о недійсний."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:33
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be saved."
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Документ неможливо зберегти."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:34
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Document cannot be renamed."
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Документ неможливо перейменувати."
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:38
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#, javascript-format
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Н е вдалося зчитати документ зі сховища. Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором сервера (%storageserver)."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:39
2018-12-04 15:47:50 -06:00
#, javascript-format
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Н е вдалося зберегти через відсутність вільного місця на сервері. Документ стає доступним лише для читання. Зв'яжіться з адміністратором сервера (%storageserver), щоб продовжити редагування."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Документ не можна зберегти на носії. Перевірте ваші права а б о зв'яжіться з адміністратором сервера."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Документ неможливо перейменувати. Перевірте ваші права а б о зверніться до адміністратора сервера."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Н е вдалося завантажити файл на сервер, файл не знайдено."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Н е вдалося завантажити файл на сервер, занадто великий файл."
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Accept change"
msgstr "Прийняти зміну"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Reject change"
msgstr "Відкинути зміну"
2020-01-02 08:52:18 -06:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Open menu"
msgstr "Відкрити меню"
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
2018-12-04 15:47:50 -06:00
msgid "Reply"
msgstr "Відповідь"
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Modify"
msgstr "Змінити"
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
2017-04-20 03:05:01 -05:00
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
2020-04-03 07:00:13 -05:00
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Resolve"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Вирішити"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:133
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Щоб вставити поза %productName, спочатку натисніть кнопку \"завантажити\""
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/Clipboard.js:278
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "Н е вдалося завантажити буфер обміну, повторіть копіювання"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/map/Clipboard.js:782
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "<p>Використовуйте кнопки копіювання/вставки на екранній клавіатурі.</p>"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/map/Clipboard.js:784
2020-04-03 07:00:13 -05:00
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Ваш оглядач має дуже обмежений доступ до буфера обміну, тому використовуйте сполучення клавіш:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Для копіювання.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Для вирізання.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Для вставки.</li></ul></p>"
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/map/Clipboard.js:817
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
2020-02-18 15:34:02 -06:00
msgstr "<p>Для обміну великими частинами документу з іншими додатками необхідно спочатку завантажити їх на Ваш пристрій. Для цього натисніть кнопку \"Почати завантаження\" внизу, а після завершення натисніть \"Підтвердити копіювання в буфер обміну\".</p><p>Для копіювання і вставки всередині %productName завантаження не потрібне.</p>"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/map/Clipboard.js:833
2019-12-13 06:41:48 -06:00
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
2020-02-19 17:15:52 -06:00
msgstr "<p>Іде завантаження для копіювання/вставки великого фрагменту. Будь ласка, дочекайтесь завершення завантаження а б о відмініть його, щоб почати нове</p>"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
2020-04-22 11:07:32 -05:00
#: src/map/Map.js:240
2016-06-12 09:06:13 -05:00
msgid "Initializing..."
2016-07-03 06:08:25 -05:00
msgstr "Започаткування…"
2016-06-12 09:06:13 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/map/Map.js:423
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "%d секунд тому"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/map/Map.js:426
2019-06-02 13:37:02 -05:00
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "%d хвилин тому"
2019-06-02 13:37:02 -05:00
2020-04-24 13:16:53 -05:00
#: src/map/Map.js:1294
2017-01-12 03:38:56 -06:00
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Неактивний документ - клацніть для відновлення редагування"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
2019-12-28 00:36:59 -06:00
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
2020-02-19 17:15:52 -06:00
msgstr "Файл типу: %0 неможливо завантажити на сервер, тому що у файла немає імені"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
2019-12-28 00:36:59 -06:00
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
2020-02-19 17:15:52 -06:00
msgstr "Файл типу: %0 неможливо завантажити на сервер, тому що файл пустий"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
2016-11-01 06:39:54 -05:00
msgid "Uploading..."
msgstr "Вивантаження…"
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
2020-02-19 17:15:52 -06:00
msgstr "Завантаження файлу на сервер не вдалось, результат: %0"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2019-10-08 04:48:13 -05:00
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Creating new file from template..."
2019-10-08 04:48:13 -05:00
msgstr "Створити новий файл із шаблона..."
2018-12-04 15:47:50 -06:00
2020-02-12 04:19:19 -06:00
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
2019-06-02 13:37:02 -05:00
msgid "Creating copy..."
msgstr "Створення копії..."
2019-12-13 06:41:48 -06:00
2020-02-12 04:19:19 -06:00
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Напрямок тексту"
2019-12-13 06:41:48 -06:00
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Прийняти"